| A drug gang is targeting schools within a relatively limited area, except for Brancion, the only school outside this perimeter. | Наркодельцы ориентируются на школы в пределах весьма ограниченной территории, за исключением Брансьона, единственной школы вне этого периметра. | 
| Other delegations stated that the proposed reductions were too large and that, relatively, the region seemed to be most affected. | Другие делегации заявили, что предложенные сокращения слишком существенны и что, как представляется, в относительном плане данный регион оказался в весьма неблагоприятном положении. | 
| A very fruitful yet relatively unknown approach is the use of statistical models for estimating missing data, in conjunction with non-statistical information obtained from experts. | Весьма конструктивным, хотя и сравнительно малоизвестным подходом является использование статистических моделей для оценки недостающих данных вместе с нестатистической информацией, сообщаемой экспертами. | 
| They are also used for relatively short-term locations and would be extensively used during any emergency phase of the Mission. | Эта система также используется в местах, где необходимо обеспечить связь на относительно краткосрочный период, и она будет весьма широко использоваться при любых чрезвычайных ситуациях в Миссии. | 
| World gas reserves are relatively abundant but not very diversified. | Мировые запасы газа относительно обширны, однако распределены весьма неравномерно. | 
| Even in countries with a relatively developed modern sector, a very substantial proportion of female workers is in the informal sector. | Даже в странах с относительно развитым современным сектором весьма значительная доля работающих женщин приходится на неофициальный сектор. | 
| The status of women has relatively improved in recent years, although their overall position remains fragile. | За последние годы положение женщин несколько улучшилось, хотя в целом оно по-прежнему остается весьма уязвимым167. | 
| However, FDI inflows into the transition economies have been relatively weak and highly differentiated across countries. | Однако потоки прямых иностранных инвестиций в страны с переходной экономикой остаются относительно слабыми и весьма неодинаковыми в различных странах. | 
| The elimination of taxes and tariffs is one very tangible and relatively easy to achieve indication of political commitment to malaria control. | Отмена налогов и тарифов является весьма очевидным и относительно легко достижимым подтверждением политической приверженности борьбе с малярией. | 
| Access to ICT and global markets is very limited and women's business networks are relatively weak and isolated in a number of countries. | Доступ к ИКТ и глобальным рынкам весьма ограничен, а женские деловые сети относительно слабы и изолированы в целом ряде стран. | 
| PNTL is itself a very young and relatively inexperienced organization of approximately 2,980 personnel. | НПТЛ сама по себе является весьма молодой и не имеющей достаточного опыта организацией, насчитывающей примерно 2980 сотрудников. | 
| These efforts will have implications for the projected United Nations budget, which is relatively very modest. | Эти усилия скажутся на спланированном бюджете Организации Объединенных Наций, который в сравнительном отношении весьма скромен. | 
| Thus, the first few days of registration have proceeded relatively peacefully, the East Timorese turning out to register in substantial numbers. | Таким образом, в первые несколько дней регистрация проходила относительно спокойно, и явка восточнотиморцев для регистрации была весьма существенной. | 
| In Latin America and the Caribbean, homicide levels are very high and relatively consistent. | В Латинской Америке и Карибском бассейне показатели числа убийств являются весьма высокими и относительно постоянными. | 
| Inherent in any RBM process is the challenge of providing a comparative analysis that captures highly complex realities in a relatively concise document. | Любой процесс УОР предусматривает проведение сравнительного анализа, охватывающего весьма сложные существующие условия, в относительно кратком документе. | 
| Even with relatively moderate inflation, holding gains can be quite significant. | Даже при относительно умеренной инфляции холдинговая прибыль может оказаться весьма существенной. | 
| The implementation at these offices has been very successful and relatively easy, even though the quality of data was uneven. | Внедрение системы в этих отделениях прошло весьма успешно и относительно гладко, хотя качество данных было неоднородным. | 
| The Butare and Military Cases are very voluminous and the trials are at a relatively early stage. | Дела Бутаре и военных являются весьма объемными и находятся на относительно ранних этапах рассмотрения. | 
| The Kenyan people themselves are relatively well educated, highly skilled and hard-working. | Сами кенийцы - сравнительно хорошо образованный, весьма умелый и трудолюбивый народ. | 
| Despite the relatively high levels of education in small island developing States, investment in science and technology has been very limited. | Несмотря на относительно высокий уровень образования в СИДС, инвестиции в науку и технику весьма ограниченны. | 
| Forest work still reports a very high accident rate, and relatively few improvements have been identified over the past decade. | Показатели несчастных случаев в лесном хозяйстве по-прежнему весьма высоки, при этом каких-либо существенных улучшений за последнее десятилетие практически не произошло. | 
| This overall increase, despite the relatively lower attendance in Senegal, is a very positive trend. | Это общее увеличение, несмотря на относительно низкое количество участников форума в Сенегале, представляет собой весьма позитивную тенденцию. | 
| Gasoline and diesel are very effective transport fuels, providing high energy density and relatively easy handling characteristics. | Бензин и дизельное топливо являются весьма эффективными моторными топливами, характеризуясь высокой энергетической плотностью и удобством в обращении. | 
| Another cluster could be of those countries which have a relatively high income but are highly vulnerable to environmental and economic shocks. | Другая группа стран может состоять из стран с относительно высокими уровнями доходов, но весьма уязвимых к экологическим и экономическим потрясениям. | 
| Since satellites are easily tracked and follow very predictable paths, jamming is a major threat and can be accomplished relatively easily. | Поскольку спутники легко поддаются отслеживанию и движутся по весьма предсказуемым траекториям, крупной угрозой, которая может быть относительно легко реализована, является глушение. |