Примеры в контексте "Relatively - Весьма"

Примеры: Relatively - Весьма
They allege that, as a result of the new law, food insecurity among the fishing communities is increasing, particularly given that relatively few fishers are finding new jobs in the industrialized fishing sector. Организации утверждают, что новый закон способствует уменьшению степени продовольственной безопасности в рыбацких общинах, особенно с учетом того, что рыбаки весьма нечасто находят себе новую работу в секторе промышленного рыболовства.
Only a handful of studies exist that provide estimates of the costs of PRTR reporting and these either have a relatively narrow focus or represent very rough estimates. Существует лишь небольшой объем исследований, которые дают оценки затрат для отчетности, связанной с созданием РВПЗ, и эти исследования либо затрагивают относительно узкую область, либо дают весьма грубые оценки.
In some situations very specific listings might be relatively easy to evade or circumvent by revising the description of a mercury-added product so that it did not appear to correspond to a listed category. В отдельных случаях требования, вытекающие из весьма конкретных позиций по продуктам, можно будет относительно легко преодолевать или обходить, меняя описание продуктов таким образом, чтобы внешне оно не соответствовало той или иной включенной категории.
Despite the relatively good education levels in small island developing States, investment in science and technology has been very limited, primarily as a result of their small size. Несмотря на относительно высокий уровень образования в малых островных развивающихся государствах, инвестиции на развитие науки и техники в этих государствах являются весьма ограниченными, что обусловлено в первую очередь их небольшими размерами.
The scope of audits varies widely from relatively routine to complex global or horizontal audits in areas such as fuel management, procurement and management, and direction of special political missions. Рамки ревизии весьма заметно варьируются от относительно традиционных до сложных глобальных или горизонтальных ревизий в таких областях, как использование запасов топлива, закупочная и управленческая деятельность и руководство специальными политическими миссиями.
Population-based household surveys may not be the best method for addressing forms of violence against women that are relatively rare, or that occur in very specific populations that may not be captured in overall sampling. Демографические обследования домохозяйств, возможно, не лучший метод изучения форм насилия в отношении женщин, которые встречаются довольно редко или имеют место в весьма специфических группах населения, не охватываемых общей выборкой.
In general, there is a lack of access to appropriate contraceptives for adolescents and young adults, which is likely to influence the still relatively high abortion rates and high rates of menstrual regulation among these population groups. В целом весьма ограниченным является обеспечение надлежащими противозачаточными средствами подростков и молодежи, что объясняет относительно высокие показатели абортов и распространенность регулирования менструального цикла среди этих групп населения.
We are now entering relatively new and unknown territory for multilateral cooperation, but we must recall that the United Nations has accumulated extremely valuable experience in defending and protecting the rule of law and human rights throughout its institutional life. В настоящее время мы вступаем в относительно новую и неизвестную область многостороннего сотрудничества, но нам следует помнить, что за время своего существования Организация Объединенных Наций накопила весьма ценный опыт в деле обеспечения верховенства права и защиты прав человека.
A high discount rate implies relatively modest action to address a problem, while a low discount rate implies immediate and dramatic action. Высокая ставка дисконтирования подразумевает относительно скромные затраты на решение проблемы, тогда как низкая ставка означает, что затраты будут немедленными и весьма значительными.
Action is needed in the developed economies, where growth is stagnant, as well as in the developing countries that are weathering the crisis relatively well, but where poverty remains deep-seated and labour markets highly vulnerable. Необходимы меры в развитых странах, где рост практически не наблюдается, а также в развивающихся государствах, в которых борьба с кризисом ведется относительно успешно, однако нищета глубоко пустила свои корни, а рынки труда весьма уязвимы.
In the Arctic, addressing trafficking and violence in small, relatively isolated indigenous communities has proved to be very challenging, owing to extended family relations and the obligations that arise from those relations. В Арктике оказалось весьма сложно бороться с торговлей людьми и насилием в небольших, относительно изолированных общинах коренных народов из-за разветвленных семейных связей и обязательств, вытекающих из этих связей.
The Working Party felt that the UNECE TER and TEM projects, which are now well established, require that the Regional Adviser currently on board devotes relatively less working time to these projects. Рабочая группа сочла, что проектам ТЕЖ и ТЕА ЕЭК ООН, которые сейчас функционируют весьма успешно, следует обратиться к занимающему эту должность региональному советнику с просьбой уделять относительно меньше рабочего времени этим проектам.
In the Government Performance Project, for example, while it was very difficult to assess the actual extent of information technology use by government employees, it was relatively easy to determine actual costs of the systems being analysed. Например, хотя в контексте проекта оценки деятельности правительства было весьма трудно оценить реальные масштабы использования информационных технологий государственными служащими, определить фактические издержки, связанные с анализируемыми системами, было относительно легко.
The increase of 3.8 per cent in 1992 must be considered a relatively good performance for two reasons: the very high increase in the previous year; and the tepid economic performance in major donor countries. Рост в размере 3,8 процента в 1992 году следует рассматривать в качестве относительно хорошего показателя по двум причинам: весьма высокого роста в предыдущем году и вялой экономической конъюнктуры в основных странах-донорах.
The market for antiretroviral drugs in most countries of the region is still modest, as the epidemic is young and relatively few people are in immediate need of treatment at this stage. Рынок антиретровирусных препаратов в большинстве стран региона по-прежнему весьма скромен, поскольку эпидемия еще не получила широкого распространения и на данном этапе лишь немногие нуждаются в немедленном лечении.
Turning to the subject of unemployment among the Roma, he said that welfare benefits in the Czech Republic were relatively high, especially for large families, which many of the Roma had. Переходя к вопросу о безработице среди рома, он говорит, что в Чешской Республике существуют весьма высокие социальные льготы, особенно для многодетных семей, характерных для рома.
Although still considered to be relatively high, the gender pay gap in Cyprus, has decreased significantly since 1995 (29%) and keeps following a downward trend, from 24% in 2006, to 22.8% and 21.8% in 2007 and 2008 respectively. Хотя разница в оплате труда на Кипре все еще считается весьма значительной, она заметно сократилась с 1995 года (29%) и продолжает следовать тенденции сокращения, с 24% в 2006 году до 22,8% и 21,8% в 2007 и 2008 годах соответственно.
Attacks of this kind by common criminals are relatively frequent; however, the attack suffered by Estonia in 2007 made it clear that a State's information infrastructure can also be subject to an attack of this type. Подобного рода атаки - весьма частое явление в сфере общеуголовной преступности, но та атака, которой подверглась Эстония в 2007 году, показала, что атаки подобного рода могут быть направлены и против информационной инфраструктуры того или иного государства.
The relatively high GNP per capita growth rates in the island developing countries are in many cases related to a very low population growth rate, which reflects high rates of emigration of nationals to work in other countries. Столь относительно высокие темпы роста подушевого ВНП в островных развивающихся странах во многих случаях объясняются весьма низкими темпами демографического роста, что отражает высокий уровень эмиграции среди местного населения, выезжающего на работу в другие страны.
Due to the openness of the habitat, dryland wildlife is relatively conspicuous; and combined with the predictability of the weather, dryland ecotourism is a highly competitive economic option. Диких животных в засушливых районах сравнительно легко увидеть из-за открытости местообитания; с учетом этого, а также предсказуемости погоды экотуризм в засушливых землях является весьма конкурентоспособной отраслью экономической деятельности.
India had successfully developed a relatively inexpensive but highly effective artificial limb, popularly known as the "Jaipur foot", which was being used in mine-afflicted countries such as Cambodia. Индия успешно разработала новый, недорогой и весьма эффективный протез, известный как "джайпурский протез", который используется в странах, затронутых минами, в частности в Камбодже.
Industrial technologies that represent relatively low-level technology for the EU are very likely to be shifted from the candidate countries to the CIS countries and priced at residual value, but for those States' markets they will to a certain extent be progress towards higher technologies. Весьма вероятным представляется перемещение относительно низкотехнологичных для ЕС промышленных технологий из стран-кандидатов в страны СНГ по остаточным ценам, что, однако, для рынков этих государств будет в определенной степени переходом на более высокие технологии.
Attracting FDI was very difficult for many of the least developed countries owing to their fragile political systems, weak regulatory and legal framework, weak institutions, poor infrastructure, weak human capital assets and relatively undeveloped private sector and local markets. Привлечение ПИИ является весьма сложной проблемой для многих наименее развитых стран вследствие нестабильности их политических систем, слабой регулирующей и правовой базы, слабости институтов, неразвитости инфраструктуры, нехватки профессиональных трудовых ресурсов и относительной неразвитости частного сектора и местных рынков.
Educational participation rates are relatively high in the 5 to 14 age group, but there has been only marginal improvement since 1981 - 83.4 per cent in 1981 and 87.9 per cent in 1991 (tables 21 and 22). Доля детей, посещающих школу, является относительно высокой в группе школьников в возрасте 5-14 лет, однако в период после 1981 года был достигнут весьма незначительный прогресс: в 1981 году - 83,4%, а в 1991 году - 87,9% (таблицы 21 и 22).
In a country the size of the Democratic Republic of the Congo, with its relatively poor communication and logistical links, the elections will be very costly, and will require a major cooperative effort between the transitional authorities, the United Nations and bilateral donors. В стране таких размеров, как Демократическая Республика Конго, с ее относительно слабо развитой системой связи и материально-технического снабжения процесс выборов будет весьма дорогостоящим и потребует крупных совместных усилий в рамках партнерства между властями переходного периода, Организацией Объединенных Наций и двусторонними донорами.