Примеры в контексте "Relatively - Весьма"

Примеры: Relatively - Весьма
Energy, water, mineral and agricultural resources are relatively limited, and resource extraction tends quickly to meet the carrying capacities of the small islands; Они имеют сравнительно ограниченные энергетические, водные, минеральные и сельскохозяйственные ресурсы, а развитие добывающих отраслей, как правило, весьма быстро наталкивается на предельные возможности малых островов;
Because Europe is already far advanced in the ageing process, the medium scenario produces a relatively slow increase in its median age: from 40 to 45 years between 2010 and 2100, an increase of only 5 years. Поскольку в Европе процесс старения населения зашел уже весьма далеко, сценарий средней рождаемости приводит к сравнительно медленному росту его среднего возраста: с 40 до 45 лет в период между 2010 и 2100 годами, то есть лишь на 5 лет.
GEF support has been relatively uniform across sectors, with the exception of forestry, where very little GEF funding has been committed, and across the deployment, diffusion and commercially mature stages. Поддержка по линии ГЭФ относительно равномерно распределялась по секторам, за исключением сектора лесного хозяйства, на который из ГЭФ выделялись весьма незначительные средства, и по стадиям внедрения, распространения и коммерческой зрелости.
Sri Lanka's achievements in social indicators that are subject to public sector health-care policy and practice are truly impressive when compared with other developing countries of similar standing and also with Sri Lanka's own conditions in relatively recent past, say in the mid-twentieth century. Достижения Шри-Ланки в области социальных показателей, которые зависят от политики и практики в области государственного здравоохранения, весьма впечатляющи по сравнению с другими развивающимися странами аналогичной категории, а также по сравнению с условиями, наблюдавшимися в самой Шри-Ланке сравнительно недавно, например в середине ХХ века.
In the light of a very difficult security situation, we particularly applaud the relatively high turnout, as well as the active engagement of young and female candidates and voters. В свете весьма нестабильной обстановки в области безопасности мы особо отмечаем относительно высокую явку избирателей, а также активное участие кандидатов и избирателей из числа молодежи и женщин.
Job prospects for all women are strongly influenced by their domestic situation, educational level, work experience and whether they live in a very remote area with relatively few suitable jobs. Перспективы всех женщин в плане трудоустройства в значительной мере определяются их семейным положением, уровнем образования, опытом работы; они значительно ухудшаются, если женщины проживают в весьма отдаленных районах с ограниченными возможностями для трудоустройства.
According to the Ombudsman, reporting of domestic violence was very low, data on violence and types of violence were incomplete, and the policy of sanctioning violent persons was relatively mild. Согласно омбудсмену, количество сообщений о насилии в семье является весьма незначительным, данные о насилии - неполными, а политика наказания лиц, прибегающих к насилию, - относительно мягкой.
Although the ownership of an apartment represented a real financial asset, the general lack of maintenance and repair could easily imply a significant risk for any potential private investor, making it relatively difficult for homeowners to raise mortgages in a poorly developed financial market; Хотя приобретенная в собственность квартира представляла собой реальный финансовый актив, не проводившиеся, как правило, обслуживание и ремонт жилья вполне были способны создать существенный риск для любого потенциального частного инвестора, весьма затрудняя получение собственниками жилья ипотечного кредита в условиях недостаточно развитого финансового рынка.
Considering that environmental-economic accounting is a relatively new area of statistics, it is noteworthy that a considerable number of countries - about half of the countries that responded to the assessment - have an environmental-economic accounting programme. Ввиду того, что эколого-экономический учет является относительно новой областью статистики, представляется показательным, что программы эколого-экономического учета существуют в весьма значительном числе стран - примерно в половине стран, представивших ответы в рамках обследования.
Depending on the nature of their mission, the working environment for working parties can range from one that is very formal and structured with detailed rules of procedure and voting rights to a relatively informal setting similar to an ad hoc group of experts. В зависимости от характера поставленных перед ними задач, условия работы рабочих групп могут варьироваться от весьма официальных и структурированных с четкими правилами процедуры и правом голоса до неофициальных условий работы, аналогичных тем, в которых работают специальные группы экспертов.
There are generally relatively few detention cases at the facilities to be visited by the Federal Agency. Случаи помещения под стражу в места лишения свободы, посещаемые Федеральным управлением, в целом весьма немногочисленны.
Most technologies although commercially available were not yet mature and often relatively expensive. Большинство технологий, уже доступных на рынке, еще несовершенны и часто весьма дорогостоящи.
The application of the penalty is relatively limited due to the specifics of the circumstances and difficulty proving premeditation. Однако применение этого наказания носит весьма ограниченный характер в силу специфичности указанных обстоятельств и сложности получения доказательств о наличии преднамеренного умысла в таких действиях.
Walking in particular usually does not receive sufficient attention despite the often relatively high shares of trips in many urban areas. Недостаточно внимания, как правило, уделяется прежде всего пешеходному движению, хотя во многих городских районах весьма значительная доля перемещений нередко совершается именно пешим способом.
Charles, a relatively conservative, "strait-laced" and "stiff-necked" individual, had an unexceptional marriage. Карл, человек весьма консервативный, «сдержанный» и «суровый», имел обыкновенный, ничем не примечательный брак.
The relatively large number of critical-use nominations in the "unable to assess" category sparked discussion on the transparency of the assessment process. Из-за весьма значительного количества заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения в категории "не поддающиеся оценке" возникла дискуссия о транспарентности процесса оценки.
The proportion of the expressways is very low within the relatively dense and suitably built-up road network (30,000 km out of the state roads, 448 km motorways and 114 km semi-motorway). доля скоростных дорог в рамках относительно плотной и удобной автотранспортной сети является весьма низкой (протяженность государственных дорог - 30000 км, обычных автомагистралей - 448 км и автомагистралей неполного профиля - 114 км).
Noted that effective cooperation between the Expert Group, CIAM and industry had allowed for a relatively accurate assessment of the abatement potential for several sectors and that cooperation should be maintained and intensified; the active and constructive role of industrial representatives at meetings was especially appreciated; Ь) отметила, что эффективное сотрудничество между Группой экспертов, ЦРМКО и промышленностью дает возможность получения относительно точных оценок потенциала борьбы с загрязнением по ряду секторов промышленности и что такое сотрудничество должно быть продолжено и активизировано; весьма высоко оценивается активная и конструктивная роль на совещаниях представителей промышленности;
Relatively new civic associations, but very important in terms of their purpose, operating, in the Czech Republic in the area of human rights since 1997 are the so-called citizens' advice bureaux. Относительно новыми гражданскими ассоциациями, но которые весьма важны с точки зрения преследуемых ими целей и которые действуют в Чехословацкой Республике в области прав человека с 1997 года, являются так называемые консультационные бюро граждан.
It would be particularly interesting to know the institutional movements of the disabled population over a relatively significant period of time. Было бы весьма интересным проанализировать динамику по этой категории на протяжении какого-то более или менее значимого отрезка времени.
Achieving sustainable development at a global level will depend critically on the development trajectory followed by developing countries whose current consumption levels are relatively very low. Достижение устойчивого развития на глобальном уровне будет во многом зависеть от того, какого курса на развитие будут придерживаться развивающиеся страны с относительно весьма низкими на сегодня уровнями потребления.
That relatively modest decrease occurred despite significant peacekeeping arrears payments and the overall high level of unpaid assessments remains a concern. Этот показатель сократился на довольно скромную величину, несмотря на существенные выплаты в счет погашения задолженности по начисленным взносам на операции по поддержанию мира, однако весьма значительный общий объем невыплаченных начисленных взносов по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The ground roller primarily runs through its habitat on its strong legs, as its wings are relatively weak. Длиннохвостая земляная ракша преимущественно передвигается по участку обитания, бегая, - ноги у них весьма сильные, тогда как крылья относительно слабые.
However, it does have potential benefits, as e-transactions through mobile telephones have become relatively ubiquitous in several countries. Вместе с тем это может оказаться весьма полезным, поскольку электронные операции через мобильные телефоны начинают получать в ряде стран все более широкое распространение.
The high level of specification for security features and the paucity of suitable construction contractors will inevitably lead to relatively high construction costs. Поскольку очень большое внимание будет уделяться конкретным элементам безопасности, а число подходящих строительных подрядчиков весьма ограничено, расходы на такое строительство неизбежно будут относительно высокими.