Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relevance - Отношения"

Примеры: Relevance - Отношения
The State party has no knowledge of contractual disputes with the university, not a part of government, and submits these are of no relevance to the case. Государству-участнику неизвестно о контрактных спорах с университетом или с каким-либо подразделением органов управления, и оно утверждает, что они не имеют отношения к делу.
The application of article 36 to interim measures was said to be of limited relevance in view of the difference in nature between interim measures and award on the merits. Было указано, что применение статьи 36 практически не имеет отношения к обеспечительным мерам с учетом различий в природе обеспечительных мер и решений по существу дела.
For instance, in the area of education, justified and proportionate discrimination that is based on all material and lawful conditions of relevance in respect of employment, does not constitute violation of the requirement of equal treatment. Например, в сфере образования обоснованная и соразмерная дискриминация, которая основывается на учете всех существенных и законных обстоятельств, имеющих отношение к занятости, не представляет собой нарушения требования равного отношения.
Adoption of any one of these methods was seen as moving away from a system that reflected the internal structure of the United States federal civil service, a matter of only domestic concern to the comparator and of no relevance to the common system. Применение любого из этих методов было сочтено как отход от системы, отражавшей внутреннюю структуру федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, что является исключительно внутренним делом компаратора и не имеет отношения к общей системе.
It now has no relevance to the book whatsoever, but it's a nice spread, I think, in there. Она не имеет никакого отношения к книге, но мне кажется это красивый разворот.
It is proposed to delete the current paragraph 2 because the Contracting Parties have already agreed that it has no relevance as far as the application of the TIR Convention is concerned. Текст нынешнего пункта 2 предлагается исключить, так как Договаривающиеся стороны уже достигли согласия относительно того, что он не имеет никакого отношения к применению Конвенции МДП.
My country, like many others, was also quick to ratify the Rome Statute on the International Criminal Court, even though the Statute has no direct relevance for us. Моя страна, как и многие другие, быстро ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда, даже несмотря на то, что этот Статут не имеет к нам прямого отношения.
Any rules in this respect that may apply to national courts can have absolutely no relevance with respect to the International Court of Justice, principal judicial organ of the United Nations, which is called upon to settle disputes between sovereign States. Любые правила, которые могут применяться в этой связи к национальным судам, не имеют абсолютно никакого отношения к Международному Суду как главному судебном органу Организации Объединенных Наций, который призван разрешать споры между суверенными государствами.
Of this number, 40% thought they had no need for such things, or that the projects would not be of any relevance to running a business. Среди них 40 процентов считали, что они в подобных услугах вообще не нуждаются или что эти проекты не имеют никакого отношения к тому, как следует руководить такими компаниями.
However, the number of locally recruited staff had no direct relevance to the workload of the Staffing Support Section since its main responsibility is to recruit international civilian staff. Однако число набираемых на местах сотрудников не имеет прямого отношения к рабочей нагрузке Секции кадрового обеспечения, поскольку ее главная обязанность заключается в найме международных гражданских сотрудников.
It is also true, however, that regional conflicts and terrorism often have little relevance to that strategic stability. однако, и то, что региональные конфликты и терроризм зачастую имеют мало отношения к такой стабильности.
This Code helps employers promote and observe responsible employment practices in their workplaces regardless of race, age, gender, marital status, disability or other factors that have no relevance to the job requirement. Данный кодекс помогает работодателям поощрять и проявлять ответственное поведение в сфере занятости на их конкретных предприятиях независимо от расы, возраста, пола, семейного положения, инвалидности или других факторов, которые не имеют никакого отношения к должностным обязанностям.
He believes that, in its response to this complaint, the State party is resorting to a political manoeuvre which has no legal relevance and which constitutes an abuse of rights. Заявитель считает, что в своем ответе на настоящую жалобу государство-участник занимается политической демагогией, не имеющей никакого отношения к юридической сфере и представляющей собой злоупотребление правом.
Also, more particularly, State responsibility rules on attribution that deal with acts of external entities are of limited, if any, relevance to international organizations. Далее, в более конкретном плане касающиеся присвоения нормы об ответственности государств, посвященные деяниям внешних субъектов, практически не имеют отношения к международным организациям.
A number of items, including all items seized from the Abu Adass family home, have also been reviewed by the Commission in order to assess their relevance to the investigation. Комиссия также изучила ряд предметов, включая все предметы, изъятые из дома семьи Абу Адасса, для оценки их отношения к расследованию.
Hence, in the complainant's view, the Swedish authorities held the opinion that the author's experience of past abuse lacked relevance when assessing the complainants need for asylum and protection. Отсюда заявитель делает вывод о том, что шведские власти придерживались такого мнения, что имевшие место в прошлом факты грубого обращения с автором не имеют отношения при оценке существующих у заявителей потребностей в убежище и защите.
In the exercise of the right of reply while rejecting the said allegations and distortions, which were made under an agenda item with no relevance to the issue, I wish to bring the following points to the attention of Member States. Осуществляя свое право на ответ и отвергая все голословные утверждения и искажения, которые были высказаны по пункту повестки дня, которая не имеет никакого отношения к данному вопросу, я хотел бы привлечь внимание государств-членов к следующим моментам.
Given this, the "United Nations Command" is all the more a subsidiary organ of the United States, which has no relevance to the United Nations. В связи с этим сейчас становится как никогда ранее ясно, что «Командование Организации Объединенных Наций» обслуживает интересы Соединенных Штатов и не имеет никакого отношения к Организации Объединенных Наций.
The DPRK categorically rejects the resolution, which is the product of the political and military confrontation and plot against the DPRK and which has no relevance to the genuine promotion and protection of human rights. КНДР категорически отвергает эту резолюцию, которая является результатом политической и военной конфронтации и заговора против КНДР и не имеет никакого отношения к истинному поощрению и защите прав человека.
They must not make any distinction on the basis of personal criteria that have no relevance to the work or nature of the enterprise unless they are authorized or compelled to do so by law. Не допускается дискриминация по личностным характеристикам, если они не имеют отношения к функциям или характеру данного предприятия, за исключением случаев, когда существуют правовые нормы, разрешающие работодателю или вынуждающие его прибегать к такой практике.
5.2 The complainant emphasizes that the change of government after the 2001 election and its relevance to the assessment of the risk of political persecution do not apply to his situation. 5.2 Заявитель подчеркивает, что смена правительства после выборов 2001 года и ее значение для оценки угрозы подвергнуться политическим преследованиям не имеют отношения к его положению.
The relevance appears, however, to be dependent on changing priorities within the beneficiary country, changes which are not related to the normal schedule and unfolding of the programmes and their activities. Вместе с тем такая актуальность, как представляется, зависит от меняющихся приоритетов в стране-бенефициаре, которые не имеют отношения к обычному графику разработки и осуществления программ и деятельности по их линии.
As we make clear, the Commission's relationship with the Security Council is critical in shaping the Commission's agenda and in determining its relevance within the United Nations architecture. Как мы четко указываем, отношения Комиссии с Советом Безопасности имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения составления повестки дня Комиссии и в плане определения того, насколько актуальна деятельность Комиссии в рамках архитектуры Организации Объединенных Наций.
Mongolia also wishes to welcome International IDEA's plans to enhance its strategic outreach and programmatic relations with the United Nations so as to increase both the policy relevance and the impact of the work of International IDEA on democracy-building. Монголия также хотела бы одобрить планы этого Международного института активизировать его стратегическую агитационно-просветительскую деятельность и прагматичные отношения с Организацией Объединенных Наций таким образом, чтобы не только повысить актуальность проводимой им политики, но и усилить воздействие своей работы на процесс упрочения демократии.
The 2005 World Summit had reaffirmed the relevance and importance of UNIDO's mandate, and UNIDO was continuing to build and strengthen its partnerships with various organizations of the system to achieve more synergies. Всемирный саммит 2005 года подтвердил актуальность и значение мандата ЮНИДО, которая продолжает устанавливать и укреплять партнерские отношения с различными организациями системы в целях расширения взаимодействия с ними.