Примеры в контексте "Repatriation - Родину"

Примеры: Repatriation - Родину
No repatriation is expected to take place, although the budget provides for repatriation for two staff members Репатриация персонала не ожидается, хотя в бюджете предусматривается возвращение на родину двух сотрудников
If the Department decides on repatriation, the permanent mission of the troop-contributing country concerned is notified and the expenses of the repatriation are borne by the troop-contributing country concerned. Если Департамент принимает решение об отправке на родину, то он направляет уведомление постоянному представительству соответствующей страны, предоставляющей войска, а расходы на такую отправку покрываются соответствующей страной, предоставляющей войска.
The representative of Greece made a very relevant observation about repatriation and the need for conditions of security and development to be present if repatriation is to be successful. Представитель Греции высказал весьма уместное соображение о возвращении беженцев и о необходимости создания условий для обеспечения их безопасности и развития, с тем чтобы побудить людей возвращаться на родину.
Forced detention by repatriation companies The number of complaints against companies who assist employers to repatriate their workers has remained small over the years. Количество жалоб в отношении компаний, оказывающих содействие работодателям в принудительном возвращении их сотрудников на родину, на протяжении ряда лет остается незначительным.
11.6 The repatriation grant is an entitlement payable to Professional staff on separation, together with related costs in travel and shipment of household effects. 11.6 Субсидия на отъезд на родину выплачивается сотрудникам категории специалистов при прекращении службы вместе со связанными с этим путевыми расходами и расходами на перевозку домашнего имущества.
It had also managed to involve the authorities of the countries concerned, especially Nepal, which had led to the repatriation and social integration of many girls. Этой организации удалось также привлечь на свою сторону власти соответствующих стран, в частности Непала, что позволило вернуть на родину многих девушек и обеспечить их социальную реинтеграцию.
The procedure of forced repatriation by air appeared to be inconsistent with the Convention; it would be interesting to know the delegation's thoughts on that issue. Как представляется, процедура возвращения на родину с применением силы воздушным транспортом не соответствует Конвенции; было бы интересно узнать, что думает по этому поводу делегация.
India had been engaged in bilateral discussions with Bangladesh in an effort to bring about the early and voluntary return of refugees to their homeland, and the first phase of repatriation had been completed by 7 April 1997, by which date 6,701 had returned. Индия проводит двусторонние переговоры с Бангладеш в целях достижения быстрого и добровольного возращения беженцев на свою родину, и первый этап репатриации был завершен к 7 апреля 1997 года, когда возвратились 6701 беженец.
The primary focus of the position shall be to reduce the likelihood of HIV transmission to and by UNAMSIL staff while in the Mission, as well as upon repatriation. Основная задача этого сотрудника будет заключаться в сведении к минимуму возможности передачи ВИЧ сотрудникам и сотрудниками МООНСЛ в ходе миссии, а также после отбытия на родину.
A number of delegations also observed that repatriation benefits countries of origin in the form of human resources, who can contribute valuable intellectual, cultural, economic, political and social capacities to their home countries. Ряд делегаций указывали также на пользу, которую могут извлечь из репатриации страны происхождения благодаря ценному вкладу возвращающихся на родину беженцев, в культуру, экономику, политику, интеллектуальную жизнь и социальную сферу.
The Special Rapporteur reiterates that repatriation assistance in cases where migrants lose their jobs, wish to escape from abusive situations, or wish to be repatriated for health reasons should also be provided. Специальный докладчик еще раз заявляет, что должна быть также обеспечена помощь в репатриации в случаях, когда мигранты теряют работу, хотят избавиться от издевательств или вернуться на родину по состоянию здоровья.
It should be recalled that in Rome on 31 March 2005, the FDLR made a commitment to abandon the military path and return to Rwanda. However, no concrete evidence of that repatriation has been observed on the ground since that time. Следует напомнить о том, что 31 марта 2005 года в Риме ДСОР обязались отказаться от вооруженной борьбы и вернуться в Руанду. Однако с тех пор никаких конкретных признаков возвращения на родину не было замечено.
During 1997-1998, UNHCR provided emergency relief for Cambodians refugees in Thailand, while supporting repatriation and reintegration assistance for individuals who voluntarily returned under UNHCR auspices to destinations of their choice. В течение 1997 - 1998 годов УВКБ ООН предоставляло чрезвычайную помощь камбоджийским беженцам в Таиланде, содействуя при этом репатриации и оказывая помощь при реинтеграции лицам, которые при содействии УВКБ ООН добровольно вернулись на родину, выбрав место проживания по своему усмотрению.
These bring the total figure of Angolan refugees that have returned home since the launching of the UNHCR repatriation operation in June 1995 to more than 74,000. Таким образом, общее число ангольских беженцев, вернувшихся на родину после развертывания операции УВКБ по репатриации в июне 1995 года, составило более 74000 человек.
Mid-1996 was marked by the successful conclusion of the repatriation and reintegration programme which benefited more than 1.7 million Mozambican refugees who returned to their home country from six countries of asylum in a period of three years (1993-1996). В середине 1996 года успешно завершилось осуществление программы репатриации и реинтеграции, которая позволила более чем 1,7 млн. мозамбикских беженцев вернуться на родину из шести стран убежища на протяжении трехлетнего периода (1993-1996 годы).
The network will help improve and lay a better foundation for repatriation of victims of trafficking in women and will be maintained through cooperation and follow-up agreements with NGOs in countries of origin. Эта сеть поможет усовершенствовать процедуру и заложить более качественную основу для возвращения жертв торговли женщинами на родину; в дальнейшем она будет действовать на базе сотрудничества и соглашений о наблюдении за судьбой таких женщин между НПО и странами происхождения.
Niger had ratified various international instruments concerning child trafficking and placed emphasis on the identification, withdrawal, social reinsertion and repatriation of victims, by strengthening administrative, social and legal mechanisms. Нигер ратифицировал различные международные документы, касающиеся торговли детьми, и уделяет особое внимание выявлению пострадавших, их освобождению, социальной реинтеграции и возвращении на родину через посредство укрепления административных, социальных и юридических механизмов.
At their seventeenth trilateral meeting in July 2009, the relevant Governments had reaffirmed their commitment to the voluntary, gradual, safe and dignified repatriation of all Afghan refugees, and had agreed to strengthen and expand the National Development Strategy. В июле 2009 года на своей семнадцатой трехсторонней встрече соответствующие правительства подтвердили свое обязательство обеспечивать добровольное, постепенное, безопасное и достойное возвращение на родину всех афганских беженцев и договорились укреплять и расширять Национальную стратегию развития.
The repatriation of Mauritanian refugees residing in northern Senegal resumed in November 2011 and was completed in March 2012, with nearly 24,500 persons returning since the operation commenced in 2008. Репатриация мавританских беженцев, живущих на севере Сенегала, возобновилась в ноябре 2011 года и завершилась в марте 2012 года, в результате чего со времени начала этой операции в 2008 году почти 24500 человек вернулись на родину.
The Special Rapporteur recognizes the paramount importance of resuming inter-Korean dialogue in order to create a conducive atmosphere, which could then lead to the resolution of a number of outstanding issues, such as the reunion of separated families and the repatriation of abducted Koreans. Специальный докладчик признает чрезвычайную важность возобновления межкорейского диалога с целью создания благоприятной атмосферы, которая сможет позволить решить ряд открытых вопросов, включая воссоединение разлученных семей и возвращение на родину похищенных корейцев.
Family reunification, repatriation of Angolans living as refugees and the self-sustaining resettlement and reintegration of families are clearly programmes which have met some success; the forecast is that they will be 100% complete in 2006. Необходимо констатировать тот факт, что программы воссоединения семей, возвращения на родину ангольских беженцев и самостоятельной реинтеграции семей успешно выполнялись и будут завершены полностью в 2006 году.
Following the repatriation of 362 former FPR combatants from the Central African Republic, 26 children between 11 and 17 years of age were identified and informally released on 12 October 2012 during a joint mission by the United Nations and the Ministry of Social Welfare. После возвращения на родину 362 бывших комбатантов Патриотического фронта за возрождение из Центральноафриканской Республики 12 октября 2012 года в ходе совместной проверки, проведенной Организацией Объединенных Наций и министерством социальных дел, было выявлено и неофициально отпущено 26 детей в возрасте от 11 до 17 лет.
Employee benefits include annual leave ($1.4 million), home leave ($0.3 million) and repatriation entitlements ($0.3 million). Пособия для персонала включают пособия на ежегодный отпуск (1,4 млн. долл. США), отпуск на родину (0,3 млн. долл. США) и репатриацию (0,3 млн. долл. США).
Employee benefits liabilities reflect liabilities for accumulated annual leave, home leave, repatriation benefits, after-service health insurance and other benefits, as shown below. Обязательства по выплатам работникам включают обязательства в связи с накопленным ежегодным отпуском, отпуском на родину, репатриацией, медицинским страхованием после выхода на пенсию и по другим выплатам, указанным ниже.
After prosecuting on the perpetrators, and after the victims are characterized by the competent Public Prosecutor, the Police Services communicate to the Embassies the possible wishes of the victims for repatriation and the embassies see to the victims' repatriation. После предъявления обвинений правонарушителям и признания потерпевших в качестве таковых наделенным соответствующими полномочиями государственным прокурором, полицейские органы, в случае, если пострадавшие желают вернуться на родину, обращаются в соответствующие посольства, которые занимаются их репатриацией.