Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Возобновления

Примеры в контексте "Renew - Возобновления"

Примеры: Renew - Возобновления
If the media unit does not broadcast or publish over a period longer than one year, up to date information is required to renew the license. Если средство массовой информации не выпускается или не издается более одного года, для возобновления его выпуска требуется новое свидетельство о регистрации.
UNEP advised Azerbaijan that it could include Azerbaijan in a project proposal to GEF to renew institutional strengthening assistance for some of the countries in the region. ЮНЕП сообщила Азербайджану о том, что она может включить Азербайджан в представляемое ФГОС проектное предложение относительно возобновления помощи некоторым странам региона в укреплении организационного потенциала.
The Commission examined the critical need to renew efforts to remove obstacles to a constructive dialogue between the Government and Palipehutu-FNL. Комиссия изучила неотложную необходимость возобновления усилий по устранению препятствий конструктивному диалогу между правительством и Палипехуту-НОС;
The term of the agreement was from 1 August 1997 to 31 July 2002, with an option to renew the contract annually. Это соглашение охватывало период с 1 августа 1997 года по 31 июля 2002 года и предусматривало возможность возобновления на ежегодной основе.
The State Customs Committee of the Republic of Belarus (GTK) supports the idea to renew discussions of the issue on the maximum level of guarantee per TIR Carnet. Государственный таможенный комитет Республики Беларусь (ГТК) поддерживает идею возобновления обсуждений по вопросу о максимальном уровне гарантии на книжку МДП.
The Commission recognized the importance of the upcoming Rio+20 Conference and highlighted that as an important opportunity to renew high-level political commitment and cooperation to supporting sustainable development. Комиссия признала важность предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио+20) в качестве значительной возможности для возобновления политической приверженности и сотрудничества высокого уровня в поддержку устойчивого развития.
It is gratified to have the opportunity to renew its constructive dialogue with the State party concerning the steps taken by Uruguay during the reporting period to apply the Covenant. Он выражает удовлетворение в связи с возможностью возобновления конструктивного диалога с государством-участником по вопросу о мерах, принятых им в отчетный период в целях осуществления положений Пакта.
My country hopes that Barbados+10, to be held in Mauritius next year, will provide an impetus for the international community to renew the commitments to concrete action it made at Barbados 10 years ago. Моя страна надеется, что конференция «Барбадос + 10», которая будет проведена на Маврикии в будущем году, придаст импульс международному сообществу для возобновления его обязательств по принятию конкретных действий, взятых на Барбадосе 10 лет назад.
We believe that it is essential that the United Nations step up its political efforts at peacemaking by appointing a personality of great international prestige to renew the political and diplomatic initiative with all the Somali factions. Мы считаем необходимым, чтобы Организация Объединенных Наций активизировала свои политические усилия в миротворческом процессе, назначив лицо, пользующееся большим международным авторитетом, с целью возобновления политической и дипломатической инициативы со всеми группировками в Сомали.
Insurance companies could still refuse to renew coverage should there be an increase in the perceived risk level or offers of renewal might be on terms that were not acceptable to the United Nations. Страховые компании по-прежнему могут отказываться от возобновления контракта в случае увеличения предполагаемого уровня риска или предлагать возобновить его на условиях, которые неприемлемы для Организации Объединенных Наций.
The Commission visited Rwanda from 24 to 29 July and met there with the Vice-President and Minister of Defence, Major-General Paul Kagame, and other senior officials to renew contacts made earlier. Комиссия посетила Руанду в период с 24 по 29 июля и встретилась там с вице-президентом и министром обороны генерал-майором Полем Кагаме и другими старшими должностными лицами для возобновления налаженных ранее контактов.
In the light of current global realities, it is important and timely to reverse this trend and to renew efforts to ensure that the two concepts become more closely linked at an operational level. В свете нынешних глобальных реальностей важное значение и неотложный характер приобретает проблема обращения вспять этой тенденции и возобновления усилий для обеспечения более тесной взаимосвязи обеих концепций на оперативном уровне.
We also urge the parties to respect the norms of international humanitarian law and to return to the path of dialogue in order to renew the peace process in accordance with the criteria established by the Quartet. Мы также призываем стороны уважать нормы международного гуманитарного права и вернуться на путь переговоров для возобновления мирного процесса в соответствии с критериями, предложенными «четверкой».
Our entire population aspires to a peace that will make it possible for it to renew the relations of friendship, confidence and peaceful coexistence it previously enjoyed. Все наше население стремится к миру, который обеспечит возможности для возобновления отношений дружбы, доверия и мирного сосуществования, которые оно прежде с радостью поддерживало.
However, despite the efforts made to renew the mandate, it has not been possible to find a solution to the underlying problem raised by the delegation of the United States. Однако, несмотря на прилагаемые в целях возобновления мандата усилия, никак не удается найти решение проблемы, вызывающей обеспокоенность делегации Соединенных Штатов.
Yet, the same period also witnessed the continuation of the sort of violence by both sides that has snuffed out every previous effort during this period to renew the peace process. Однако тот же период был также отмечен продолжением актов насилия с обеих сторон, которые сводили на нет все прежние усилия, предпринятые в течение этого периода в целях возобновления мирного процесса.
To do so, given the shortcomings of the process thus far, all the actors in the international community, the United Nations, regional States and bilateral and multilateral donors must renew and intensify their cooperation. Поскольку данный процесс не принес пока желаемых результатов, выполнение этой задачи потребует от всех членов международного сообщества, Организации Объединенных Наций, государств региона и двусторонних и многосторонних доноров возобновления и активизации своего сотрудничества.
AI also urged Member States to oppose any effort to renew Security Council Resolution 1487 (2003), which would have exempted peacekeepers from the jurisdiction of the ICC and contributed to the resolution being withdrawn the following year. Кроме того, МА настоятельно призвала государства-члены выступить против любых попыток возобновления резолюции 1487 (2003) Совета Безопасности, которая позволила бы освободить миротворцев от юрисдикции МУС, и способствовала тому, что эта резолюция была снята в следующем году.
We reaffirm our commitment to treaty-based arms control and disarmament and underline the need to renew multilateral efforts and to strengthen and reactivate multilateral instruments. Мы подтверждаем свою приверженность основанному на договорах контролю над вооружениями и разоружению и подчеркиваем необходимость возобновления международных усилий в этом плане, а также укрепления и возобновления работы международных механизмов в данной области.
After their entry in the Albanian territory, the foreigners, according to the domestic legislation in force, are entitled to be provided with stay permits and to conduct the necessary procedures to renew this permit (art. 22). После въезда на албанскую территорию иностранцы согласно действующему национальному законодательству имеют право получить вид на жительство и осуществить необходимые процедуры для его возобновления (статья 22).
After the difficulties that the Commission experienced in 2004 and 2005, we were very pleased that it managed to develop a new agenda to renew its work in 2006. После трудностей, с которыми Комиссия столкнулась в 2004 и 2005 годах, мы были весьма рады тому, что она смогла разработать новую повестку дня для возобновления своей работы в 2006 году.
A suggestion to refer to the options to renew or extend contracts in paragraph (2) did not gain support, being outside the scope of the Model Law (i.e., relating to contractual implementation). Предложение включить ссылку на варианты возобновления или продления действия договоров в пункте 2 не получило поддержки, поскольку оно выходит за рамки Типового закона (т.е. касается осуществления договора).
The occasion of the tenth anniversary of the study provides an opportunity to renew and deepen disarmament and non-proliferation education efforts by Member States, the United Nations and international, regional and civil society organizations. Празднование десятой годовщины одобрения выводов этого исследования является хорошим поводом для возобновления и активизации усилий государств - членов Организации Объединенных Наций, международных и региональных организаций, а также организаций гражданского общества в области образования по вопросам разоружения и нераспространения.
o A Ministerial-level Meeting to be held in 2014, and every second year subsequently to review progress, update indicators, assess resource requirements and renew international commitments. совещание на уровне министров, которое состоится в 2014 году, а впоследствии будет проводиться каждый второй год для проведения обзоров достигнутого прогресса, обновления показателей, оценки потребностей в ресурсах и возобновления международных обязательств.
The General Assembly reviewed the Strategy in June 2014 and endorsed my approach to renew efforts to address conditions conducive to terrorism while assisting in the comprehensive and balanced implementation of all pillars of the Strategy. Генеральная Ассамблея сделала обзор этой стратегии в июне 2014 года и поддержала мой подход в целях возобновления усилий по устранению условий, способствующих терроризму, хотя в то же время будет оказываться помощь в деле комплексного и сбалансированного осуществления всех компонентов этой стратегии.