Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Размере

Примеры в контексте "Remuneration - Размере"

Примеры: Remuneration - Размере
And, in lieu of the remuneration on a case-by-case basis previously in place for defence investigators and legal assistants, it was decided that they would be remunerated at an hourly rate of $25, with a ceiling of 100 hours per month. Кроме того, вместо вознаграждения на дифференцированной основе, в зависимости от обстоятельств дела, которое выплачивалось ранее следователям и референтам защиты, было решено ввести почасовую ставку в размере 25 долл. США с оплатой не более 100 часов в месяц.
Pursuant to the decision of the Meeting of States Parties, the maximum annual remuneration of a judge is fixed at $145,000, based on the agreed comparator. Согласно решению Совещания государств-участников, максимальное годовое вознаграждение судьи устанавливается в размере 145000 долл. США, каковая сумма основывается на согласованном ориентире (компараторе) Вознаграждение судьи Международного Суда.
This measure, implemented in 1994, is financed by unemployment-insurance contributions levied on employees and employers at rates of 1.5 and 2.5 per cent, respectively, of net remuneration. Этот созданный в 1994 году механизм распоряжается средствами, складывающимися из страховых взносов на случай безработицы, уплачиваемых работниками и нанимателями соответственно в размере 1,5% и 2,5% от общей суммы зарплаты.
The report further mentions the White Paper on Affirmative Action in the Public Service (table 1), which foresees the granting of full remuneration during maternity leave for four months. В докладе также упоминается Белая книга о политике равных возможностей в сфере государственной службы (таблица 1), которая предусматривает оплату в полном размере отпуска по беременности и родам в течение четырех месяцев.
A prisoner who excels in work may be extraordinarily rewarded once every six months, in the amount of 20 per cent of the remuneration for regular, full-time prison work. Заключенному, отлично выполняющему свою работу, может в чрезвычайном порядке раз в шесть месяцев выплачиваться вознаграждение в размере 20% от оплаты за обычный тюремный труд по полной ставке.
The Advisory Committee also recommended that guidelines be set out for contractual arrangements such as "when actually employed" appointments, special service agreements, $1-a-year honorariums, or no remuneration. Консультативный комитет рекомендовал также разработать специальные руководящие принципы, касающиеся назначений на условиях "фактического найма", назначений по соглашениям о специальных услугах и назначений с символическим вознаграждением в размере 1 долл. США в год и без вознаграждения.
The Health Insurance Scheme provides 60 per cent of the standard monthly remuneration as a maternity benefit for the 42 days before and the 56 days after childbirth. В соответствии с положениями системы медицинского страхования выплачивается пособие по беременности и родам в течение 42 дней до и 56 дней после родов в размере 60% фиксированного месячного вознаграждения.
The Committee observed that in situations where part-time workers are mostly women, a generally lower level of remuneration for part-timers has an adverse impact on the overall wage gap between men and women. Комитет отметил, что в ситуации, когда бόльшую часть тех, кто работает неполный рабочий день, составляют женщины, в целом более низкий размер вознаграждения лиц, работающих неполный рабочий день, увеличивает общий разрыв в размере заработной платы между мужчинами и женщинами.
The present cost estimates have been based on an annual remuneration of $14,189, consisting of net salary of $12,770 and a supplement of Kuna 7,748 (equivalent to US$ 1,119). Нынешня смета расходов основывалась на годовом размере вознаграждения в размере 14189 долл. США, что включает чистый оклад в размере 12770 долл. США и доплату в местной валюте в размере 7748 кун (что эквивалентно 1119 долл. США).
The basic subscription applies generally and must be paid by all employers, amounting to 0.9% of taxable remuneration paid to their workers, plus 0.05% of supplementary contribution in effect until 31 August 2004. Базовый взнос имеет общий характер и должен вноситься всеми работодателями в размере 0,9% от налогооблагаемого вознаграждения, которое они выплачивают своим трудящимся, к чему добавляется чрезвычайный взнос в размере 0,05%, установленный на период до 31 августа 2004 года.
If an employer fails to fulfil the obligation to grant any of the periods of leave or rest described above, a female worker is entitled to compensation of double her remuneration for the periods not granted. В случае отказа работодателя предоставить указанные выше отпуска работницы имеют право на компенсацию непредоставленного отпуска в размере равном их двойному заработку за такой период.
Therefore, BOTAS is guaranteed a minimum level of annual remuneration of USD 195,825,000, which is calculated by multiplying the minimum throughput of 35 million metric tons, by the fee of USD 0.75 per barrel. Это гарантирует БОТАС минимальное годовое вознаграждение в размере 195825000 долл. США, которое рассчитывается путем умножения минимального объема транспортировки нефти, составляющего 35 млн.
Furthermore, judges are guaranteed work conditions and remuneration adequate to the dignity of their office and the scope of responsibilities. Различия в размере оплаты труда судей, которые занимают в судах должности одинакового уровня, обусловлены лишь двумя факторами: стажем работы и исполняемыми функциями.
As regards the current pension in payment, based on the maximum annual remuneration of $170,080, it is proposed that the current system continue to apply until such time as the amount of maximum remuneration is overtaken by a newly revised maximum annual remuneration. Что касается уже выплачиваемых сейчас пенсий, размер которых определен исходя из максимального годового оклада в размере 170080 долл., то предлагается сохранить применение действующей сейчас системы до тех пор, пока взамен нынешнего размера максимального вознаграждения не будет введен новый, пересмотренный показатель.
In case the grandparents are civil servants their right to the remuneration is assured as if they were in the effective exercise of their duties. 174 Если родители матери-подростка являются гражданскими служащими, то им гарантируется право на получение пособия в размере, соответствующем установленной оплате их труда.
Payment is made by the employer at the time the remuneration is terminated, at the same time as he offsets the cost with the contributions he is supposed to pay to the appropriate insurance scheme. Если лица, для содержания которых выделяются пособия, являются инвалидами, то это дает право на пособие в двойном размере.
The Government has also regulated the Companion Law, which establishes a R$6 daily remuneration for a companion and sets a deadline of six months for the hospitals to adapt to the law so as to comply with this measure to humanize the provision of care. Правительство также приняло Закон о сопровождающем лице, которым установлено ежедневное вознаграждение в размере 6 реалов сопровождающему лицу и определен предельный срок, в который больницы должны обеспечить соблюдение этой меры для гуманизации предоставления ухода.
The President's remuneration, which includes special allowance and common costs, in the amount of $208,430, was retained because the President resides at the seat of the Tribunal. Вознаграждение Председателя, которое включает специальную надбавку и общие расходы в размере 208430 долл. США было сохранено, поскольку Председатель проживает в месте нахождения Трибунала.
The Commission was also provided with the results of an alternate German/United States comparison, using grade equivalencies established by OECD (on the basis of which annual remuneration data were provided by Germany to OECD) and ICSC-approved OECD equivalencies. Комиссии были также представлены результаты альтернативного сопоставления служб Германии/Соединенных Штатов с использованием эквивалентных классов, установленных ОЭСР (на основе которых Германия ежегодно представляет ОЭСР данные о размере вознаграждений), и утвержденных КМГС эквивалентов ОЭСР.
The distinction in remuneration between staff with and without primary dependants should be maintained, as should the current ratios between the single and dependency rates of the base/floor salary scale. Следует сохранить как разницу в размере вознаграждения сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев первой ступени, так и нынешнее соотношение между ставками сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев, в шкале базовых/минимальных окладов.
Co-counsel receive a fixed remuneration of $80 per hour, up to a monthly maximum of 175 hours, or up to $14,000 in one month. Соадвокат получает фиксированное вознаграждение в размере 80 долл. США в час, при этом максимальное количество часов в месяц составляет 175, а максимальная сумма - до 14000 долл. США в месяц.
Since, in the absence of a collective agreement, the employer and the employee are free to agree jointly on the terms and conditions concerning remuneration, how is it possible to guarantee workers the minimum wages necessary to enjoy a decent standard of living? Поскольку при отсутствии коллективного договора работодатель и работник могут договариваться между собой о размере и условиях выплаты вознаграждения, каким образом трудящимся гарантируется минимальная заработная плата, необходимая для обеспечения достойного уровня жизни?
The UNRWA job creation programme prioritized refugees with large families, supporting livelihoods with a remuneration of $10 to $12 per day per worker (an average of $2 per dependent per day). В рамках этой программы беженцам оказывается помощь в получении средств к существованию в виде выплаты вознаграждения за труд в размере 10 - 12 долл. США в день на одного работника (в среднем 2 долл. США в день на одного иждивенца).
Remuneration for five panel members for six months each (based on a base annual salary of $189,952 at the Under-Secretary-General level recruited for services of limited duration) Выплата вознаграждения пяти членам группы в течение шести месяцев каждому (исходя из базового годового оклада в размере 189952 долл. США для сотрудника уровня заместителя Генерального секретаря при найме на ограниченный срок)
Official international discussion of financial reforms was until recently largely focused on executive remuneration, rather than on better regulation of financial markets, let alone the impacts of the crisis on currency and commodity markets and on the trading system. Официальное международное обсуждение финансовых реформ до недавнего времени сводилось в основном к разговорам о размере вознаграждения, выплачиваемого управляющим банками, а не к поиску путей более действенного регулирования финансовых рынков, не говоря уже о воздействии кризиса на валютные и товарные рынки и систему торговли.