Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Relevance - Отношения"

Примеры: Relevance - Отношения
A close relationship between statisticians and policy makers can help to enhance the relevance of data. Тесные отношения между статистиками и политиками могут содействовать повышению релевантности данных.
Consequently, the Court concludes that Article 51 of the Charter has no relevance to the case. Соответственно Суд делает вывод о том, что статья 51 Устава не имеет отношения к данному случаю.
Partnerships and coordination with regional and subregional organizations would have greater immediacy and relevance in some areas than the prevention of conflict. В некоторых районах отношения партнерства и координация деятельности с региональными и субрегиональными организациями будут более приоритетной и актуальной задачей, чем предотвращение конфликтов.
My Lady, this has no relevance to the evidence Mr Latimer can give. Ваша Честь, это не имеет отношения к уликам, которые г-н Латимер может предоставить.
Algeria had always believed in the relevance of UNIDO and would continue to do so. Алжир всегда считал деятельность ЮНИДО актуальной и не намерен изменять своего отношения к Организации и в будущем.
Such generic themes as the protection of civilians in armed conflict, the relation between the Security Council and regional organizations or the proliferation of small arms remain of the utmost current relevance. Такие общие проблемы, как защита гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов, отношения между Советом Безопасности и региональным организациями или распространение стрелкового оружия сохраняют свое непреходящее значение.
That his lawyer so far may not have taken sufficient action to achieve review of sentence is of no relevance to the current complaint. То обстоятельство, что его адвокат до сих пор не предпринял достаточных действий для пересмотра приговора, не имеет отношения к настоящей жалобе.
Market relations and increased competition among producers of goods are forced to care not only about the quality of products, but also the relevance of its packaging. Рыночные отношения и усиление конкуренции среди производителей товаров заставляют заботиться не только о качестве продукции, но и о соответствующей ее упаковке.
Look, the internal workings of this unit have absolutely no relevance to the matter in front of us now and frankly it's none of your business. Внутренние рабочие моменты этого подразделения не имеют никакого отношения к делу, которое мы сейчас рассматриваем.
Considering these forces bearing down on international relations, it is not surprising that for many the traditional forms of development dialogue have lost much of their relevance and purpose. Если учесть, что эти силы влияют на международные отношения, не вызывает удивления тот факт, что для многих традиционные формы диалога по проблеме развития в значительной степени утратили свою актуальность и смысл.
Besides national legislation directly connected to urban renewal, it is very important to mention other areas of legislation that at first seem to have little relevance. Помимо национального законодательства, непосредственно связанного с обновлением городов, крайне важно упомянуть о других законодательных сферах, которые, на первый взгляд, практически не имеют отношения к этой проблеме.
What we perceive to be negative and of less relevance to us in the World Trade Organization must be changed according to our interests. Те аспекты деятельности Всемирной торговой организации, которые мы считаем негативными или не имеющими непосредственного отношения к нам, должны быть изменены в соответствии с нашими интересами.
A map is a symbolized image of geographic reality, representing selected features or characteristics resulting from the creative efforts of cartographers, and is designed for use when spatial relationships are of special relevance. Карта - это символическое отображение географической действительности, представляющая избранные характеристики и черты, являющиеся результатом творческой деятельности картографов, и предназначенная для использования в случаях, когда пространственные отношения приобретают особое значение.
The Committee had sought classification and details regarding Vishwa Hindu Parishad pronouncements, activities and relevance to the work of the United Nations. Комитет запросил разъяснения и подробную информацию относительно заявлений и деятельности «Вишва хинду паришад» и ее отношения к работе Организации Объединенных Наций.
A person's race, colour, nationality or origin must not be highlighted unless it is of relevance. Если это не имеет отношения к предмету, не следует особо выделять расу, цвет кожи, национальность или происхождение того или иного лица.
In Africa, several regional agreements have direct or indirect relevance for wildlife management and should be taken into account by legal drafters in the States parties to them. В Африке ряд региональных соглашений напрямую или косвенно касаются рационального отношения к живой природе, и эти соглашения следует принимать во внимание тем, кто готовит законопроекты в странах, являющихся участниками этих соглашений.
Such partnerships enhance the relevance, quality and utility of UNDP evaluation and its contribution to development, and can help build national capacity for evaluation. Такие партнерские отношения повышают значение, качество и полезность деятельности ПРООН по оценке и увеличивают ее вклад в развитие, а также могут укрепить национальный потенциал в области проведения оценок.
This paragraph has no relevance with either the objective elements or the subjective element of the crime of genocide as established in the Genocide Convention. Данный пункт не имеет отношения к объективным элементам или субъективному элементу преступления геноцида согласно Конвенции о геноциде.
She also agreed with the view that sustainable development was of little relevance to the topic, though she recounted that, last year, some Members had urged that sustainable development be included. Она также согласилась с мнением о том, что устойчивое развитие не имеет прямого отношения к данной теме, хотя и напомнила при этом о том, что в прошлом году некоторые члены призвали включить в рассмотрение вопрос об устойчивом развитии.
A further two reports and one note issued by the JIU were not of relevance to UNIDO: Еще два доклада и одна записка, подготовленные ОИГ, не имеют отношения к ЮНИДО:
Regarding guideline 2.9.9 (Silence with respect to an interpretative declaration), in most cases silence merely denoted a lack of relevance to the affairs of the non-responding State, rather than approval or opposition. В том что касается руководящего положения 2.9.9 (Молчание в отношении заявления о толковании), в большинстве случаев молчание государства просто означает, что данный вопрос не имеет отношения к его делам, а не является знаком согласия или несогласия.
The NHRC report of December 2008 concluded that the forensic evidence produced by national/international forensic experts had no relevance to the allegations on the disappearance of 49 persons at Maharajgunj Barracks. В докладе НКПЧ от декабря 2008 года утверждалось, что данные экспертизы, проведенной национальными/международными судебно-медицинскими экспертами, не имеют отношения к утверждениям об исчезновении 49 человек в казармах Махараджгунже.
Ineffective linkages between headquarters and the field may have three undesirable consequences: (a) promotion of activities of low relevance and priority to the country concerned; (b) unnecessary competition; and (c) duplication of effort. Слабость связей между штаб-квартирами и отделениями на местах чревата тремя нежелательными последствиями: а) поддержка видов деятельности, не имеющих отношения к потребностям и приоритетам соответствующей стороны; Ь) нежелательная конкуренция; и с) дублирование работы.
For us, the issue of partnerships is particularly appropriate because of its vital relevance to the fulfilment of commitments in the Hyogo Framework and the United Nations International Strategy for Disaster Reduction contexts. Для нас особенно актуален вопрос партнерских отношений, поскольку такие отношения жизненно необходимы в выполнении обязательств в контексте Хиогской рамочной программы действий и принятой Организацией Объединенных Наций Международной стратегии уменьшения опасности бедствий.
With respect to the thematic content of the report, my country's delegation attaches great importance to the Council's management of certain issues that, given their relevance to and impact on the maintenance of international peace and security, deserve special attention. Что касается тематического содержания доклада, то делегация нашей страны придает громадное значение тому, как Совет занимается некоторыми вопросами, которые, в силу их прямого отношения к поддержанию международного мира и безопасности и их воздействия на него, заслуживают особого внимания.