The elections took place in a remarkably peaceful climate. |
Выборы проходили в чрезвычайно мирной обстановке. |
The third rail is a remarkably potent source and nearly impossible for the city to trace. |
Третий рельс - чрезвычайно мощный источник тока, И его почти не отследить. |
International migration is a remarkably diversified and dynamically changing phenomenon. |
Международная миграция является чрезвычайно разнообразным и динамично изменяющимся явлением. |
Puppies grow remarkably fast at this age. |
Щенки растут чрезвычайно быстро в этом возрасте. |
The drafters of resolution 46/182 were remarkably far-sighted in placing appropriate emphasis on policy and practice. |
Авторы резолюции 46/182 были чрезвычайно дальновидными, сделав должный упор на политике и практике. |
That would constitute a remarkably powerful and accessible way of generating interest in the Committee's work, particularly in concerned countries. |
Это было бы чрезвычайно мощным и доступным способом привлечения внимания к работе Комитета, особенно в затрагиваемых странах. |
In international comparison, it has a remarkably wide and extensive jurisdiction. |
В сравнении в международном масштабе он обладает чрезвычайно широкой юрисдикцией. |
He concluded that members of the GoE have done quite well and have been remarkably productive despite of a lack of enabling resources. |
В заключение он сказал, что члены ГЭ вполне успешно справлялись с порученным делом и работали чрезвычайно продуктивно, несмотря на нехватку нужных для этого ресурсов. |
Actual policies, with the passing exception of Argentina's negotiation with its international creditors - and the IMF, in particular - are remarkably similar to those of their predecessors. |
Их реальные политические убеждения, за исключением переговоров Аргентины с международными кредиторами и Международным валютным фондом, в особенности, - чрезвычайно похожи на взгляды их предшественников. |
They heard in pleas for freedom from behind the Iron Curtain not a desire to become American, but to join the remarkably successful European experiment in collective security and prosperity that emerged after World War II. |
В мольбах о свободе, раздававшихся из за «железного занавеса», они расслышали не желание стать американцами, а желание присоединиться к чрезвычайно успешному европейскому эксперименту по коллективной безопасности и процветанию, начатому после второй мировой войны. |
Communications technology had undergone remarkably rapid development in recent decades and, though the pace of development varied from one country to another, computers had become an integral part of everyday life for people all over the world. |
В последние десятилетия коммуникационные технологии развивались чрезвычайно быстрыми темпами и, хотя темпы этого развития варьируются от страны к стране, компьютеры стали неотъемлемой частью повседневной жизни людей во всем мире. |
Matt Brennan of Slant Magazine described the episode as "focused and remarkably temperate, establishing the state of play for a new threat with precise, unfettered strokes." |
Мэтт Бреннан из «Slant Magazine» описал эпизод как «целенаправленный и чрезвычайно умеренный, устанавливающий рамки для новой угрозы с точными, беспрепятственными ударами.» |
The economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), and - at a later stage - those areas of the Republic of Bosnia and Herzegovina under the control of Bosnian Serb forces, have been remarkably effective. |
Экономические санкции в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и - на более позднем этапе - тех районов Республики Боснии и Герцеговины, которые находятся под контролем боснийско-сербских сил, оказались чрезвычайно эффективными. |
Our results have been remarkably promising. |
Наши результаты были чрезвычайно многообещающими. |
Vespasian was a remarkably successful Roman general who had been given rule over much of the eastern part of the Roman Empire. |
Веспасиан был чрезвычайно успешным римским генералом, который правил большинством провинций восточной части Римской империи. |
Even for all its incredible power, that tangled mass of neurons that you call your brain is a remarkably fragile organ. |
И несмотря на огромную силу, эти спутавшиеся в клубок нейроны, называемые мозгом, чрезвычайно хрупкий орган. |
Los Angeles Times critic Connie Johnson wrote: Though still a teen-ager, this singer's stance is remarkably nervy and mature. |
Конни Джонсон, критик Los Angeles Times, писал: «Хотя она ещё тинейджер, но поэзия этой певицы является чрезвычайно нервной и зрелой». |
It is a remarkably robust and fecund fish, readily adapting to available food sources and breeding under suboptimal conditions. |
Это чрезвычайно здоровая и плодовитая рыба, без труда приспосабливающаяся к доступным источникам пищи и способная размножаться в субоптимальных условиях. |
Without that protection, Atlantis is remarkably fragile. |
Без этой защиты Атлантис чрезвычайно хрупок. |
In a remarkably short time frame, the United Nations has had to provide a diverse range of assistance. |
В рамках удивительно короткого периода времени Организация Объединенных Наций должна была предоставить чрезвычайно разнообразную помощь. |
But you seem remarkably at ease. |
ј ты чрезвычайно легка в общении. |
It's also remarkably heavy. |
оторый к тому же чрезвычайно т€желый. |
Remarkably, in their resignation to the apparently inevitable choice for the top position, emerging-market leaders do not seem to realize that they should still challenge the United States' prerogative of appointing the Fund's extremely powerful number-two official. |
Примечательно то, что в своем нежелании признавать неизбежность выбора высшего должностного лица, лидеры развивающихся стран, кажется, не осознают, что им также необходимо считаться с прерогативой США назначать чрезвычайно влиятельного второго по значимости чиновника Фонда. |