The mechanism has proven remarkably resilient even in times of severe economic crisis. | Этот механизм оказался удивительно жизнеспособным даже в условиях глубокого экономического кризиса. |
Remarkably, after working with Riggs and Murtaugh on our last cartel case, he put in to be transferred over to us full-time. | Удивительно, но после работы с Риггсом и Мэрто над делом с картелем он попросился в наш отдел на постоянной основе. |
Remarkably, I don't disagree. | Удивительно, но ничего не имею против |
It was a remarkably enlightened and progressive document, composed by learned scholars, steeped in history, law, and philosophy. | Это был удивительно просвещенный и прогрессивный документ, составленный учеными, погруженными в историю, законодательство и философию. |
'Eyewitness reports from the Royal Hope Hospital are pouring in, 'and all seem to be remarkably consistent. | Приходят свидетельства из Королевской Больницы Надежды... все удивительно схожие. |
In recent decades, that strategy has proved remarkably successful. | В последние десятилетия, такая стратегия оказалась весьма успешной. |
Dr. Jekyll's serum has proven remarkably effective... at curing your mania, and incipient aggression. | Сыворотка доктора Джекилла оказалась весьма эффективной... для лечения вашей мании и начинающейся агрессии. |
The South Pacific's remarkably progressive and successful approach towards regional cooperation means that we are especially well placed to work with the emphasis that the United Nations is giving to the role that regional organizations can play in achieving global goals. | Весьма прогрессивный и успешный подход южнотихоокеанского региона к региональному сотрудничеству свидетельствует о том, что мы находимся в особом положении, позволяющем нам работать с учетом значения, придаваемого Организацией Объединенных Наций той роли, которую региональные организации могут сыграть в достижении глобальных целей. |
Economically, according to the CCNR report, the 2008 - 2009 biennium was marked by the onset of the crisis in 2009, coming after a still remarkably good 2008. | В экономическом плане, как указывается в докладе ЦКСР, двухгодичный период 2008-2009 годов ознаменовал собой наступление в 2009 году кризиса, последовавшего после еще весьма продуктивного 2008 года. |
Remarkably high standard, don't you agree? | Весьма высокие стандарты, разве не так? |
Over the past few years, data coverage on contraceptive prevalence has improved remarkably in the developing world, especially in Africa. | За прошедшие несколько лет значительно улучшился сбор данных о масштабах применения средств контрацепции в развивающихся странах, в особенности в Африке. |
It has to be considered that the RfD based on effects on fertility is remarkably lower and would be exceeded to an even greater extent. | Необходимо учитывать, что RfD для воздействия на детородную способность значительно ниже, и, следовательно, превышается в еще большей степени. |
On the basis of the information and evidence placed before it, the Special Committee has concluded that the situation of human rights in the occupied territories during the period covered by the present report has deteriorated remarkably since the beginning of the peace process, contrary to expectations. | На основе представленных Специальному комитету информации и свидетельств он сделал вывод о том, что вопреки ожиданиям после начала мирного процесса положение в области прав человека на оккупированных территориях в рамках периода, охватываемого настоящим докладом, значительно ухудшилось. |
Yields had increased remarkably but yield increases alone, while necessary for alleviating hunger and malnutrition, could not eliminate hunger. | Урожайность возросла весьма значительно, однако один рост урожайности, хотя он и необходим для борьбы с голодом и недоеданием, не может устранить голода. |
Remarkably, the participation rate on the island was 52% in 2006, six per cent higher than on Curaçao, which is a much larger island. | Показательно, что коэффициент участия на этом острове составил в 2006 году 52 процента, что на 6 процентов выше, чем на Кюрасао, который является значительно более крупным островом. |
Remarkably, it's just like this one. | Примечательно, что он в точности такой, как этот. |
Remarkably, the English offered at this time to acquiesce in this exclusion from the East Indies, but insisted on retaining the restrictions in the Navigation Act. | Примечательно, что англичане предложили в тот момент уступить в этом исключении по Ост-Индии, но настаивали на сохранении ограничений Навигационного акта. |
Remarkably, the percentage of the population able to converse in Tuvaluan increased to 11.7 in 2011 (from 7.2 per cent in 2006). | Примечательно, что доля населения, владеющего тувалуанским языком, увеличилась до 11,7 процента в 2011 году (с 7,2 процента в 2006 году). |
A remarkably high percentage of decisions that were appealed were upheld by the courts. | Примечательно, что суды подтвердили весьма значительную часть решений, в отношении которых были поданы апелляции. |
Remarkably, AIDS is at the centre of the Council's deliberations for the second time this year. | Примечательно то, что Совет уже во второй раз в этом году рассматривает проблему СПИДа. |
The world around has changed remarkably during this period and so has the world Organization. | За этот период мир вокруг нас заметно изменился, равно как и всемирная Организация. |
The drop-out rate of female students has been reduced remarkably in the past 10 years. | За последние десять лет число учащихся-девушек, бросивших школу, заметно сократилось. |
Despite some outbreaks of violence fanned by extremist elements often linked to criminal groups, the security situation in Kosovo has been remarkably stable in recent months. | Несмотря на отдельные вспышки насилия, раздуваемые экстремистскими элементами, нередко связанными с криминальными группами, ситуация в области безопасности в Косово в последние месяцы заметно стабилизировалась. |
Although the number of inter-State wars has been declining remarkably, we note with regret a disturbing increase in new armed conflicts that are claiming growing numbers of human lives, destroying both physical infrastructure and human resources, and impeding development efforts in the States concerned. | Хотя число межгосударственных войн заметно сокращается, мы с сожалением отмечаем тревожный рост новых вооруженных конфликтов, уносящих все больше человеческих жизней, приводящих к разрушению как материальных, так и людских ресурсов и препятствующих усилиям соответствующих государств в области развития. |
Economic conditions improved remarkably in Kuwait in 1996, owing mainly to an estimated 19.1 per cent rise in Kuwait's oil revenues, which have increased the country's balance-of-trade surplus and simultaneously reduced its budget deficit. | В 1996 году экономические условия в Кувейте заметно улучшились, что в основном было вызвано увеличением, по оценкам, на 19,1 процента поступлений от продажи нефти, в результате чего возросло положительное сальдо торгового баланса страны и одновременно сократился дефицит бюджета. |
That strategy has proved remarkably successful. | Эта стратегия на поверку оказалась исключительно успешной. |
I would like to conclude by referring to a remarkably important fact - the unity of the Security Council. | В заключение я хотел бы отметить один исключительно важный факт - это единство, которое продемонстрировали члены Совета Безопасности. |
In Abomey and Cotonou prisons, the remarkably low number of consultations corroborated the prisoners' opinion that it was pointless to request to see the nurse. | Исключительно низкое число консультаций, зафиксированных в тюрьмах Абомея и Котону, стало подтверждением мнения заключенных о бесполезности просьб разрешить посещение медпункта. |
May I also say how grateful we are to the Ambassador of Mauritius, who has deserved the thanks of our Organization for the talented and remarkably effective way in which he conducted the work of the Council last month. | Кроме того, я хотел бы выразить признательность послу Маврикия, который заслужил высокой оценки нашей Организации за талантливое и исключительно эффективное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
The United Nations has been remarkably effective in initiating, guiding and promoting reflection on sustainable development. | «Организация Объединенных Наций сыграла исключительно эффективную роль в налаживании, ведении и поощрении обсуждений по вопросам устойчивого развития. |
Smell is remarkably powerful at evoking memories. | Запахи на удивление сильно вызывают воспоминания. |
After you left, my father sat down and started talking and he was remarkably lucid. | После того, как ты уехала, отец начал разговаривать со мной, и был на удивление вменяем. |
I just left there and she's not only awake, but remarkably alert, considering her injuries. | Я только что оттуда, и она не только пришла в себя, но и на удивление бодра, с учётом её ранений. |
It is proving remarkably difficult. | Это оказалось на удивление трудным делом. |
Despite differences in the language setting out the general obligations, however, they have given rise to remarkably similar interpretations when applied to environmental issues. | Однако, несмотря на различия в формулировках, в которых излагаются общие обязательства, в тех случаях, когда речь идет об экологических вопросах, их толкования на удивление единодушны. |
But, remarkably, we can do better than simply estimating what these planets are made of. | Но, что замечательно, мы можем не просто оценивать состав этих планет. |
The progress in the peace process, thus far, by direct negotiations, amply and remarkably proves this notion. | Истинность этой концепции в достаточной степени и замечательно доказывает тот прогресс в мирном процессе, который до сих пор был достигнут за счет прямых переговоров. |
There are a remarkably designed museum, a State opera house, a dramatic theater, a puppet theater, a symphonic orchestra, a house of literature, several galleries and showrooms, the Thracian University. | Здесь замечательно устроенный музей, государственная опера, драматический театр, театр марионеток, симфонический оркестр, дом литературы, несколько галереей и залов выставки, фракианский университет. |
Remarkably, a new European demos and public sphere are emerging from the economic crisis. | Замечательно, что новый европейский демос и государственная сфера восстанавливаются после экономического кризиса. |
The sky was so remarkably clear that, from the highest point of the pathway, Moeraki was distinctly in view... | Небо было так замечательно ясно, что с самой высокой точки пути было отчётливо видно Моераки... Оригинальный текст (англ.) |
The elections took place in a remarkably peaceful climate. | Выборы проходили в чрезвычайно мирной обстановке. |
That would constitute a remarkably powerful and accessible way of generating interest in the Committee's work, particularly in concerned countries. | Это было бы чрезвычайно мощным и доступным способом привлечения внимания к работе Комитета, особенно в затрагиваемых странах. |
Actual policies, with the passing exception of Argentina's negotiation with its international creditors - and the IMF, in particular - are remarkably similar to those of their predecessors. | Их реальные политические убеждения, за исключением переговоров Аргентины с международными кредиторами и Международным валютным фондом, в особенности, - чрезвычайно похожи на взгляды их предшественников. |
The economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), and - at a later stage - those areas of the Republic of Bosnia and Herzegovina under the control of Bosnian Serb forces, have been remarkably effective. | Экономические санкции в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и - на более позднем этапе - тех районов Республики Боснии и Герцеговины, которые находятся под контролем боснийско-сербских сил, оказались чрезвычайно эффективными. |
Los Angeles Times critic Connie Johnson wrote: Though still a teen-ager, this singer's stance is remarkably nervy and mature. | Конни Джонсон, критик Los Angeles Times, писал: «Хотя она ещё тинейджер, но поэзия этой певицы является чрезвычайно нервной и зрелой». |
The study found that both age groups had remarkably similar characteristics. | Было установлено, что обе возрастные группы имеют поразительно схожие характеристики. |
Remarkably, the answer is yes. | Поразительно, но ответ «да». |
Remarkably, Women Unions at different levels have been active in disseminating legal knowledge for women and organizing campaigns to raise public awareness on gender equality. | Поразительно то, как союзы женщин всех уровней активно занимались распространением правовых знаний среди женщин и организацией кампаний по повышению уровня осведомленности общества в вопросах равноправия мужчин и женщин. |
Remarkably, the IMF was slow to learn the lesson. | Поразительно то, что МВФ потребовалось так много времени, чтобы извлечь урок из происшедшего. |
Remarkably, we find we can completely dissociate these two abnormalities. | Поразительно то, что мы можем полностью разделить эти две аномалии. |
But what I do know is we gathered specific, actionable intelligence in a remarkably short period of time. | Я знаю, что мы достали конкретную, ценную информацию в невероятно короткий срок. |
Although we've evolved for a life on land, we've become remarkably efficient oceanic hunters. | Хотя наш род эволюционировал, чтобы жить на суше, мы стали невероятно эффективными океанскими охотниками. |
And it has been remarkably slow in coming to grips with the implications of new technologies in areas such as robotics. | Это сообщество невероятно медленно приходит к пониманию возможностей новых технологий, в частности в таких областях, как робототехника. |
And ExtenzaLife's market has remained remarkably stable. | Рынок "Экстензалайф" остается невероятно стабильным. |
Listen, what's the story with this incredibly, remarkably loud whistle at 5.30 in the morning? | Послушайте, что за дела с этим невероятно, необычно громким свистком... в 5:30 утра? |
Thanks to many years' endeavor, revenues in China's ethnic areas have kept increasing, the people's living standards constantly improving and poverty remarkably alleviated. | Благодаря многолетним усилиям доходы в районах проживания этнических меньшинств Китая стабильно росли, уровень жизни стабильно повышался, а масштабы бедности существенно сократились. |
The turnout in the first and second rounds of the presidential election had decreased remarkably (60 and 61 per cent, respectively) relative to the 2008 legislative election. | Количество участников первого и второго раундов президентских выборов (соответственно, 60 и 61 процент) существенно уменьшилось в сравнении с законодательными выборами 2008 года. |
Such subsidies needed to be decreased or totally lifted, and the volume of imports from developing counties needed to be increased remarkably. | Необходимо снизить или полностью отменить такие субсидии и существенно увеличить объем импорта из развивающихся стран. |
The quality of the final 2012 narrative reports improved remarkably during the current reporting period as compared with the previous period. | Качество итоговых докладов, содержащих описание проделанной работы, в 2012 году было существенно выше, чем в предыдущий период. |
Nowadays, the freedom of printing media in both national and international languages has improved and developed remarkably with diversity of views and opinions expressed in the Cambodian society. | В настоящее время существенно расширились права печатных средств массовой информации на национальных и иностранных языках, выпускающих свою продукцию с изложением всего разнообразия взглядов и мнений в камбоджийском обществе. |
After three decades of sustained growth and a remarkably successful policy response to the recent global crisis, Chinese self-confidence is soaring. | После тридцати лет устойчивого роста и необыкновенно успешного реагирования политики во время последнего глобального кризиса, самоуверенность Китая растет. |
30,000 years ago the Neanderthals became extinct, and modern humans - clever, clannish and remarkably violent - were ready to rule the planet. | 30 тысяч лет назад неандертальцы вымерли окончательно, а люди современного типа - умные, преданные роду и необыкновенно жестокие - были готовы править планетой. |
Then you are only just a remarkably gifted child. | В таком случае, ты просто необыкновенно одаренный ребенок |
And it's remarkably intelligent. | И оно необыкновенно умно. |
Hobbits are remarkably light on their feet. | У хоббитов необыкновенно легкая поступь. |
There has also been remarkably rapid growth in the CIS, largely because of the boom in commodity prices. | Необычайно быстрые темпы роста зафиксированы в СНГ, в значительной степени благодаря взрывному росту цен на сырьевые товары. |
And these animals live in remarkably beautiful places, and in some cases, caves like this, that are very young, yet the animals are ancient. | Эти животные живут в необычайно красивых местах, иногда вот в таких пещерах, совсем молодых, но сами их обитатели - древние создания. |
(LAUGHING) remarkably easy to touch your toes. I have semi-coIIapsibIe limbs. | Необычайно легко коснуться пальцев ног, имея сгибающиеся конечности. |
Less than three months elapsed between the discovery of Mather's body in Windsor, Melbourne, in March 1892, and Deeming's execution for her murder in May 1892; a remarkably short time by comparison to modern western legal standards. | С момента обнаружения тела Эмили в Виндзоре в марте 1892 года до казни Диминга в мае того же года прошло всего три месяца - по сравнению с современными западными правовыми стандартами необычайно короткий срок. |
So, I'm being remarkably quiet right now. | А я тут сижу необычайно тихо. |
So far, this has been remarkably easy. | Итак, пока что все было очень просто. |
A comparison of the ratios shows Liechtenstein's remarkably good position. | Сравнение коэффициентов показывает, что Лихтенштейн находится в очень хорошем положении. |
And the premise of "The Wisdom of Crowds" is that, under the right conditions, groups can be remarkably intelligent. | Основной идеей «Мудрости толпы» является то, что при правильных условиях, группы могут быть очень умными. |
Ms. Lim (University of Michigan) said that the countries of South-East Asia included some of the most open economies in the world where foreign direct investment over the past 30 years had fuelled remarkably rapid growth and access to foreign markets. | Г-жа ЛИМ (Мичиганский университет) говорит, что к странам Юго-Восточной Азии относятся некоторые из стран с самой открытой экономикой в мире, в которых прямые иностранные инвестиции за последние 30 лет вызвали очень быстрый рост и обеспечили доступ к иностранным рынкам. |
These kids are remarkably resilient creatures, you know? | У детей очень сильный организм. |