| Because you are remarkably inept as a policeman. | Потому что ты удивительно неумелый полицейский. |
| All these things considered, one is justified in saying that the Court itself really works remarkably quickly, and the time taken will be found in any event, I believe, to compare favourably with other superior courts of both domestic and international jurisdiction. | Учитывая все это, справедливо отметить, что Суд действительно работает удивительно оперативно и время, затраченное им на принятие решений, по моему мнению, значительно меньше времени, которое затрачивают другие верховные суды, как внутренние, так и международные. |
| She said about the block that was measuring 16 cubic yards (12 m3): You will be glad to hear that it is a remarkably fine piece of marble, of a good colour and without any flaw whatever. | Она начала работу с куском объёмом более 12 м³: Вы будете рады слышать, что это удивительно изящный кусок мрамора, хорошего цвета, без изъянов и прочего. |
| It is a remarkably useful knot. | Это удивительно полезный узел. |
| The terms of the Bernanke-Paulson bailouts were disadvantageous to taxpayers, and yet remarkably, despite their size, have done little to rekindle lending. | Условия планов выхода из кризисной ситуации, предложенные Бернанке-Полсоном, оказались невыгодными для налогоплательщиков и, как ни удивительно, несмотря на огромную величину, почти не привели к возобновлению кредитования. |
| The Committee is concerned that consumption of alcohol and drugs remains remarkably high among young people (art. 12). | Комитет обеспокоен тем, что доля молодых людей, употребляющих алкоголь и наркотики, по-прежнему остается весьма высокой (статья 12). |
| On the MTR of the Brazil country programme, a delegation commended the remarkably self-critical, candid and sincere nature of the Brazilian MTR. | Применительно к среднесрочному обзору страновой программы для Бразилии одна из делегаций высоко оценила весьма самокритичный, откровенный и неприукрашенный характер бразильского среднесрочного обзора. |
| Remarkably effective for a device that Dr. Adams was going to abandon. | Весьма эффективно для прибора, от которого Адамс хочет отказаться. |
| The Constable is remarkably thorough in these matters. | В подобных делах констебль весьма щепетилен. |
| Remarkably enough, malaria outbreaks have been increasing since 1994. | Начиная с 1994 года весьма заметно участились случаи заболевания малярией. |
| Only my Aunt was much taller and remarkably hirsute. | Только моя тетушка была немного выше и значительно волосатее. |
| In particular, fan exports grew remarkably to 140 million units in January ~ October period, while AC exports jumped 96.82% over the same period of 2002. | Особенно значительно вырос рынок сбыта вентиляторов, до 140 миллионов единиц за период январь ~ октябрь, а вот экспорт кондиционеров воздуха вырос на 96.82% по сравнению с тем же периодом 2002 года. |
| In the period from 2005 to 2009, the average time taken by a landlocked developing country to complete export formalities was remarkably reduced by nine days, or 16 per cent. | В период 2005 - 2009 годов средняя продолжительность времени, необходимого для завершения обработки грузов с соблюдением всех экспортных формальностей, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, значительно уменьшилась, и соответствующий период сократился на девять дней, или на 16 процентов. |
| Moreover, as a result of compactness, this system has remarkably reduced the unit's heat loss, and the reforming efficiency has been improved to 83% at the rated operating condition and 79% even in 300W load operation. | Кроме того, в результате компактности, эта система значительно сократила потерю тепла агрегата, и эффективность была улучшена до 83 % в номинальном эксплуатационном режиме и 79 % даже в режиме нагрузки 300 В. |
| The amount of fat liver has reduced remarkably. | Процент жира в печени значительно снизился. |
| Remarkably, a remnant of this old North Africa survives. | Примечательно, что сохранился остаток этой старой Северной Африки. |
| Remarkably, the English offered at this time to acquiesce in this exclusion from the East Indies, but insisted on retaining the restrictions in the Navigation Act. | Примечательно, что англичане предложили в тот момент уступить в этом исключении по Ост-Индии, но настаивали на сохранении ограничений Навигационного акта. |
| Remarkably, each of all the fifteen play-off series was won by the team which won the first game in the series. | Примечательно, что во всех пятнадцати сериях плей-офф победу одерживала та команда, которая выигрывала в первом матче этой серии. |
| Remarkably, despite "The Trip"'s unusual arrangement, it became a regional hit in Los Angeles, and was covered by noted deejay Godfrey, and Thee Midniters, in 1966. | Примечательно, что несмотря на необычное содержание, «The Trip» стал региональным хитом в Лос-Анджелесе и был перепет в 1966 году диджеем Годфри и Thee Midnitersruen. |
| Even more remarkably, the highest growth of Internet users is in the Republic of Korea and the highest rate of growth in the use of mobile phones is in Africa, albeit from a low base. | Еще более примечательно то, что наибольшее увеличение числа пользователей Интернетом отмечается в Республике Корея, а самые высокие показатели расширения использования мобильных телефонов отмечаются в Африке, хотя следует отметить, что соответствующие исходные показатели такого использования там являются самыми низкими. |
| The drop-out rate of female students has been reduced remarkably in the past 10 years. | За последние десять лет число учащихся-девушек, бросивших школу, заметно сократилось. |
| Since then, the international community's awareness of the problems related to small arms has grown remarkably. | С тех пор осознание международным сообществом связанных со стрелковым оружием проблем заметно возросло. |
| Veronica had improved remarkably. | Состояние Вероники заметно улучшилось. |
| Education and training, health-care and living standards of women and child girls have been remarkably improved. | Заметно вырос уровень образования и профессиональной подготовки, медико-санитарной помощи и уровня жизни женщин и девочек. |
| And where your eye isn't looking, you're remarkably impoverished in your vision. | Но в области, куда глаз не устремлен, зрение имеет заметно меньшую остроту. |
| The area is known for its remarkably rich flora. | Этот район известен своей исключительно богатой флорой. |
| There has been remarkably rapid growth in the CIS, largely because of the boom in commodity prices. | Исключительно высокими были темпы роста в СНГ, главным образом из-за значительного повышения цен на сырьевые товары. |
| I would like to conclude by referring to a remarkably important fact - the unity of the Security Council. | В заключение я хотел бы отметить один исключительно важный факт - это единство, которое продемонстрировали члены Совета Безопасности. |
| In the responses to the web-based survey undertaken by the JIU in the context of this assessment, there is a remarkably high level of consensus on the question concerning the potential for improvement in administrative matters related to the current institutional arrangements of the GM. | В ответах на вопросы обследования, проведенного ОИГ по Интернету в контексте этой оценки, прослеживается исключительно высокая степень консенсуса по вопросу возможностей улучшений в административных вопросах, касающихся нынешних институциональных договоренностей ГМ. |
| The United Nations has been remarkably effective in initiating, guiding and promoting reflection on sustainable development. | «Организация Объединенных Наций сыграла исключительно эффективную роль в налаживании, ведении и поощрении обсуждений по вопросам устойчивого развития. |
| He was remarkably tight-lipped, Considering you just chucked a bottle at his head. | Он был на удивление молчаливым, учитывая, что ты только что бросила бутылку ему в голову. |
| There are remarkably few bones missing. | На удивление, недостает лишь нескольких костей. |
| I'm new here, but I've heard stories, and you are remarkably unlucky. | Пускай я новичок, но я слышала, что говорят и тебе на удивление повезло. |
| Despite differences in the language setting out the general obligations, however, they have given rise to remarkably similar interpretations when applied to environmental issues. | Однако, несмотря на различия в формулировках, в которых излагаются общие обязательства, в тех случаях, когда речь идет об экологических вопросах, их толкования на удивление единодушны. |
| It would appear anecdotally that, like many companies listed on the Main Market, a significant number of AIM companies started their preparations at a late stage but, even so, the process ran remarkably smoothly, with reporting deadlines met. | Судя по всему, так же, как и многие котирующиеся на основном рынке компании, большое число зарегистрированных на АИР компаний начали подготовку достаточно поздно, однако, несмотря на это, процесс перехода прошел на удивление гладко без срыва графика представления отчетности. |
| What made it compelling from the start was not just its religious emphasis; it was the rhetoric through which that persistent (because remarkably adaptable, flexible) religious influence shaped Puritans' secular concept of their New World mission. | Что сделало его привлекательным с самого начала, на этом был основан не только его религиозный акцент; это была риторика, через которую проходили стойкие (так как замечательно адаптируются, гибкие) религиозные формы влияния светской концепции Пуритане своей миссии Нового Мира. |
| Remarkably, that formidable wall crumbled without a single shot being fired. | Замечательно, что внушительная стена рухнула без единого выстрела. |
| It's remarkably simple to do that. | Замечательно просто сделать это. |
| The lamps are remarkably suitable for bedrooms, drawing-rooms, they create a comfortable, cozy atmosphere. | Замечательно подходят для спален, гостиных - создают комфортную, уютную атмосферу. |
| The sky was so remarkably clear that, from the highest point of the pathway, Moeraki was distinctly in view... | Небо было так замечательно ясно, что с самой высокой точки пути было отчётливо видно Моераки... Оригинальный текст (англ.) |
| Puppies grow remarkably fast at this age. | Щенки растут чрезвычайно быстро в этом возрасте. |
| Matt Brennan of Slant Magazine described the episode as "focused and remarkably temperate, establishing the state of play for a new threat with precise, unfettered strokes." | Мэтт Бреннан из «Slant Magazine» описал эпизод как «целенаправленный и чрезвычайно умеренный, устанавливающий рамки для новой угрозы с точными, беспрепятственными ударами.» |
| Our results have been remarkably promising. | Наши результаты были чрезвычайно многообещающими. |
| Vespasian was a remarkably successful Roman general who had been given rule over much of the eastern part of the Roman Empire. | Веспасиан был чрезвычайно успешным римским генералом, который правил большинством провинций восточной части Римской империи. |
| It's also remarkably heavy. | оторый к тому же чрезвычайно т€желый. |
| This is an astonishing amount of progress in a remarkably short period of time in human history. | Этот впечатляющий прогресс был достигнут в течение поразительно короткого периода времени в истории человечества. |
| She kind of looked remarkably like... Juliette. | Она вроде как была поразительно похожа на Джульетту. |
| And yet many people think that I am remarkably like my farther. | А многие говорят, что я поразительно похож на моего отца. |
| Despite having remarkably similar genes at birth, identical twins do not develop the same cancers. | Несмотря на наличие поразительно сходных генов при рождении, однояйцевые близнецы не заболевают одними и теми же видами рака. |
| According to the magazine Science, Iceland's "isolated position" and catastrophes that "wiped out large parts of [its] population" have left it with "a remarkably homogenic gene pool." | Согласно журналу "Science" (Наука), "изолированное положение" Исландии и катастрофы, "уничтожившие значительную часть ее населения", оставили страну с "поразительно однородным генофондом". |
| And it has been remarkably slow in coming to grips with the implications of new technologies in areas such as robotics. | Это сообщество невероятно медленно приходит к пониманию возможностей новых технологий, в частности в таких областях, как робототехника. |
| His information is remarkably detailed, | Он располагает невероятно точной информацией. |
| She's a remarkably good wife. | Она невероятно хорошая жена. |
| That is remarkably ruthless and cold-blooded. | Это невероятно бесчеловечно и хладнокровно. |
| Listen, what's the story with this incredibly, remarkably loud whistle at 5.30 in the morning? | Послушайте, что за дела с этим невероятно, необычно громким свистком... в 5:30 утра? |
| Aboriginal housing and home ownership have improved remarkably over recent decades but at the same time the recorded Indigenous population has doubled. | Положение аборигенов в сфере жилья и жилищной собственности за последние десятилетия существенно улучшилось, однако в то же время численность зарегистрированного коренного населения удвоилась. |
| As a result, child and maternal mortality rates have fallen significantly, and life expectancy at birth has risen remarkably. | В результате этого уровни детской и материнской смертности значительно снизились, а вероятность выживания при рождении существенно возросла. |
| At the beginning, land restitution proceeded slowly. However, amendments to the respective legal acts accelerated the process remarkably. | Реституция земли сначала шла медленно, однако поправки, внесенные в соответствующие законодательные акты, существенно ускорили этот процесс. |
| In fact, requests for suspension of action and disciplinary cases have priority over regular appeals, and disciplinary cases tend to be remarkably labour-intensive. | Просьбам о приостановлении действия решений и делам дисциплинарного характера отдается приоритет по сравнению с обычными апелляциями, и дисциплинарные дела являются, как правило, существенно более трудоемкими. |
| In environmental cases the scope of legal standing has been remarkably expanded as a result of the jurisprudence of the Council of State. | Возможности для обращения по делам, касающимся окружающей среды, существенно расширились благодаря решениям, принятым Государственным советом. |
| After three decades of sustained growth and a remarkably successful policy response to the recent global crisis, Chinese self-confidence is soaring. | После тридцати лет устойчивого роста и необыкновенно успешного реагирования политики во время последнего глобального кризиса, самоуверенность Китая растет. |
| And it's remarkably intelligent. | И оно необыкновенно умно. |
| True heroism is remarkably sober. | Настоящий героизм необыкновенно трезв. |
| And if you go back about 50 years, Bill and Ted were leading remarkably similar lives. | 50 лет назад у Билла и Теда были необыкновенно схожие жизни. |
| Using closely coupled moving elements some two hundred times lighter than the diaphragms of moving coil loudspeakers and being entirely free of cabinet resonances and colouration, this loudspeaker overcomes the usual major problems of loudspeaker design and provides remarkably natural reproduction of sound. | Используя тесносвязанные подвижные элементы, в 200 раз легче чем диафрагмы динамических АС, и, которые полностью лишены резонансов в корпусе и окраски, эта акустика преодолевает обычные наибольшие трудности в конструкции громкоговорителя и обеспечивает необыкновенно естественное звучание. |
| And these animals live in remarkably beautiful places, and in some cases, caves like this, that are very young, yet the animals are ancient. | Эти животные живут в необычайно красивых местах, иногда вот в таких пещерах, совсем молодых, но сами их обитатели - древние создания. |
| Their system's remarkably complex. | Их система необычайно сложная. |
| (LAUGHING) remarkably easy to touch your toes. I have semi-coIIapsibIe limbs. | Необычайно легко коснуться пальцев ног, имея сгибающиеся конечности. |
| The condensing unit is remarkably compact at 1000 x 780 x 550mm, lightweight (150kg) and can be installed in space saving 'double decker' fashion in a plant room. | Агрегат конденсирования необычайно компактный - его размеры всего 1000 x 780 x 550мм, легкий (150кг) и может быть установлен обьемосберегающим образом «двухэтажника» в месте установки. |
| Less than three months elapsed between the discovery of Mather's body in Windsor, Melbourne, in March 1892, and Deeming's execution for her murder in May 1892; a remarkably short time by comparison to modern western legal standards. | С момента обнаружения тела Эмили в Виндзоре в марте 1892 года до казни Диминга в мае того же года прошло всего три месяца - по сравнению с современными западными правовыми стандартами необычайно короткий срок. |
| Theodosius showed himself remarkably moderate in his treatment of his predecessor and his supporters. | Феодосий показал себя очень великодушным в обращении с его предшественником. |
| Mine, for instance, is remarkably high. | У меня, например, очень высокий порог. |
| It's very illegal to use if you're a private citizen, but remarkably useful if you need to turn a red light green or, with a little rewiring, turn a green light red. | Простым гражданам это нельзя делать, но это очень помогает, когда надо сменить красный свет на зеленый. |
| At this meeting, which was remarkably successful in Luxembourg and in Europe, the following statement was submitted to the Minister for the Advancement of Women. | В ходе этого очень успешного мероприятия на национальном и европейском уровнях министру по делам женщин была вручена следующая дёкларация. |
| But when the wind blows from just one direction the rock gets whittled into something even more distinctive, something remarkably sphinx-like. | Но когда ветер дует только в одном направлении, камень принимает более определенную форму, чего-то очень похожего на сфинкса. |