Примеры в контексте "Repatriation - Родину"

Примеры: Repatriation - Родину
The number of Afghan refugees who opt for repatriation to their home country shows a regular decrease since 1993. Число афганских беженцев, которые принимают решение о возвращении на родину, начиная с 1993 года неуклонно уменьшается.
The security bond ensures employers provide safe repatriation and timely payment of salary of foreign domestic workers at the end of their employment. Гарантийный залог предусматривает обязанность работодателей позаботиться о безопасном возвращении на родину иностранных домашних работниц и своевременно выплатить им заработную плату по окончании их трудового договора.
His country saw little benefit in piecemeal, sporadic resettlement; it called for a regional approach and resumption of repatriation activity. Страна оратора не видит большой пользы в бессистемном, спорадическом переселении людей; она призывает к реализации регионального подхода и возобновлению деятельности по возвращению беженцев на родину.
Relates to unplanned repatriation of contingent-owned equipment Связана с непланировавшейся отправкой на родину имущества, принадлежащего контингентам
The United Nations shall explain to the Government the findings that led to the repatriation. Организация Объединенных Наций должна разъяснить правительству, какие выводы расследования послужили причиной для отправки на родину.
It will enable the dignified and sustainable repatriation of the remaining millions of Afghan refugees. Это позволит нам на устойчивой основе и в достойных условиях обеспечить возвращение на родину миллионов афганских беженцев.
(a) Continued repatriation of those willing to disarm and return voluntarily; а) дальнейшую репатриацию лиц, желающих разоружиться и добровольно вернуться на родину;
The Office also assisted victims of piracy, including hostages in captivity and those released, by providing medical care, clothing and sanitation and facilitating contact with families and embassies and repatriation. Управление также оказывало помощь лицам, пострадавшим от рук пиратов, в том числе удерживаемым в плену и освобожденным заложникам, путем предоставления им медицинской помощи, одежды и предметов гигиены и содействия установлению контактов с родственниками и посольствами и возвращению на родину.
The repatriation of Liberian refugees from Sierra Leone commenced on 1 October, since when 950 refugees have returned home. Репатриация либерийских беженцев из Сьерра-Леоне началась 1 октября, и с тех пор на родину вернулись 950 беженцев.
As many as 550,000 refugees are expected to return in the coming months from neighbouring countries where they are being registered by UNHCR for organized repatriation. Предполагается, что в предстоящие месяцы до 550000 беженцев вернутся на родину из соседних стран, где УВКБ сейчас проводит регистрацию беженцев для их последующей организованной репатриации.
However, a comprehensive set of measures had been introduced with a view to protecting overseas workers at every stage of employment, from recruitment to repatriation. Вместе с тем, в целях обеспечения защиты работающих за рубежом граждан на каждом этапе трудоустройства - от приема на работу до возвращения на родину - был принят всесторонний комплекс мер.
The General Account has been used to fund the extension of scholarship awards, social and medical assistance to sponsored students and the repatriation of scholarship holders upon graduation. Средства Общего счета используются для финансирования расходов, связанных с продлением периода выплаты стипендий, оказанием социальной и медицинской помощи стипендиатам, а также с возвращением стипендиатов на родину по завершении курса обучения.
By mid-December 1994 the situation had calmed to the extent that organized repatriation could begin; in 1994 at least 154,000 Rwandans returned home, most of them spontaneously. К середине декабря 1994 года обстановка стала настолько спокойной, что можно было приступить к организованной репатриации; в 1994 году на родину вернулось не менее 154000 руандийцев, большинство из которых вернулись стихийно.
Efforts are under way to formalize and strengthen regional cooperation between UNHCR, UNICEF and Save the Children United Kingdom for the identification, repatriation and unification of separated children. Предпринимаются усилия к тому, чтобы придать официальный статус региональному сотрудничеству между УВКБ, ЮНИСЕФ и Федерацией помощи детям, Соединенное Королевство, в деле идентификации, возвращения на родину и воссоединения разлученных детей и укрепить его.
This is a bilateral agreement on the repatriation of citizens of the two countries living irregularly in the territory of the contracting parties. Речь идет о двустороннем договоре о возвращении на родину граждан двух стран, оказавшихся на нелегальном положении на территории другой страны.
Special arrangements for travel on appointment, education grant, home leave, family visit and repatriation travel Специальные условия организации поездки при назначении на службу, проезде к месту учебы, отпуске на родину, посещении семьи и репатриации
Some refugee status claimants would also lodge a claim under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment against repatriation to their home countries. Некоторые лица, ходатайствующие о предоставлении им статуса беженца, подают также иски против репатриации на родину на основании Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In this context, he gave details of the repatriation movements involving Liberian, Sierra Leonean, Chadian, Eritrean and Somali refugees. В этой связи он привел подробности возвращения на родину беженцев из Либерии, Сьерра-Леоне, Чада, Эритреи и Сомали.
International cooperation should ensure that refugees were afforded protection and assistance as near as possible to their place of origin, in order to facilitate their repatriation and integration. Международное сообщество должно в максимальной степени содействовать защите и поддержке беженцев в местах их происхождения, а это облегчит их возвращение на родину и интеграцию.
Some countries have established toll-free telephone numbers to provide information to foreign domestic workers concerning issues such as home leave, procedures for changing employers and the cost of repatriation. В некоторых странах открыты бесплатные телефонные линии для предоставления информации иностранным гражданам, работающим в качестве домашней прислуги, по таким вопросам, как отпуск на родину, процедуры смены работодателя и стоимость репатриации.
And if they decide to return home, the Ministry of Manpower would require the employer to bear the cost of their repatriation. В случае, если эти лица примут решение вернуться домой, Министерство трудовых ресурсов потребует от работодателя взять на себя расходы, связанные с их возвращением на родину.
Given this situation, the Government of Belize requests you to use your good offices to assist in securing the early release and repatriation of the detained security personnel. С учетом этой ситуации правительство Белиза просит Вас использовать свои добрые услуги, чтобы содействовать скорейшему освобождению и возвращению на родину задержанных сотрудников сил безопасности.
One implication is greater vulnerability of refugees in the Federal Republic of Yugoslavia given the conflict; thus there may be a new interest among them for repatriation. Одним из таких последствий является возросшая вследствие конфликта уязвимость беженцев в Федеративной Республике Югославии; в связи с этим у части из них, возможно, возникнет желание вернуться на родину.
An overseas worker welfare fund had been set up for the repatriation of workers stranded abroad owing to ill-health or ill-treatment. Был создан Фонд по репатриации трудящихся, не могущих вернуться на родину по причине болезни или грубого обращения с ними.
The survey also explored the continued use of the lump-sum option for the major categories of entitlement travel: appointment, repatriation, change of duty station, home leave and education. В ходе обследования изучалось также дальнейшее использование системы паушальных выплат для основных категорий оплачиваемых поездок: назначение на должность, репатриация, изменение места службы, поездка в отпуск на родину и поездки в связи с учебой.