Примеры в контексте "Repatriation - Родину"

Примеры: Repatriation - Родину
Once offences related to trafficking are proved as immigration offences, the only legal remedy is repatriation of victims to their home countries. Если преступные действия, связанные с торговлей людьми, признаются нарушением порядка иммиграции, то единственным законным последующим действием является репатриация жертв на их родину.
The proposed language has been broadened to obligate the United Nations to explain the findings that led to the repatriation, without specifying who in the Government should be notified. Предлагаемая формулировка была расширена, с тем чтобы обязать Организацию Объединенных Наций разъяснять выводы, ставшие основанием для отправки на родину, но без указания должностных лиц правительства, которых необходимо уведомлять в таких случаях.
His delegation remained committed to meeting the needs of refugees and to ensuring their repatriation with dignity and honour to their home countries. Делегация Пакистана заявляет о готовности принимать все меры для удовлетворения потребностей беженцев и обеспечения их возвращения на родину в достойных и безопасных условиях.
UNHCR's repatriation operation for Burundian refugees living in the United Republic of Tanzania which began in 2002 reached the 300,000 mark in March 2008. В результате операций по репатриации бурундийских беженцев из Объединенной Республики Танзании, осуществляемой УВКБ с 2002 года, к марту 2008 года на родину вернулось в общей сложности 300000 человек.
15.1 This reserve consists mainly of the provision made to meet repatriation grant entitlements for personnel financed by technical cooperation resources other than inter-organization arrangements and certain trust funds and are calculated on the basis of 8 per cent of net base pay. 15.1 Данный резерв включает главным образом средства для выплаты субсидий на отъезд на родину сотрудников, финансируемых за счет ресурсов на техническое сотрудничество вне рамок межучрежденческих соглашений и определенных целевых фондов, из расчета восьми процентов от чистого базового оклада.
The approved budget was based on 2013 costs, which included repatriation costs for the former Executive Secretary and installation costs of the new Executive Secretary. В основу утвержденного бюджета были положены расходы 2013 года, которые включали в себя расходы на возвращение на родину бывшего Исполнительного секретаря и подъемное пособие нового Исполнительного секретаря.
The higher cost was attributable to 39 relocations during the decentralization process and the higher cost of home leave and repatriation costs since the destinations were farther away than budgeted. Увеличение объема расходов было обусловлено переводом 39 человек в другие точки в ходе процесса децентрализации и более высокими расходами, связанными с отпуском на родину и репатриацией, поскольку пункты назначения были расположены дальше, чем это было предусмотрено бюджетом.
Coordination meetings with the Rwanda Demobilization and Reintegration Commission in the Democratic Republic of the Congo to facilitate the repatriation of some 1,700 FDLR combatants координационных совещаний с Комиссией Руанды по вопросам демобилизации и реинтеграции в Демократической Республике Конго в целях организации возвращения на родину примерно 1700 комбатантов ДСОР
Staff members travelling on home leave, family visit, education grant travel, repatriation and separation from service may opt for a lump-sum payment in lieu of all entitlements related to the particular travel. Сотрудники, совершающие поездку в отпуск на родину, для посещения семьи, к месту учебы и обратно, в связи с репатриацией или при прекращении службы, могут выбрать вариант паушальной выплаты взамен всех льгот, связанных с данной конкретной поездкой.
The aim of this programme is the dignified, flexible, safe and orderly repatriation of migrant children and adolescents, repatriated overland by the Guatemalan consulate in Tapachula (Chiapas), Mexico. Цель данной Программы - наладить процесс достойной, оперативной и организованной репатриации детей или подростков из числа мигрантов, которые возвращаются на родину наземным путем, с помощью консульства Гватемалы в Тапачуле, штат Чьяпас (Мексика).
prompt repatriation of those UNMOs who do not meet the established standards, with expenses to be paid by their countries; быстрое возвращение на родину тех военных наблюдателей, которые не отвечают установленным стандартам, причем за счет своей страны;
However, as an administrative measure, the Secretary-General may order the repatriation of any military member of a contingent who has been found culpable of serious misconduct in a mission investigation. Однако в порядке административной меры Генеральный секретарь может распорядиться об отправке любого военнослужащего контингента на родину, если по итогам проведенного миссией расследования тот был признан виновным в серьезном проступке.
The board of inquiry is to establish the facts and determine causes and responsibility in the incident under review, and may also make recommendations for appropriate administrative action, including repatriation. Эта комиссия должна установить факты, а также выяснить причины разбираемого инцидента и ответственность за него и может также вынести рекомендации о принятии надлежащих административных мер, включая отправку на родину.
The problems most often encountered by refugees are: finding work, obtaining financial assistance, the cost of studies, the high cost of medical care and repatriation assistance. Наиболее часто встречающиеся проблемы, с которыми приходят беженцы - это: необходимость трудоустройства, получение материальной помощи, оплата образования, оплата дорогостоящего лечения, помощь в репатриации (возвращении на родину).
Following the repatriation of the Nepalese battalion and the Polish engineering company at the end of July, the Finnish and Irish battalions were repatriated in October and November respectively. После возвращения на родину в конце июля непальского батальона и польской инженерной роты в октябре и ноябре, соответственно, были репатриированы военнослужащие финского и ирландского батальонов.
The repatriation processed referred to had, in all cases, been performed with the consent of the persons involved, and the Uzbekistan Government had not exerted any pressure to coerce refugees to return to their homeland. Упоминавшиеся процессы репатриации во всех случаях проводились с согласия заинтересованных лиц, и узбекское правительство не осуществляло никакого давления с целью понуждения беженцев к возвращению к себе на родину.
The Government of Switzerland has, however, continued to make available to UNDOF air ambulance service for the repatriation of those wounded or taken ill in the performance of their duties, as and when required. Вместе с тем правительство Швейцарии по-прежнему готово предоставлять СООННР, по мере необходимости, воздушный санитарный транспорт для отправки на родину раненых или заболевших при исполнении своих обязанностей.
Most of these countries are experiencing relatively high levels of both emigration and immigration: repatriation of deported people; refugees; returning servicemen from the former Soviet army; migration for ecological reasons; and emigration to the West. В большинстве этих стран отмечен относительно высокий уровень как эмиграции, так и иммиграции: репатриация депортированных людей; беженцы; возвращение на родину военнослужащих бывшей Советской армии; миграция по экологическим причинам; и эмиграция на Запад.
As you are aware, the return of Tajik refugees from Afghanistan back to their homes requires that their repatriation be voluntary, honourable and in an atmosphere of dignity and security. Как Вы знаете, для возвращения таджикских беженцев из Афганистана к себе на родину требуется, чтобы их репатриация была добровольной, почетной и проходила в атмосфере достоинства и безопасности.
Following several difficulties and delays, the programme of repatriation to Ethiopia was started on 26 September 1994 and allowed over 17,000 persons to be repatriated voluntarily to their country as at 20 March 1995. После возникновения ряда трудностей и задержек 26 сентября 1994 года началось осуществление программы репатриации беженцев в Эфиопию, благодаря которой, по состоянию на 20 марта 1995 года, свыше 17000 человек смогли добровольно вернуться на родину.
Noting with appreciation the efforts undertaken by some neighbouring countries to provide assistance to growing flows of refugees pending their repatriation, despite diminishing financial and other resources, с удовлетворением отмечая усилия, предпринятые некоторыми соседними странами в целях оказания помощи растущим потокам беженцев, ожидающих своего возвращения на родину, несмотря на сокращение финансовых и других ресурсов,
Also, some civilian police opted for repatriation by privately owned vehicles, which reduced their repatriation costs. Кроме того, некоторые гражданские полицейские предпочли выехать на родину на личных автомобилях, что сократило связанные с их репатриацией расходы.
It also recommended that repatriation companies and employment agencies be prosecuted for wrongful confinement and forced repatriation of migrant workers. Также рекомендуется преследовать в судебном порядке организации, занимающиеся репатриацией, и агентства занятости за незаконное лишение свободы и принудительное возвращение на родину трудящихся-мигрантов.
These movements included the repatriation of 98 refugees who participated in the first organized repatriation movements from the Republika Srpska. В число этих возращений входила репатриация 98 беженцев в рамках первого организованного возвращения на родину из Сербской Республики.
Should the situation in DRC become conducive for repatriation, provision has been made for the repatriation of some 4,000 persons during the year 2000. Предусмотрено, что, если ситуация в ДРК станет благоприятствовать репатриации, на родину в 2000 году будут возвращены 4 тыс. беженцев.