While trade and its share in national income have grown rapidly in most developed and developing countries over the past half century, remarkably, the average African experience does not follow this pattern. |
Несмотря на то, что во второй половине прошлого века масштабы торговли и ее доля в национальном доходе в большинстве развитых и развивающихся стран росли быстрыми темпами, в африканских странах такой картины - что удивительно - в целом не наблюдалось. |
And yet, remarkably, even as most of the region began to burn, oil prices collapsed. |
Тем не менее, удивительно, что, хотя большая часть региона начала пылать, цены на нефть рухнули. |
More remarkably, the Tunisian army played the role of a genuinely professional, neutral, loyal republican institution, acting in support of the civilian process. |
Более удивительно то, что тунисская армия сыграла роль действительно профессионального, нейтрального, лояльного республиканского института, действующего в поддержку гражданского процесса. |
And so, remarkably, I discovered that there's also a drift toward specialization. |
И затем, что удивительно, я обнаружил, что здесь также существует смещение в сторону специализации. |
Remember the Mallifert twins: separated at birth, then they meet in the patent office - remarkably similar. |
Вспомните близнецов Маллиферт: разделённые при рождении, они встречаются в патентном бюро будучи удивительно похожи. |
Egyptian cuisine remained remarkably stable over time; indeed, the cuisine of modern Egypt retains some striking similarities to the cuisine of the ancients. |
Египетская кухня оставалась удивительно стабильной в течение долгого времени, более того, кухня современного Египта сохраняет некоторые сходства с кухней древнего Египта. |
Her grave had never been looted and contained remarkably rich grave offerings, including a great deal of jewellery and the Vix krater, the largest known metal vessel from antiquity. |
Её могила не была разграблена и содержал удивительно богатые и интересные вещи, в том числе большое количество ювелирных изделий и кратер из Викса, самый большой из известных металлических сосудов в древности. |
With exceptional patience and ingenuity, put hundreds of small objects in an apparent disorder, but only apparent when illuminated because the "sculpture" from a certain angle, the projected surplus takes the form of a remarkably real object or scene. |
С исключительным терпением и изобретательностью, положил сотни мелких объектов в явное расстройство, но только при освещении очевидно потому, что "скульптура" с определенным углом, то прогнозируемые излишки принимает форму удивительно реальном объекта или сцены. |
It is proved that Russia experienced a full-scale revolution in the late 20th century, which, in its main features, is remarkably similar to the great revolutions of the past. |
Доказывается, что Россия пережила в конце ХХ столетия полномасштабную революцию, которая по своим основным характеристикам удивительно похожа на великие революции прошлого. |
The remarkably detailed reliefs are located on the walls of the room next to the Festival Hall of Thutmose III, in the Precinct of Amun-Re, Karnak. |
Удивительно подробные рельефы расположены на стенах комнаты рядом с Фестивальным залом Тутмоса III, в Храме Амона-Ра, Карнаке. |
The facade of his own house, at 95 boulevard Murat in the 16th arrondissement, is remarkably modern; it is almost all windows, framed by concrete columns, discreetly decorated with colored ceramic tiles. |
Фасад его собственного дома, на 95 бульвара Мюра в 16-м округе, кажется удивительно современным, почти все окна, обрамленные бетонными колоннами, ненавязчиво украшены цветной керамической плиткой. |
Against this backdrop, Western Europe after 1950 was remarkably peaceful and stable, even taking into account the fall of the French Fourth Republic and the transitions from dictatorship to democracy in Portugal, Spain, and Greece. |
По сравнению с этим, Западная Европа после 1950 года стала удивительно мирной и стабильной, даже если учесть падение Четвертой Французской Республики и переход от диктатуры к демократии в Португалии, Испании и Греции. |
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species, and these have evolved remarkably diverse courtship signals, that is, different ways to find and attract mates. |
Во всём мире насчитывается более 2000 видов светлячков, и они развили удивительно разнообразные сигналы ухаживания, то есть, различные способы для поиска и привлечения партнёров. |
The faces of his busts were considered remarkably accurate; he did not flatter his subjects, but by the poses, detail and precision of the costumes he gave them a particular dignity. |
Лица его бюстов считались удивительно точными; он не льстил своим клиентам, но благодаря позам, деталям и точности костюмов он придавал им особое достоинство. |
A remarkably lean organ, the heart, yet such a potent symbol of life |
Сердце - удивительно постный орган, но при этом совершенно невероятный символ жизни. |
All these things considered, one is justified in saying that the Court itself really works remarkably quickly, and the time taken will be found in any event, I believe, to compare favourably with other superior courts of both domestic and international jurisdiction. |
Учитывая все это, справедливо отметить, что Суд действительно работает удивительно оперативно и время, затраченное им на принятие решений, по моему мнению, значительно меньше времени, которое затрачивают другие верховные суды, как внутренние, так и международные. |
This Declaration and its Framework for Action were remarkably insightful documents; they analysed the challenges and opportunities facing the last decade of the twentieth century and proposed that countries set targets for the year 2000 based on an "expanded" vision of universal basic education. |
Эта декларация и ее Рамки действий носили удивительно прозорливый характер; в них анализировались задачи и возможности на протяжении последнего десятилетия ХХ века и предлагалось, чтобы страны установили цели на 2000 год, используя "широкоформатное" представление всеобщего базового образования. |
After a couple of centuries of relative stagnation, these two countries, containing nearly two-fifths of the world's population, have experienced remarkably rapid income growth in the last three decades. |
После нескольких веков относительного застоя эти две страны, содержащие около двух пятых населения мира, за последние тридцать лет пережили удивительно быстрый рост доходов. |
Because of its ease of use and its remarkably low cost, the Internet is becoming the avenue of choice for participating in the so-called global information society. |
ЗЗ. Благодаря удобству в использовании и удивительно низкой стоимости Интернет превращается в наиболее популярный канал для участия в так называемом Глобальном информационном сообществе. |
The club survives in a remarkably well-preserved condition since its closure in 1962, with wall and ceiling paintings of spiders, dragons, rainbows and stars by original band members along with 1960s musical equipment, amplifiers and original chairs. |
С момента своего закрытия в 1962 году клуб сохранился в удивительно хорошем состоянии, с настенными и потолочными росписями пауков, радуг, драконов и звезд - нарисованными оригинальными членами группы, а также музыкальным оборудованием 1960-х годов, усилителями и оригинальными стульями. |
First of all, as I explained, to ask a computer "Is that number prime?" to type it in its abbreviated form, and then only about six lines of code is the test for primacy, is a remarkably simple question to ask. |
Прежде всего, как я уже объяснил, чтобы спросить компьютер: «Является ли это число простым?», введя это в сокращённой форме и потом тест на простое число занимает только около шести строк кода, это удивительно простой вопрос. |
She said about the block that was measuring 16 cubic yards (12 m3): You will be glad to hear that it is a remarkably fine piece of marble, of a good colour and without any flaw whatever. |
Она начала работу с куском объёмом более 12 м³: Вы будете рады слышать, что это удивительно изящный кусок мрамора, хорошего цвета, без изъянов и прочего. |
This year, Russia's budget deficit is expected to be just 2% of GDP, rising to 3.5% in 2016 - a remarkably strong performance given that the country has had to weather a trade shock and international financial sanctions. |
В этом году ожидается, что дефицит бюджета России будет составлять всего 2% ВВП, и расти до 3,5% в 2016 - а ведь это удивительно хорошие показатели, учитывая, что страна пережила шок в торговле и международные финансовые санкции. |
Worldwide, there are more than 2,000 firefly species, and these have evolved remarkably diverse courtship signals, that is, different ways to find and attract mates. |
Во всём мире насчитывается более 2000 видов светлячков, и они развили удивительно разнообразные сигналы ухаживания, то есть, различные способы для поиска и привлечения партнёров. |
First of all, as I explained, to ask a computer "Is that number prime?" to type it in its abbreviated form, and then only about six lines of code is the test for primacy, is a remarkably simple question to ask. |
Прежде всего, как я уже объяснил, чтобы спросить компьютер: «Является ли это число простым?», введя это в сокращённой форме и потом тест на простое число занимает только около шести строк кода, это удивительно простой вопрос. |