Ensuring the right to return to their home country, the Governments of the Lao People's Democratic Republic and the neighbouring country concerned reached an agreement on their repatriation to the Lao People's Democratic Republic, which was implemented by the end of 2009. |
Обеспечивая право этих лиц на возвращение на родину, правительство Лаосской Народно-Демократической Республики и правительства соответствующих соседних государств заключили соглашение об их репатриации в Лаосскую Народно-Демократическую Республику, которое было выполнено к концу 2009 года. |
The government worked to develop a formal procedure to provide short- and long-term care to victims, including medical attention, housing, and repatriation allowances to victims, prior to their return home. |
Правительство заботится о выработке официальной процедуры обеспечения краткосрочного и долгосрочного ухода за пострадавшими, включая медицинское обслуживание, предоставление крова и выплату пособий, в частности пособий в связи с возвращением на родину. |
Same standard of accommodation for all travel on official business (including appointment, home leave and repatriation) as staff members of the United Nations at the D-2 level |
Тот же класс проезда при всех поездках по официальным делам (включая поездки при назначении, отпуске на родину и репатриации), который предоставляется сотрудникам Организации Объединенных Наций уровня Д-2 |
(e) The question of ex-combatants who may not wish to return to their home countries must be addressed prior to the commencement of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration exercise. |
ё) до начала процесса разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции необходимо решить проблему экс-комбатантов, которые могут не пожелать возвратиться к себе на родину. |
They are also permitted with a valid identity document supplemented by a passport to enter the territory of a Party for the purposes of joining or transferring to a ship, or passing in transit to join their ship in another country or for repatriation. |
Если действительное удостоверение личности сопровождается паспортом, им разрешается также доступ на территорию государства-участника для целей явки на свое судно, перехода на другое судно либо для транзитного проезда в целях явки на свое судно в другой стране или в целях возвращения на родину. |
During his captivity Holt, in one historian's account, had "endured harsh treatment during which nothing was heard of him until the Foreign Office eventually used Russian good offices to secure his repatriation." |
Во время пребывания в плену Холт, по словам одного историка, «подвергся суровому обращению, во время которого о нем ничего не слышали, пока Форин-офис в конечном счёте не воспользовался доброй помощью русских для его возвращения на родину». |
In addition, $39,000 is needed in order to enable the student to complete his studies in December 1996 and $3,500 for his repatriation, which makes an estimated total of $52,000 for 1994-1996. |
Чтобы этот студент смог завершить свое обучение в декабре 1996 года, потребуется дополнительно 39000 долл. США, а также 3500 долл. США на оплату его возвращения на родину, что в целом по смете составит 52000 долл. США на 1994-1996 годы. |
Provision is made for the repatriation travel of 31 civilian police monitors ($62,000) and 15 police instructors ($30,000) at an estimated cost of $2,000 per trip. |
Предусматриваются ассигнования на отъезд на родину 31 гражданского полицейского наблюдателя (62000 долл. США) и 15 полицейских инструкторов (30000 долл. США) из расчета 2000 долл. США на каждого. |
ICSC is responsible for the determination of rates of allowances for the dependency and language incentives for staff in the Professional category and above, mobility and hardship, education grant, home leave, daily subsistence allowance, repatriation grant and termination indemnity. |
КМГС отвечает за установление размера надбавок на иждивенцев и за знание языков для сотрудников категории специалистов и выше, надбавки за мобильность и работу в трудных условиях, субсидии на образование, отпуска на родину, суточных, субсидии на репатриацию и выходного пособия. |
So as to facilitate their return, the Togolese Government promised to create or improve the conditions conducive to the repatriation of those of its citizens still in exile, in particular by ensuring their return in conditions of security and dignity. |
Чтобы облегчить их возвращение, правительство Того обязалось создавать или укреплять предпосылки, благоприятствующие репатриации части населения страны, по-прежнему находящейся в изгнании, в частности обеспечивая им безопасное и достойное возвращение на родину. |
Pursuant to article 2(2) of the Law of the Republic of Lithuania on the Implementation of the Law on Citizenship, repatriation means "departure for one's ethnic homeland and residence in the ethnic homeland". |
В соответствии с частью 2 статьи 2 Закона Литовской Республики об осуществлении Закона о гражданстве термин «репатриация» означает «отбытие на свою этническую родину и проживание на этнической родине». |
However, staff members shall not accrue service credits towards sick, annual and home leave, salary increment, seniority, termination indemnity and repatriation grant during periods of special leave with partial pay or without pay exceeding one month. |
Однако специальные отпуска продолжительностью свыше одного месяца с частичным сохранением содержания или без сохранения содержания не зачитываются сотрудникам с точки зрения накопления прав на отпуск по болезни, ежегодный отпуск или отпуск на родину, повышение оклада, выслугу лет, выходное пособие и субсидию на репатриацию. |
The supply of rations in Ethiopia ceased in the 2007/08 period with the relocation of military contingents from Eritrea to their home countries and was subsequently provided in Ethiopia through local sources until the repatriation of all contingent personnel by 31 October 2008. |
Снабжение продовольствием в Эфиопии было прекращено в 2007/08 году в связи с передислокацией воинских контингентов из Эритреи на родину в их страны, а позднее осуществлялось в Эфиопии через местные источники до репатриации всего персонала контингентов к 31 октября 2008 года. |
dependency allowances, education grant, home leave travel, travel on appointment and on separation, shipment of household effects on appointment and on separation, installation and repatriation grants etc. |
надбавки на иждивенцев, субсидию на образование, оплату путевых расходов в связи с отпуском на родину, назначением и прекращением службы, отправку личного имущества при назначении и прекращении службы, подъемное пособие, субсидию на репатриацию и т.д. |
Repatriation is conducted in collaboration with provincial and regency/municipality governments. |
Возвращение на родину осуществляется в сотрудничестве с органами власти провинций и округов/муниципалитетов. |
In addition, savings of $129,600 were realized under petrol, oil and lubricants as a result of the repatriation of some of the contingent-owned vehicles during the mandate period. |
Кроме того, экономия в размере 129600 долл. США была достигнута по статье «Горюче-смазочные материалы»; это было вызвано тем, что за мандатный период некоторые автотранспортные средства, принадлежащие контингентам, были вывезены на родину. |
To promote the implementation of international cooperation policies on the rescue and repatriation of victims, the prevention of re-victimization and the protection of rights. |
Способствовать продвижению реализации политики международного сотрудничества, которая бы позволила восстанавливать жертв в правах и переправлять их на родину, избегая повторных преступлений в отношении них и гарантируя защиту их прав. |
While his Government was grateful to UNODC for agreeing to support the repatriation of Somali drifters apprehended in Maldivian waters, progress had been slow in that regard. |
Хотя правительство Мальдивских Островов и признательно ЮНОДК за то, что оно согласилось поддержать предложение о том, чтобы вернуть на родину сомалийских граждан, задержанных в мальдивских водах, этот вопрос решается крайне медленными темпами. |
Uzbek law-enforcement agencies maintain close relations with UNODC and OSCE coordinators, who help to locate Uzbek citizens and ensure their repatriation. |
Правоохранительные органы Республики Узбекистан поддерживают тесные контакты с координаторами проектов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и ОБСЕ, которые оказывают содействие в выявлении местонахождения граждан Республики Узбекистан и возвращении их на родину. |
Repatriation is one of the components of assistance and protection of VTHB and potential VTHB. |
Возвращение на родину является одним из компонентов помощи и защиты ЖТЛ и потенциальных ЖТЛ. |
Repatriation is carried out with the consent of those who want to return to their homelands, already secured and pacified. |
Репатриация осуществляется с согласия тех, кто хочет вернуться на родину, живущую в безопасности и мире. |
Repatriation assistance will be provided to an estimated 100,000 refugees who express the wish to repatriate voluntarily to their places of origin. |
Предполагается, что помощь в репатриации будет оказана примерно 100 тыс. беженцев, выразивших желание добровольно возвратиться на родину. |
Appointment, Reassignment Home leave in connection with reassignment Repatriation on Separation Interview and Rest and recuperation (UNIDO only) |
Назначение, перевод, отпуск на родину в связи с переводом, репатриация при уходе со службы, собеседование и отдых и восстановление сил (только ЮНИДО) |
In 1999, the Department had established a Repatriation Division whose main areas of intervention concerned establishment of identity, contacts with foreign embassies and obtaining the necessary travel documents for persons awaiting refoulement. |
В 1999 году Департамент создал отдел по репатриации, главные функции которого состоят в установлении личности, сношении с иностранными посольствами и получении необходимых проездных документов для лиц, ожидающих возвращения на родину. |
Angola: Repatriation and reintegration of Angolan refugees; Assistance to the Congolese refugees in the reintegration process. |
Ангола: возвращение на родину и реинтеграция ангольских беженцев; оказание помощи беженцам из Конго в процессе реинтеграции |