Примеры в контексте "Repatriation - Родину"

Примеры: Repatriation - Родину
In 2005, the focus of UNHCR efforts will be on facilitating the repatriation of some 14,000 Liberian refugees who are expected to return. В 2005 году УВКБ будет сосредоточивать свои усилия на оказании содействия ожидаемому возвращению на родину примерно 14000 либерийских беженцев.
Assistance and protection of victims abroad and after repatriation Поддержка и защита потерпевших за рубежом и по возвращении на родину
The Fund also takes up the costs for the repatriation of fellows upon graduation. Фонд также оплачивает путевые расходы стипендиатов, возвращающихся на родину по завершении курса обучения.
The additional requirements under air and surface freight were attributable to the repatriation of contingent-owned equipment associated with the downsizing of the Mission. Дополнительные расходы, потребовавшиеся по разделу «Воздушные и наземные перевозки», объяснялись вывозом на родину принадлежащего контингентам оборудования в связи с сокращением численного состава Миссии.
The incumbent ensures that the UNAMSIL strategy covers the pre-deployment, in-mission and repatriation phases. Находящийся на этой должности сотрудник обеспечивает, чтобы стратегия МООНСЛ охватывала следующие этапы: до развертывания миссии, в ходе осуществления миссии и отбытие на родину.
Moreover, more than 100,000 refugees who in 1999 had fled to Western Timor aspired to repatriation. Кроме того, более 100 тыс. беженцев, оказавшихся в 1999 году в Западном Тиморе, все еще ждут возможности вернуться на родину.
The implementation by UNHCR of global recommendations on voluntary return had led to the repatriation of a number of refugees in protracted situations. Осуществление УВКБ глобальных рекомендаций о добровольном возвращении привело к возвращению на родину ряда лиц, длительное время находившихся в положении беженцев.
It recommended that the Government establish confidential mechanisms alternative to registration in consulates and to provide refugees the opportunity to submit their claims for reparation at the time of their repatriation. Оно рекомендовало правительству создать конфиденциальные механизмы, альтернативные консульской регистрации, и предоставить беженцам возможность представлять свои заявления о возмещении в момент возвращения на родину.
Thus, the possibility of repatriation of funds or assets could only be enforced within the framework of bilateral or multilateral agreements upon the adoption of appropriate international legal documents. Таким образом, перевод на родину средств или активов может производиться лишь в рамках двусторонних или многосторонних соглашений после принятия соответствующих международно-правовых документов.
The repatriation of the Nepalese battalion and the Polish Engineering Company are currently under way and will be completed by 31 July 2001. В настоящее время на родину возвращаются непальский батальон и польская инженерная рота, и этот процесс будет завершен к 31 июля 2001 года.
Nonetheless, we appeal to the donor community to provide additional assistance to the refugees and displaced persons while they wait for repatriation following the peace agreement. Тем не менее мы призываем сообщество доноров предоставить дополнительную помощь беженцам и перемещенным лицам, пока они ожидают возвращения на родину после подписания мирного соглашения.
The programme, implemented by UNODC and the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) until the end of the latter's mandate in June 2013, has so far provided humanitarian assistance and recovery and repatriation support to 93 hostages. На сегодняшний день по линии Программы, осуществляемой УНП ООН и Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) до истечения действия его мандата в июне 2013 года, была предоставлена гуманитарная помощь и поддержка в обеспечении вывоза и возвращения на родину 93 заложников.
In November 2012, the Hostage Support Programme provided assistance for the repatriation of two fishermen of Seychelles who had been held in captivity in Somalia for a year. В ноябре 2012 года по линии Программы поддержки заложников было оказано содействие в возвращении на родину двух рыбаков с Сейшельских Островов после года, проведенного ими в плену в Сомали.
People who make use of those children are not only prosecuted but must also compensate the children before their repatriation and integration in their country of origin. Лица, использующие этих детей, не только подвергаются судебному преследованию, но и должны выплатить им компенсацию до возвращения этих детей на родину и размещения их в стране происхождения.
The CCC provides counselling and refuge for victims, including providing food and paying medical expenses as well as paying for repatriation costs and kastom compensation. ХБЦ предоставляет консультирование и приют для жертв насилия, в частности, обеспечивая продукты питания и покрывая медицинские расходы, а также затраты на возвращение на родину и традиционную компенсацию.
The identified Moldovan citizens in difficult situations abroad are eligible for repatriation to their country of origin. Идентифицированные граждане Молдовы, находящиеся в тяжелой ситуации, имеют право вернуться на родину.
However, no concrete evidence of that repatriation has been observed on the ground since that time. Однако с тех пор никаких конкретных признаков возвращения на родину не было замечено.
Full medical treatment and speedy repatriation should be available for wounded or sick United Nations peacekeepers. Следует создать все условия для оказания необходимой медицинской помощи больным и раненым миротворцам Организации Объединенных Наций и их скорейшего возвращения на родину.
Did that lack of cooperation affect their eligibility for assisted repatriation? Затрагивает ли их отказ от сотрудничества возможность получить помощь для возвращения на родину?
Bhagheeratha's employees obeyed the State Engineering Company's request until their repatriation on 10 October 1990. Работники корпорации "Бхагеерата" выполняли просьбу Государственной инженерной компании вплоть до момента их возвращения на родину 10 октября 1990 года.
Organized repatriation numbers peaked in February 1995, with nearly 1,000 refugees per day registering for return. Число возвращающихся в рамках организованной репатриации достигло пика в феврале 1995 года, когда ежедневно регистрировалось около 1000 беженцев, желающих вернуться на родину.
The next phase of the repatriation operation would involve some 135,000 persons expected to return during 1995. Следующий этап операции по репатриации охватит около 135000 человек, возвращение которых на родину ожидается в 1995 году.
The United Nations is responsible for the deployment and repatriation of contingent personnel authorized in the MOU. Организация Объединенных Наций несет ответственность за развертывание и возвращение на родину персонала контингента, указанного в МОВ.
We call for the immediate and unconditional release of these Ethiopian civilians and their repatriation to their homeland under the aegis of ICRC. Мы призываем к немедленному и безоговорочному освобождению этих эфиопских гражданских лиц и их репатриации на родину под эгидой МККК.
However, because of various procedural difficulties, only 292 persons have returned since repatriation resumed. Однако со времени возобновления репатриации вследствие различных сложностей процедурного характера на родину вернулись лишь 292 человека.