Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Сохраняться

Примеры в контексте "Remain - Сохраняться"

Примеры: Remain - Сохраняться
Some speakers felt that the information submitted by States should remain confidential, while lessons learned and good practices should be shared with other parties. Некоторые выступавшие сочли, что конфиденциальный характер информации, представленной государствами, должен сохраняться, в то время как информация об извлеченных уроках и наилучших видах практики должна стать предметом обмена с другими сторонами.
But pronounced differences remain over the constitutional definition of the Georgian State. Тем не менее явные различия во взглядах продолжают сохраняться в отношении конституционного определения грузинского государства.
Public resources will likely remain scarce relative to needs. Можно предположить, что несоответствие между бюджетными расходами и потребностями будет сохраняться и дальше.
Civil society and government are two different actors with different roles and a substantial distance should remain between them. Гражданское общество и правительство являются двумя разными субъектами, имеющими различные роли, и между ними и впредь должно сохраняться значительное «расстояние».
Poverty and hunger remain the lot of billions of people worldwide, a situation which is unconscionable and unsustainable. Нищета и голод по-прежнему являются уделом миллиардов людей по всему миру, и такое положение является несправедливым и не должно сохраняться.
As long as chronic, structural food insecurity and problems of physical security remain, vulnerability to further food crises remains critically high. До тех пор пока будут сохраняться хронические структурные проблемы, связанные с отсутствием продовольственной и физической безопасности, вероятность возникновения новых продовольственных кризисов будет оставаться чрезвычайно высокой.
The nucleus which should remain is referred to as the "intangible core". Основные права, которые должны всегда сохраняться, были охарактеризованы как "неприкосновенное ядро".
At the same time, however, certain unwieldy restrictions remain, arising from a lack of human and financial resources. Одновременно с этим, однако, продолжают сохраняться некоторые жесткие ограничения, вызванные нехваткой людских и финансовых ресурсов.
The notification further specified that this exceptional measure will apply as long as reasons for the disruption of law and order remain. В уведомлении далее говорится, что данная чрезвычайная мера будет действовать до тех пор, пока будет сохраняться угроза нарушения законности и порядка.
It should remain a wide political forum and its basic principle - the adoption of decisions by consensus - should be maintained. Оно должно оставаться широким политическим форумом, и его основной принцип - принятие решений консенсусом - должен сохраняться.
In a number of regions, suspicions remain close to the surface. В некоторых регионах продолжает сохраняться подозрительность.
Improvements in linking health and the environment are widespread, but major health care inequities remain between developed and developing countries. Повсеместно отмечается прогресс в деле увязки здравоохранения и окружающей среды, хотя между развитыми и развивающимися странами продолжают сохраняться большие различия в области медицинского обслуживания.
As long as the laying of landmines through internal conflicts continues, the risk imposed on civil societies will remain constant. ЗЗ. Пока будет сохраняться практика использования наземных мин во внутренних конфликтах, будет существовать постоянная опасность для гражданского общества.
I encourage others to help to address the funding gaps that may remain. Я призываю других оказать помощь в решении проблем в области финансирования, которые еще могут сохраняться.
Credit markets remain tight, and high levels of unemployment could continue throughout the year and into 2011, dampening consumption in many countries. Сохраняется узость рынков кредита, и высокие уровни безработицы могут сохраняться на протяжении всего года и в 2011 году, снижая уровень потребления во многих странах.
While there are certainly hopeful signs that their rights and needs are being addressed, many challenges to greater participation of these groups remain. Хотя есть определенно обнадеживающие признаки того, что их права и потребности учитываются, многие проблемы в плане более широкого участия этих групп продолжают сохраняться.
Despite such encouraging developments, considerable challenges remain, including significant access gaps for key HIV-related services. Несмотря на такие обнадеживающие тенденции, продолжают сохраняться серьезные проблемы, в том числе серьезные недостатки в обеспечении доступа к основным ВИЧ-сервисным мероприятиям.
However, there has not been much progress achieved in this area and if the trend continues, preventive development will remain a pious wish. Однако в этой области не было отмечено больших успехов, и если нынешняя тенденция будет сохраняться, превентивное развитие останется лишь благим пожеланием.
So long as colonialism persisted in whatever form, the United Nations would remain responsible for continuing its action in that sphere. До тех пор, пока колониализм будет сохраняться в той или иной форме, Организация Объединенных Наций будет нести ответственность за продолжение деятельности в этой сфере.
It should be noted, however, that cross-border trade also relates to transportation services, which remain subject to a relatively high degree of restriction. В то же время следует отметить, что трансграничная торговля связана и с транспортными услугами, на которые продолжают сохраняться довольно жесткие ограничения.
But without a gradual reintegration of the country, the threat of a renewed conflict will always be there and the peace process will remain extremely fragile. Однако без постепенной реинтеграции страны угроза возобновления конфликта будет сохраняться, а мирный процесс будет оставаться крайне неустойчивым.
Unless this is achieved, the danger of war will remain ever present. Если это не будет достигнуто, то опасность войны будет всегда сохраняться.
It is my hope that all those good intentions will continue and that the support of these States for the presidency will remain strong and sincere. Я надеюсь, что все эти добрые намерения будут сохраняться и что поддержка председательства со стороны этих государств будет оставаться твердой и искренней.
It is increasingly clear that unless countries which have just emerged from conflict situations take appropriate measures, peace will remain fragile and endangered. Становится все более очевидно, что, если страны, в которых только что покончено с конфликтами, не примут надлежащих мер, мир будет непрочным, а угроза миру будет сохраняться.
Rising out of poverty will remain a huge challenge in many young people's lives, and the diversity of global youth will remain substantial for many more decades. Вырваться из нищеты - это будет по-прежнему являться сложнейшей задачей в жизни многих молодых людей, а значительные различия между молодыми людьми во всем мире будут сохраняться на многие десятилетия вперед.