Английский - русский
Перевод слова Render
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Render - Оказания"

Примеры: Render - Оказания
Although not explicitly provided for in most of the conventions themselves, governing bodies could endeavour to find possibilities and means to render assistance to countries that are in need, and especially to countries in transition. Руководящим органам следует приложить усилия для поиска возможных путей и средств оказания содействия странам, которые в нем нуждаются, особенно странам с переходной экономикой, несмотря на то, что большинство самих конвенций не содержит четких положений на этот счет.
The checkpoints on roads outside the towns were established to ensure the smooth flow of traffic, check vehicles, apprehend violators of traffic regulations and render assistance in the event of road accidents. Контрольно-пропускные пункты на дорогах за пределами городов были созданы для обеспечения равномерного потока движения, проверки транспортных средств, выявления нарушителей правил дорожного движения и оказания помощи в случае дорожно-транспортных происшествий.
The existence of the Chambers Support Section as an independent section was occasioned by the perceived need to assist the Trial Chambers in their core functions of researching and writing decisions and judgements and to render direct assistance for the immediate needs of the judges. Секция поддержки камер в качестве самостоятельной секции была создана в связи с необходимостью оказания помощи судебным камерам в выполнении ими своих основных функций, касающихся научных исследований и составления постановлений и решений, а также оказания прямой помощи в удовлетворении неотложных потребностей судей.
Furthermore, to meet States' training requirements and to render assistance in the area of programme formulation, topic-focused seminars/workshops have been developed and are being conducted in all ICAO regions in the ICAO regional aviation security training centres. Кроме того, для удовлетворения потребностей государств в области профессиональной подготовки и оказания помощи в разработке программ во всех регионах ИКАО и региональных учебных центрах ИКАО по вопросам авиационной безопасности разработаны и проводятся семинары и практикумы по конкретным вопросам.
In all cases when a firearm is used and utilized, it is the duty of an officer of the Internal Affairs Organs to take necessary measures to ensure the safety of the citizens in the vicinity, and to render emergency medical aid to the injured. Во всех случаях применения и использования оружия сотрудник органов внутренних дел обязан принять необходимые меры для обеспечения безопасности окружающих граждан, оказания неотложной медицинской помощи пострадавшим.
With a view to expediting the recruitment process, a team of recruitment specialists from the Department of Peacekeeping Operations visited MONUC in the latter part of November through December 2003 to render assistance in the selection of candidates for vacant posts. В целях ускорения процесса набора новых сотрудников во второй половине ноября - в декабре 2003 года МООНДРК посетила группа специалистов по набору кадров из Департамента операций по поддержанию мира для оказания помощи в отборе кандидатов на заполнение вакантных должностей.
We therefore strongly support the calls for Governments to ensure as far as possible that these staff members are provided the protection necessary for them to render much-needed assistance without hindrance. Поэтому мы решительно поддерживаем адресованные правительствам призывы по возможности обеспечивать этих сотрудников защитой, необходимой им для беспрепятственного оказания ими столь необходимой помощи.
According to the Ministry of Education and Science of Georgia, in 2001, the Programme on Alternative Forms of Care for Orphans and Children Deprived of Parental Care in Residential Institutions was developed to render assistance to vulnerable children and encourage their social integration. В соответствии с данными Министерства образования и науки Грузии в 2001 году была разработана Программа обеспечения альтернативных форм ухода за сиротами и детьми, лишенными родительской опеки, в учреждениях с проживанием в целях оказания помощи уязвимым детям и содействия их социальной интеграции.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to render appropriate financial and other assistance to families in order to allow them to carry out their parenting obligations and responsibilities and to prevent children from being placed in institutions because of poverty-related problems of their parents. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для оказания надлежащей финансовой и другой помощи семьям, с тем чтобы помочь им в выполнении их родительских обязанностей и не допускать ситуацию, когда дети помещаются в специальные учреждения из-за проблем, вызванных бедностью их родителей.
In 2012 "Astra" initiated the introduction of number 116000 as a uniform European telephone number for missing children in the Republic of Serbia with the aim to render comprehensive assistance to parents/custodians of missing children and to the very children identified as missing. В 2012 году "Астра" выступила с инициативой введения в Республике Сербия телефонного номера 116000 в качестве стандартного для Европы телефонного номера для обращений по поводу пропавших без вести детей с целью оказания всесторонней помощи родителям/опекунам пропавших без вести детей и самим выявленным пропавшим детям.
The Committee also received a letter from the Government of Liberia, dated 7 June 2002, seeking the Committee's assistance in approaching the High Diamond Council to render technical assistance to the Government of Liberia to set up the Certificate of Origin regime. Комитет также получил письмо от правительства Либерии от 7 июня 2002 года с просьбой в адрес Комитета об оказании помощи в связи с обращением к Высшему совету по алмазам для оказания технической помощи правительству Либерии в создании режима сертификатов происхождения алмазов.
If you have outgoing and/or incoming calls disconnected at the moment of expiry of the term of validity or the sum on your balance is insufficient to render the service of extension of the term of validity then the melody will be removed from the personal list. Если на момент истечения срока действия мелодии у Вас будет отключена исходящая и/или входящая связь, либо сумма на балансе окажется недостаточной для оказания услуги по продлению срока действия мелодии, то мелодия будет удалена из Вашего персонального списка.
Closing of unprofitable coal mines and collieries will release the branch from the necessity to render financial assistance to unprofitable mines and collieries to the amount of US$663 million and to invest this money in more profitable and efficient enterprises. Закрытие нерентабельных угольных шахт и предприятий угольной промышленности избавит отрасль от необходимости оказания финансовой помощи нерентабельным шахтам и предприятиям угольной промышленности в размере 663 млн. долл. США и позволит вложить эти средства в более рентабельные и эффективные предприятия.
The subprogramme also aims to render public and civil institutions more efficient in improving the delivery of essential services. Эта подпрограмма также предусматривает повышение эффективности государственных и гражданских органов в деле совершенствования оказания основных услуг.
It could also render an important service by helping in disseminating information about human rights norms and redress procedures. Он также мог бы сослужить важную службу путем оказания содействия в распространении информации в отношении норм в области прав человека и процедур правовой защиты.
Hungary appears to be able to render a wide range of MLA in criminal matters, including for corruption-related requests, based on the data provided. Венгрия, как представляется, обладает широкими возможностями для оказания ВПП в уголовных вопросах, включая запросы в отношении дел, связанных коррупцией, на основе предоставленных данных.
Emergency repair programmes offer grants and/or repayable loans to provide assistance to eligible clients for repairs to render their households fit for human habitation. Программа аварийного ремонта предусматривает предоставление дотаций и/или возвратных ссуд в рамках оказания помощи имеющим на нее право лицам, производящим ремонтные работы для создания в своих жилищах адекватных условий для проживания.
They recommend that if States do not have bilateral or multilateral agreements to cover arrangements for providing mutual assistance, they should render such assistance in accordance with the Guidelines, unless they agree otherwise. В Руководстве рекомендуется, чтобы государства, не имеющие двусторонних или многосторонних соглашений о механизмах оказания взаимного содействия, оказывали такое содействие в соответствии с Руководством, если они не договорятся об ином.
The best efforts of humanitarian organizations to render assistance are frustrated by the ongoing war and the virtual blockade imposed by the forces opposed to those controlling the centre of the city. Гуманитарные организации пытаются сделать все необходимое для оказания помощи, однако война и фактическая блокада, установленная силами, выступающими против тех, кто контролирует центр города, сводят на нет эти усилия.
However, numerous countries in Africa continue to suffer from the millions of mines laid in the past; the international community is called upon to render greater and faster assistance for demining and for the rehabilitation of dislocated populations. Однако миллионы мин, установленных в прошлом, по-прежнему причиняют страдания людям во многих странах Африки; международному сообществу необходимо увеличить объемы и повысить оперативность оказания помощи в разминировании и реабилитации пострадавшего населения.
Working within the United Nations, we shall endeavour in every possible way to strengthen its institutions and to support reforms that will render them more participatory, representative and democratic. Сотрудничая с Организацией Объединенных Наций, мы будем делать все возможное в целях укрепления ее учреждений и оказания поддержки реформам, направленным на обеспечение более широкого участия, представительности и демократизации.
Immigrant settlement The Department of Municipal Government delivers the Immigrant Settlement Assistance Programme which provides financial assistance to non-government immigration settlement agencies that render direct settlement services to immigrants and refugees. Министерство по вопросам городского самоуправления осуществляет программу оказания помощи в расселении иммигрантов, в рамках которой выделяются финансовые средства неправительственным учреждениям по расселению, оказывающим прямые услуги иммигрантам и беженцам.
Based on data of the number of executed requests and the limited number of requests refused, Hungary appears to be able to render a wide range of MLA in criminal matters, including for corruption-related requests. С учетом числа выполненных и ограниченного числа отклоненных просьб Венгрия, как представляется, обладает широкими возможностями для оказания взаимной правовой помощи в уголовных вопросах, включая вопросы, связанные с коррупцией.
This implies that in the circumstances of the case there must be specific reasons to presume that the suspect will render difficult the prosecution of the case, particularly by removing clues or by warning or influencing others. Это означает, что в обстоятельствах этого дела должны существовать веские причины предполагать, что подозреваемый может затруднить рассмотрение дела, в частности путем устранения улик, путем предупреждения других лиц или оказания на них воздействия.
This leads me to the third issue of refining the processes of implementation of the Programme of Action: how to improve the small arms process on assistance and cooperation in order to render it more effective. Перехожу, таким образом, к третьему аспекту - совершенствованию процессов осуществления Программы действий: каким образом улучшить процесс оказания помощи и сотрудничества в области стрелкового оружия, с тем чтобы этот процесс более эффективно осуществлялся.