Английский - русский
Перевод слова Renew
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Renew - Активизировать"

Примеры: Renew - Активизировать
In that context, Ghana sought to renew its engagement with UNCTAD in taking the competition agenda to its logical conclusion. В этом контексте Гана стремилась активизировать свое сотрудничество с ЮНКТАД в деле доведения разработки программы развития конкуренции до ее логического завершения.
Also encourages Parties to renew their efforts to implement the Guidelines; and призывает также Стороны активизировать их усилия по осуществлению Руководящих принципов; и
The Government must be encouraged to continue the process of democratization, renew its efforts to strengthen democratic institutions and protect the fundamental principles such development depends upon. Необходимо поощрять правительство и далее следовать по пути демократизации, а также активизировать предпринимаемые им усилия, направленные на укрепление демократических институтов и защиту основополагающих принципов, соблюдение которых является предпосылкой такого развития.
She urges the Government to renew its efforts to ensure that members of the armed forces responsible for human rights abuses are brought to justice. Она настоятельно призывает правительство активизировать усилия в целях привлечения к ответственности представителей вооруженных сил, виновных в нарушениях прав человека.
In this context, I can assure the Conference that the UNCTAD secretariat will itself renew and strengthen its efforts to this end. В данном контексте я хотел бы заверить участников Конференции в том, что секретариат ЮНКТАД намерен активизировать и укрепить усилия в этом направлении.
The High Commissioner stated that the international community should renew its efforts to ensure access of indigenous peoples to all forms and levels of education. Верховный комиссар заявила, что международному сообществу следует активизировать свои усилия по предоставлению коренным народам доступа ко всем формам и уровням образования.
Now, 20 years after the United Nations first Conference on Sustainable Development, the nations of the world must renew the partnership for sustainable development. Сегодня, спустя 20 лет после первой Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, страны мира должны активизировать свое партнерство в поддержку устойчивого развития.
As leaders, we intend to renew our effort to look beyond 2015 to how we can consolidate, protect and accelerate the progress. Как лидеры мы намерены активизировать наши усилия по планированию на период после 2015 года, для того чтобы понять, как мы можем упрочить, защитить и ускорить прогресс.
The Follow-Up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha, will give us an opportunity to renew and to deepen this alliance between developing and industrialized countries. Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития, которая пройдет в Дохе, предоставит нам возможность активизировать и укрепить этот союз между развивающимися и промышленно-развитыми странами.
I hope that we will be able to renew the partnership between the Commission, the United Nations, the State of Guatemala and other Member States to ensure the effective consolidation of this initiative. Я надеюсь, что мы сможем активизировать партнерские отношения между Комиссией, Организацией Объединенных Наций, Гватемалой и другими государствами-членами в интересах эффективной реализации этой инициативы.
To address these circumstances, UNIDIR continues to strengthen institutional processes related to project development and results-based budgeting, implement a resource mobilization strategy and renew efforts to establish relationships with partner organizations within the United Nations system and in academia and civil society. В этих условиях ЮНИДИР продолжает совершенствовать методы своей работы, связанные с подготовкой проектов и составлением бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, проводить в жизнь стратегию мобилизации ресурсов и активизировать усилия по налаживанию отношений с партнерскими организациями системы Организации Объединенных Наций, учебными заведениями и гражданским обществом.
I call on Member States to renew their efforts to support Lebanon in meeting its obligations under these resolutions, as the best way to advance the country's long-term prosperity and stability as a democratic State. Я призываю государства-члены активизировать их усилия по поддержке Ливана в выполнении его обязанностей по этим резолюциям в качестве наилучшего пути обеспечения долгосрочного процветания и стабильности Ливана как демократического государства.
The Fifth High-level Dialogue on Financing for Development takes place against that backdrop for participants to share views and to renew efforts towards the goals that the international community set at Monterrey and Doha. На фоне этих событий проводится пятый Диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, с тем чтобы участники могли обменяться мнениями и активизировать усилия по достижению целей, которые международное сообщество установило в Монтеррее и Дохе.
I urge Member States to renew their efforts to agree on ways that allow all of us to live sustainably within the planet's means. Я настоятельно призываю государства-члены активизировать свои усилия в поиске согласованных путей решения этой проблемы, позволяющих всем нам жить в условиях рационального использования ресурсов нашей планеты.
We have in the Secretary-General's "In larger freedom" report an ambitious prospectus - a challenge to our leaders to renew the United Nations by embracing an agenda for genuine change and achievement. В своем докладе «При большей свободе» Генеральный секретарь предлагает нашим лидерам широкомасштабную перспективу - активизировать деятельность Организации Объединенных Наций путем принятия программы истинных изменений и достижений.
Now was the time to renew the ties of bilateral and international cooperation, and to reaffirm the conviction that signing the Ottawa Convention had been the right way to bring about a mine-free world. Пора активизировать связи двустороннего и международного сотрудничества и подтвердить свою убежденность в том, что подписание Оттавской конвенции было правильным шагом по пути созидания мира без мин.
It was important to renew efforts to mobilize support in member States for the ratification and the accession to international conventions and instruments that were relevant to the promotion of the welfare of women migrant workers. Важно активизировать усилия по мобилизации поддержки в государствах-членах в целях ратификации международных конвенций и договоров, которые имеют отношение к обеспечению благосостояния трудящихся женщин-мигрантов, и присоединения к ним.
The Committee recommends that the State party review the impact of the budgetary cuts so as to renew efforts to implement the Convention to the maximum extent of available resources in accordance with article 4. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть последствия сокращения бюджетных расходов, с тем чтобы максимально активизировать усилия по осуществлению Конвенции в рамках имеющихся ресурсов в соответствии с требованиями статьи 4.
This forum provides a unique opportunity for us to learn from and build on one another's experiences since that time and to renew our efforts to address the challenges that remain. Данный форум предоставляет нам уникальную возможность изучить опыт друг друга, накопленный за это время, и активизировать свои усилия по решению сохраняющихся проблем.
(b) Missions should renew efforts to ensure that vendors accept the terms and conditions of purchase orders and/or to explore alternative ways in which such acceptance might be obtained. Ь) миссиям следует активизировать усилия по обеспечению того, чтобы поставщики соглашались с условиями, оговоренными в заявках на закупку, и/или изучить альтернативные способы получения такого согласия.
It needed to renew its efforts to find creative and collaborative means to bring all resources together in more strategic ways, so that the most oppressed, marginalized and poorest members of society could participate meaningfully in the process of development and change. Ему необходимо активизировать поиск нетрадиционных и основанных на сотрудничестве способов объединения всех ресурсов в расчете на более отдаленную перспективу, с тем чтобы наиболее угнетенные, маргинализированные и бедные члены общества могли полноценно участвовать в процессе развития и преобразований.
The chairmanship calls upon all States parties to renew their efforts and to display the necessary flexibility in order to find a solution to the blockade, in a spirit of trust, transparency and mutual cooperation. Председатель призывает все государства активизировать свои усилия и проявлять необходимую гибкость в целях нахождения выхода из этого тупика в духе доверия, транспарентности и взаимного сотрудничества.
His delegation urged all States parties to renew their efforts to assist the Court in the commencement of its operations, including by paying their contributions in full and on time. Его делегация настоятельно призывает все государства-участники активизировать свои усилия по оказанию помощи Суду, с тем чтобы он начал функционировать, в том числе путем выплаты своих взносов в полном объеме и своевременно.
The churches have an important role to play, and we invite them to renew their efforts. церкви призваны сыграть важную роль; мы призываем их активизировать свои усилия;
At this critical juncture, we call on all States to renew their efforts to tackle the HIV/AIDS epidemic and thereby send the message that the world stands by its commitment to achieving the MDGs by 2015. В нынешней критической ситуации мы призываем все государства активизировать работу по борьбе с ВИЧ/СПИДом и тем самым посылаем сигнал, что мировое сообщество по-прежнему решительно настроено достичь ЦРТ к 2015 году.