Английский - русский
Перевод слова Render
Вариант перевода Оказания

Примеры в контексте "Render - Оказания"

Примеры: Render - Оказания
We hope we can count on the international community to continue to render much-valued assistance to enable us to consolidate what has been achieved and embark on a path of sustained and sustainable social development. Мы надеемся, что мы можем рассчитывать на международное сообщество в плане дальнейшего оказания бесценной помощи, что позволит нам укрепить достигнутые результаты и пойти по пути устойчивого социального развития.
(a) Opening of special lines of credit by international financial institutions to render direct financial assistance to third countries to support technical projects carried out in those countries; а) предоставление международными финансовыми учреждениями специальных кредитных линий для оказания прямой финансовой помощи третьим странам в поддержку осуществляемых в этих странах технических проектов;
Several delegations stressed the need to facilitate the establishment of new regional centres for space science and technology education affiliated with the United Nations and to render assistance to existing ones. Несколько делегаций подчеркнули необходимость оказания содействия созданию новых учебных региональных центров космической науки и техники, связанных с Организацией Объединенных Наций, и необходимость оказания помощи существующим центрам.
The Independent Expert believes that there are several opportunities to render useful technical assistance to Somalia in the field of human rights in particular in the area of administration of justice. Независимый эксперт считает, что существует несколько возможностей для оказания полезной технической помощи Сомали в области прав человека, в частности в области отправления правосудия.
We are convinced that the Commission has all the assets to render such a service in the future, just as it has done in the past. Мы убеждены в том, что Комиссия располагает всеми необходимыми средствами для оказания таких же услуг и в будущем.
She appealed to the international community to devote its energies to resolving the problems of the region and to render assistance both to the populations at risk and the host countries. Оно обращается с призывом к международному сообществу мобилизоваться для урегулирования проблем региона и оказания помощи как наиболее уязвимым слоям населения, так и принимающим странам.
It was also apparent that, unless benchmarks and deadlines were established, temporary gains would be lost and shifting lines of conflict would render humanitarian "space" the subject of constant renegotiation. Стало также очевидным, что если не будут установлены конкретные ориентиры и предельные сроки, то временные достижения будут утрачены, а изменение географических параметров конфликта приведет к тому, что границы зоны оказания гуманитарной помощи постоянно будут предметом все новых и новых переговоров.
The Ad Hoc Committee may wish to consider the wording of the second sentence of this subparagraph in the light of concerns expressed by some delegations that States parties might find it difficult to guarantee the resources to "render appropriate assistance". Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть формулировку второго предложения данного подпункта в свете озабоченности, выраженной некоторыми делегациями, по поводу того, что Государствам-участникам может быть сложно обеспечить средства для «оказания надлежащей помощи».
More than 50 cooperatives organized "mutual help groups" to render support to the elderly and the handicapped for housekeeping, including cooking, cleaning and shopping. Более 50 кооперативов организовали «группы взаимопомощи» для оказания помощи пожилым лицам и инвалидам в ведении домашнего хозяйства, включая приготовление пищи, уборку и приобретение необходимых товаров.
In many cases, the State of nationality of the accused would not have jurisdiction or an adequate legal basis to proceed with a prosecution or render mutual legal assistance or extradition. Во многих случаях государство гражданства обвиняемого не будет обладать юрисдикцией или достаточным правооснованием для преследования или оказания взаимной правовой помощи или же выдачи.
Furthermore, in order to meet States' training requirements and to render assistance in the area of programme formulation, topic-focused seminars/workshops had been developed and were being conducted in all ICAO regions under the mechanism for effective implementation of standards and recommended practices. Кроме того, в целях удовлетворения потребностей государств в области подготовки кадров и оказания помощи в сфере разработки программ во всех регионах ИКАО организуются и осуществляются целевые семинары/практикумы в рамках механизма эффективного осуществления стандартов и рекомендуемых методов.
The Mine Action Unit is also liaising with the Nepal Army to render support, within the Unit's capabilities, in the clearing of its mine fields. Группа по разминированию поддерживает также связь с армией Непала в целях оказания, в пределах своих возможностей, содействия в очистке ее минных полей.
I will present to the Security Council at an appropriate time in the near future my plans for a resumption of activity in Sierra Leone by United Nations civilian police advisers to render tangible assistance in cooperation with bilateral donors. В надлежащие сроки в ближайшем будущем я представлю Совету Безопасности свои планы во возобновлению деятельности в Сьерра-Леоне советников гражданской полиции Организации Объединенных Наций для оказания ощутимой помощи в сотрудничестве с двусторонними донорами.
In exceptional circumstances, special leave without pay may be granted to a staff member who is requested by his or her Government to render temporary services involving functions of a technical nature. В исключительных случаях сотруднику может быть предоставлен специальный отпуск без сохранения содержания для оказания по просьбе его или ее правительства временных услуг, связанных с выполнением функций технического характера.
As I close, allow me to make an appeal to all the participants at this forum to find the efficient mechanisms necessary to render speedy assistance to the neediest countries. В заключение позвольте мне обратиться ко всем участникам этого форума с призывом изыскать эффективные механизмы, необходимые для оказания срочной помощи наиболее нуждающимся странам.
As the fiftieth anniversary of the Agency's foundation approached, it should be recalled that UNRWA had been established to render temporary assistance, and its activities could not substitute for a political solution to the refugee problem. В связи с приближающейся 50-й годовщиной со дня основания БАПОР следует вспомнить, что Агентство было учреждено для оказания временной помощи и что его деятельность не может подменить поиск политического решения проблемы беженцев.
An urgent need to render assistance to millions of people could not be used as a pretext for the introduction of dubious concepts which ran counter to the rules of international law and undermined respect for the sovereignty of States. Важный вопрос о необходимости оказания помощи миллионам людей не может послужить предлогом для введения сомнительных концепций, идущих вразрез с нормами международного права и подрывающими уважение государственного суверенитета.
They also have to adopt appropriate measures to fully integrate small and vulnerable economies into the multilateral trading system, cancel debt, transfer technology, render financial and technical assistance and provide capacity-building programmes for developing countries. Они также должны принять соответствующие меры в целях всесторонней интеграции небольших и уязвимых экономик в многостороннюю торговую систему, списания долгов, передачи технологии, оказания финансовой и технической помощи и осуществления в развивающихся странах программ наращивания потенциала.
(b) Take all appropriate measures and programmes to render assistance to parents in the performance of their child-rearing responsibilities, including through developing programmes aimed at improving parental skills (and competences). Ь) принять все необходимые меры и программы для оказания помощи родителям в выполнении ими своих обязательств по воспитанию ребенка, в том числе посредством развивающих программ, направленных на совершенствование родительских навыков (и компетентности).
Introducing the theme the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, Jan Egeland, said that the recent deliberate attacks against humanitarian personnel dramatically reduced access to civilians in armed conflict and the humanitarian space required to render support. Представляя эту тему, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи Ян Эгеланн сказал, что недавние преднамеренные нападения на гуманитарный персонал резко ограничили доступ к гражданским лицам в вооруженных конфликтах и гуманитарное пространство, необходимое для оказания поддержки.
In all these places of detention, conditions are relatively pleasant, victims are apprised of their rights, representatives of NGOs are given access in order to render assistance and attempts are made to listen to the needs of the victims. Во всех этих местах содержания условия относительно благоприятные, потерпевших знакомят с их правами, представителям НПО предоставляется доступ для оказания помощи и предпринимаются попытки выяснить нужды потерпевших.
UNHCR was in the best position to render assistance in complex humanitarian situations, and its expertise in designing and implementing contingency plans for large-scale emergency situations could provide a blueprint for action. УВКБ обладает наибольшими возможностями в отношении оказания помощи в решении сложных гуманитарных проблем, и его опыт в разработке и реализации планов действий в крупномасштабных чрезвычайных ситуациях может задать направление действий.
Insurance agency commissions received or receivable that do not require the agent to render further service are recognized as revenue by the agent on the effective commencement or renewal dates of the related policies. Полученные или подлежащие получению страховыми агентствами комиссионные в случае, если от агента не требуется оказания дополнительных услуг, учитываются в качестве дохода агента на дату фактического начала действия или дату возобновления соответствующего договора страхования.
Larger-scale enforcement by the international community represented by the Security Council of measures for the exercise of economic compulsion makes it necessary to review the mechanism for the implementation of sanctions as well as to render special economic assistance to the States which suffer therefrom. Широкомасштабные принудительные меры со стороны международного сообщества, представленные мерами Совета Безопасности по осуществлению экономического принуждения, подчеркивают необходимость рассмотрения функционирования механизма по осуществлению санкций, а также оказания специальной экономической помощи пострадавшим от этого государствам.
No one may enter it without the consent of the occupant, exception being made for arrest in flagrante delicto or in the event of disaster to render assistance or by judicial decree exclusively during daylight hours. Никто не может проникнуть в него без согласия занимающего его лица; исключения делаются лишь для произведения ареста на месте преступления или в случае стихийных бедствий в целях оказания помощи или на основании постановления судебных органов и лишь исключительно в дневное время.