Английский - русский
Перевод слова Remuneration
Вариант перевода Размере

Примеры в контексте "Remuneration - Размере"

Примеры: Remuneration - Размере
This includes full remuneration during maternity leave of four months Их права включают оплату в полном размере отпуска по беременности и родам в течение четырех месяцев.
If the matter was not considered now, a substantial gap would develop between the emoluments of the officials concerned and those of senior Secretariat officials, which would not be consistent with the concern that relativity of remuneration should be maintained. Если данный вопрос не будет рассмотрен сейчас, возникнет существенный разрыв в размере окладов указанных должностных лиц и окладов старших должностных лиц Секретариата, что не будет согласовываться с задачей сохранения соотношения в размерах вознаграждения.
The maximum annual remuneration of a member of the Tribunal was fixed at 145,000 United States dollars, based on the comparator, which was the emoluments of a member of the International Court of Justice. Максимальное годовое вознаграждение члена Трибунала, закрепленное в размере 145000 долларов США, было определено в привязке к вознаграждению члена Международного Суда, которое было принято за ориентир.
The share of personal remuneration in the average total wage (because the minimum wage does not take into account premiums, share in profits, benefits payable by an establishment); доля различных поощрительных выплат в общем среднем размере заработной платы (поскольку в минимальном размере оплаты труда не учитываются премии, выплаты доли прибыли и другие надбавки, выплачиваемые предприятием или учреждением);
It is payable at the rate of 100 per cent of remuneration for women workers, and for other groups of insured persons, at the rate of 100 per cent of the amount on which social insurance contribution was paid. Это пособие выплачивается в размере 100% от заработной платы работающей по найму женщины, а для других категорий застрахованный лиц - в размере 100% от суммы, по которой был выплачен взнос на социальное страхование.
The unemployment allowance is payable at the rate of 36 per cent of the average wage, irrespective of the level of remuneration recently received and the length of the period during which the allowance is received (with exceptions). Пособие по безработице выплачивается (за некоторыми исключениями) в размере 36% от средней заработной платы, независимо от размера последней заработной платы и продолжительности периода получения пособия.
(a) Undertake a comprehensive review of the allowances granted to its volunteers, in comparison with other volunteer-sending organizations, and identify any other element specific to UNV that should be reflected in the level of remuneration а) провести всесторонний обзор пособий, предоставляемых добровольцам, в сравнении с другими направляющими добровольцев организациями и выявить любые другие элементы, присущие ДООН, которые могли бы найти свое отражение в размере выплачиваемого вознаграждения
If the participant is under normal retirement age, it is payable at the rate of the retirement benefit to which the participant would have been entitled if he or she had remained in service until normal retirement age and his or her final average remuneration had remained unchanged. Если участник не достиг обычного возраста выхода на пенсию, то пособие выплачивается в размере пенсионного пособия, которое выплачивалось бы, если бы участник оставался на службе до достижения обычного возраста выхода на пенсию и если бы его окончательное среднее вознаграждение оставалось неизменным.
Permanent incapacity 174. In the case of duly certified, permanent total incapacity, workers are entitled to a total incapacity pension equal to 85 per cent of their average monthly remuneration. При наступлении постоянной полной нетрудоспособности, которая удостоверена надлежащим образом, пострадавший имеет право на получение пенсии по полной нетрудоспособности в размере 85% от среднего месячного заработка.
(c) Unemployment - Paid through an unemployment subsidy (65 per cent of the standard remuneration, unemployment social subsidy (the amount is variable, according to the size of the beneficiary's family); с) по безработице - выплачивается в виде субсидии по безработице (в размере 65 процентов от установленной заработной платы, социальной субсидии по безработице (сумма варьируется в зависимости от размеров семьи получателя данного пособия);
(r) The monthly contribution of the Ministry of Education and Worship amounting to 2.5 per cent of remuneration serving as a basis for the contributions of teachers in primary, intermediate, vocational and language teaching and teachers in public institutions; and г) ежемесячные взносы Министерства просвещения и культов в размере 2,5 процента от вознаграждения, которые служат основой для взносов преподавателей в начальных, средних, профессиональных и языковых учебных заведениях и преподавателей государственных учреждений; и
Remuneration fees are estimated at $53,000. Сметные расходы на выплату вознаграждения предусматриваются в размере 53000 долл. США.
Source: Remuneration Order, 2005 Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment. Источник: Положение о размере вознаграждения от 2005 года, министерство труда, трудовых отношений в промышленности и занятости.
Remuneration fees are estimated at $38,200. Гонорар предусматривается в размере 38200 долл. США.
Remuneration to employees during leaves of absence, amounting to 80 per cent of the wages which he/she would earn on the job, is paid in the following cases: Выплата пособия временно не работающим лицам в размере 80% от той суммы, которую они получали бы на своих постах, осуществляется в следующих случаях:
The evicted owner of such property is entitled to full remuneration, which covers both the current value of the property, harm caused and compensation for damage. Выселяемый владелец такой недвижимости имеет право на полную компенсацию в размере текущей стоимости имущества, причиненного вреда и компенсации ущерба.
According to the Employment Contracts Act, if no collective agreement is applicable, and the employer and the employee have not agreed on the remuneration to be paid for the work, the employee shall be paid a reasonable, normal remuneration. Согласно Закону о трудовых контрактах, если коллективный договор не может быть заключен, а работодатель и работник не могут договориться о размере вознаграждения, работнику выплачивается разумное среднее вознаграждение.
This often results in significantly different remuneration levels for similar tasks within the same organization or sometimes even variable remuneration for successive contracts involving the same tasks. Часто это приводит к значительным различиям в размере вознаграждения за аналогичную работу в рамках одной и той же организации или иногда даже к различным размерам вознаграждения по условиям заключенных один за другим контрактов, предполагавших выполнение одной и той же работы.
Female pregnant workers are entitled to a total of fourteen weeks of leave receiving a remuneration equivalent to thirteen weeks of basic wage. Беременные работницы имеют право на четырнадцатинедельный отпуск с оплатой тринадцати недель в размере основной заработной платы.
With regard to the wider remuneration gap concerning managerial posts, the report underlined that it was largely due to the underrepresentation of women in higher-paid positions. Что касается более значительного разрыва в размере оплаты труда мужчин и женщин, занимающих руководящие должности, то в докладе подчеркивается, что это объясняется главным образом малой представленностью женщин на высокооплачиваемых должностях.
Luberef alleges that it paid the contract workers SAR 466,961 for overtime between 1 August 1990 and 15 September 1991, calculated at the rate of 150 per cent of each employee's ordinary hourly rate of remuneration. Компания заявляет, что в период с 1 августа 1990 года по 15 сентября 1991 года она оплатила внештатным работникам сверхурочные работы в размере 466961 саудовского рияла.
The spouse of a senior management staff member in her post since January 2005 had benefited as a "computer consultant" from three contracts in 2005 for total remuneration of $16,499. Супруг одной из сотрудниц на старшей руководящей должности, которую она занимала с января 2005 года, трижды привлекался в 2005 году «консультантом по компьютерам», получив совокупное вознаграждение по этим трем контрактам в размере 16499 долл. США.
While absent from work in pursuance of subsection (1) a woman employee shall be entitled to be paid not less than half of the remuneration she would have earned had she not been so absent. В период отпуска в соответствии с подразделом 1 работница получает заработную плату в размере не менее половины от суммы, причитающейся ей, если бы она находилась на рабочем месте.
(b) for the 4th and subsequent births, to half the normal remuneration she would have received as if she had been at work. Ь) в случае рождения четвертого и последующих детей в размере половины обычного вознаграждения, которое она получала бы, если бы продолжала работу .
The Committee noted the introduction in 2008 of paternity leave of up to 15 days, during which social security benefits to the amount of 90 per cent of the average remuneration were received (section 163(7) of the Labour Code). Комитет отметил введение в 2008 году отпуска для отца по уходу за ребенком продолжительностью до 15 дней, на протяжении которого выплачивается социальное пособие в размере 90 процентов от среднего вознаграждения (пункт 7 статьи 163 Трудового кодекса).