Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Renew - Активизировать"

Примеры: Renew - Активизировать
110.134 Renew and strengthen efforts towards universalizing access to civil registry (Brazil); 110.134 активизировать и расширять усилия по обеспечению всеобщего доступа к органам записи актов гражданского состояния (Бразилия);
Renew efforts to form partnership with NGOs. активизировать усилия по налаживанию партнерских отношений с неправительственными организациями.
Now is the time to renew our efforts. Пришло время активизировать наши усилия.
The plight of those in distress gave the international community an added reason to renew its efforts to care for their safety and security. Ввиду бедственного положения беженцев, международному сообществу необходимо активизировать свои усилия по обеспечению их защиты и безопасности.
UNIDO must renew its efforts to give even greater importance to renewable energy and industrial finance. ЮНИДО надлежит активизировать усилия по более широ-кой пропаганде использования возобновляемых источников энергии и финансирования промыш-ленности.
In that respect, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice may wish to invite Member States to renew their efforts to ratify the Convention in the course of 2006 and before the convening of the Conference as a matter of urgency and high priority. В этой связи Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, возможно, пожелает предложить государствам - членам активизировать свои усилия для ратификации Конвенции в течение 2006 года и завершения этого процесса до созыва Конференции.
It is necessary to renew and redouble efforts so the peace process can move forward in accordance with the relevant United Nations resolutions, the Quartet's road map and international law. Необходимо активизировать и удвоить усилия, с тем чтобы мирный процесс мог продвигаться вперед в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций по этому вопросу, составленным «четверкой» планом «дорожная карта» и международным правом.
While we call upon them to remain fully engaged and to renew their efforts to break the deadlock, we can afford no longer to see inaction and paralysis on the part of the Security Council over the worsening situation in the Middle East. Хотя мы призываем их и впредь не прекращать своих усилий и активизировать их, чтобы преодолеть тупик, мы не можем больше мириться с бездействием и беспомощностью Совета Безопасности перед лицом ухудшения ситуации на Ближнем Востоке.
The recent attack on the headquarters of the United Nations in Baghdad must not cause Member States to be discouraged, but rather to renew their efforts to strengthen the United Nations as it responded to the new economic and political realities. Не следует опускать руки перед лицом недавнего нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, напротив, необходимо активизировать усилия по укреплению Организации, которой в своей деятельности приходится учитывать новые экономические и политические реалии.
The Committee requested the Government to renew its efforts to tackle discrimination based on pregnancy with regard to obtaining or keeping a job and to strengthen the protection afforded to pregnant workers so that dismissals due to pregnancy which are said to be on other grounds cannot occur. Комитет просил правительство активизировать свои усилия по преодолению дискриминации на почве беременности применительно к получению или сохранению работы и усилить защиту, предоставляемую беременным работницам, для недопущения того, чтобы происходили увольнения на почве беременности, выдаваемые за увольнения по другим мотивам.
However, as evidence shows heightened vulnerability to HIV among members of key populations it appears critical to renew, expand and improve the participation of all those vulnerable to and living with HIV in all aspects of the response. Тем не менее с учетом того, что, по имеющимся данным, возросла опасность заражения ВИЧ среди представителей основных групп риска, представляется важным активизировать, расширять и развивать участие всех лиц, живущих с ВИЧ и подверженных риску заражения, во всех аспектах борьбы с этой инфекцией;
Recommendations related to international processes (a) Renew efforts to ensure that mountain issues are prioritized within development agendas and processes dealing with poverty reduction, food security, climate change and other issues that are critical to sustainable development in mountain areas; а) активизировать усилия по обеспечению первоочередного внимания вопросам горных районов в программах действий в области развития и процессах, связанных с сокращением масштабов нищеты, продовольственной безопасностью, изменением климата и другими вопросами, имеющими чрезвычайно важное значение для устойчивого развития в горных районах;
It is high time for the international community to renew its resolve and galvanize global efforts to achieve these vast and meaningful goals. Международному сообществу давно пора подтвердить свою решимость и активизировать глобальные усилия по достижению этих масштабных и значимых целей.
The occasion of the 10-year anniversary of the United Nations study on disarmament and non-proliferation education (see A/57/124) in 2012 offers an opportunity to renew and deepen disarmament education efforts. Поскольку в 2012 году исполняется десятая годовщина со дня подготовки исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения (А/57/124), появляются прекрасные возможности, для того чтобы активизировать наши усилия по просвещению в области разоружения.
The United Nations family should advance broader, long-term stabilization objectives under the UNDAF, and renew efforts to work with the Government and partners under the Government Strategy for the Reconstruction of Areas Emerging from Conflict framework. Система Организации Объединенных Наций должна преследовать более широкие цели долгосрочной стабилизации в рамках Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и активизировать свою работу с правительством и партнерами по линии Стратегии восстановления в районах, преодолевающих последствия конфликта.