Примеры в контексте "Relatively - Весьма"

Примеры: Relatively - Весьма
Since many developing countries have small and relatively isolated electric grids, they may not be able to most effectively utilize the 1,000-megawatt and larger reactors currently in use in many industrial countries. Поскольку многие развивающиеся страны располагают небольшими и сравнительно замкнутыми электрическими сетями, они могут быть не в состоянии весьма эффективно использовать 1000-мегаваттные и более крупные реакторы, используемые ныне во многих индустриальных государствах.
As the scorecard is relatively new (at the time of writing it had not yet been implemented for a full cycle for all entities), the assessment is very preliminary. Поскольку оценочный лист - механизм относительной новый (к моменту подготовки настоящего доклада он еще не прошел полный цикл внедрения во всех подразделениях), оценки носят весьма предварительный характер.
In a study of fish trade in India, it was noted that fishers had little information on the prices paid for fish for export and relatively few actors controlled the supply chain and points of final sale. В исследовании, посвященном торговле рыбной продукцией в Индии, было отмечено, что рыбаки весьма мало знают о ценах на рыбу при ее экспорте, а цепочка поставок и конечные точки продаж находятся под контролем сравнительно немногочисленных структур.
Despite relatively high levels of productivity, women in rural Hungary can rely on relatively few children's institutions in going out for salaried employment. Несмотря на относительно высокие уровни эффективности производства, женщины, пытающиеся найти оплачиваемую работу в сельских районах Венгрии, могут рассчитывать на весьма немногочисленные детские учреждения.
The relatively high level of technical and operational support in the Southern and East Africa region can also be explained by the relatively high start-up costs of programmes in post conflict countries such as Somalia, Burundi, and the Democratic Republic of the Congo. Относительно высокая доля расходов на техническую и оперативную поддержку в южной части Африки и в Восточной Африке может быть также объяснена весьма высокими начальными издержками осуществления программ в таких постконфликтных странах, как Сомали, Бурунди и Демократическая Республика Конго.
There are relatively few sectors where the independent expert found resistance to his mission or a lack of interest in open, productive discussions regarding the development of policies to respect and protect human rights in Afghanistan. Можно отметить весьма незначительное число случаев, когда независимый эксперт ощущал сопротивление проведению его миссии или отсутствие интереса к открытому и плодотворному обсуждению вопросов, связанных с разработкой политики по соблюдению и защите прав человека в Афганистане.
In view of the relatively modest achievements of the reform process to date, his country was very keen to take advantage of the expertise of the Human Rights Committee. Принимая во внимание, что к сегодняшнему дню достижения на пути реформ весьма скромные, его страна искренне желает воспользоваться опытом и знаниями экспертов Комитета по правам человека.
While the pace of export was markedly slow compared to the same period in 2013, available data showed that the harvest and sale of cashew nuts in 2014 has been relatively good. Хотя темпы прироста экспорта были весьма медленными по сравнению с тем же периодом 2013 года, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что урожай и продажа орехов кешью в 2014 году были относительно неплохими.
Since much of the materiel is old and is common throughout the region, the Panel has focused on tracing items that are relatively new and specific to Libyan arsenals. Поскольку значительная часть этого имущества произведена весьма давно и имеет широкое распространение во всем регионе, Группа сосредоточила свои усилия на отслеживании сравнительно новых предметов, характерных для ливийских арсеналов.
Humanitarian needs remained substantial throughout the country, including in the relatively stable western provinces, where food insecurity continues to affect more than 70 per cent of the population. Гуманитарные потребности оставались весьма значительными на всей территории страны, в том числе в относительно стабильных западных провинциях, где отсутствие надежного обеспечения продовольствием по-прежнему ощущает на себе более 70 процентов населения.
But it remains concerned that, owing to an inflation rate of about 12 per cent the net increase is very limited or absent and that in some areas budget allocations have relatively decreased. Однако он по-прежнему обеспокоен тем, что с учетом инфляции на уровне примерно 12% чистое увеличение бюджетных ассигнований весьма незначительно или вовсе отсутствует, а в некоторых областях они демонстрировали относительное сокращение.
System resources are utilized more efficiently since using a sophisticated CPU to perform extensive copy operations, which is a relatively simple task, is wasteful if other simpler system components can do the copying. Системные ресурсы используются более эффективно, так как использование такого сложного устройства как процессор для выполнения операций копирования, что само по себе является довольно простой задачей, весьма расточительно, если прочие более простые компоненты системы самостоятельно могут выполнить копирование.
Even for those not so lucky, economic risks were usually fairly low: the unemployment rate for married men during the 1960's averaged 2.7%, and finding a new job was a relatively simple matter. Даже для менее удачливых хозяйственный риск обычно был весьма невелик: уровень безработицы среди женатых мужчин в 1960-х составлял в среднем 2,7%, и найти новое место работы было сравнительно простым делом.
The prevalence of anaemia remained very high among pre-school children and pregnant women, and relatively high among non-pregnant women. Было установлено также, что анемия весьма широко распространена среди детей дошкольного возраста и беременных женщин и относительно широко - среди небеременных женщин.
But, having been able to distil from the debate a relatively high level of common elements among us as regards vision, political analysis and priorities for action, I am extremely hopeful about this Summit process and its results. Тем не менее, с учетом того, что в ходе состоявшегося обсуждения нам удалось выработать сравнительно большое число общих элементов, касающихся общей концепции, политического анализа и приоритетных мер, я настроен весьма оптимистично по поводу процесса организации данной встречи и ее результатов.
The activities undertaken were numerous and varied. However, since the report was based on a relatively limited number of replies, many initiatives had not been given the publicity they deserved. З. Проводившиеся мероприятия весьма многочисленны и разнообразны, однако ввиду того, что доклад основан на относительно ограниченном числе полученных ответов, многие инициативы не были освещены в той степени, в которой они того заслуживают.
My delegation would like to state that the highly emotive reaction to the rejection of the plea of clemency for the convicted Nigerians cannot justify the manipulation of the procedures of the General Assembly by some relatively more powerful Members of our Organization. Моя делегация хотела бы заявить, что весьма эмоциональная реакция на отказ приговоренным нигерийцам в просьбе о помиловании не может оправдать манипуляцию процедурами Генеральной Ассамблеи, которая совершается некоторыми относительно более могущественными членами нашей Организации.
Like Mr. Klein, he found it disturbing that racism and xenophobia should be relatively widespread in a country with an otherwise remarkable human rights record. Как и г-н Кляйн, он считает весьма тревожным факт относительно широкого распространения расизма и ксенофобии в стране, добившейся замечательного прогресса в области соблюдения прав человека.
Although relatively few armed persons have actually been prevented from entering the security zone, closer monitoring has increased the confidence of the local civilian population, and the incidence of looting seems to have dropped from its previous very high level. Хотя в действительности удается воспрепятствовать проникновению в зону безопасности лишь сравнительно небольшого количества вооруженных лиц, усиление контроля способствовало росту доверия среди местного гражданского населения, и число грабежей по сравнению с предыдущим периодом, когда оно было весьма значительным, как представляется, уменьшилось.
In this context, we should recall that "statements" are, strictly speaking, a relatively new Security Council instrument whose use has increased considerably, in practice, in recent years. В этой связи следует напомнить, что так называемые "заявления", строго говоря, являются относительно новым инструментом Совета Безопасности, который, тем не менее, в последние годы стал использоваться весьма широко.
It noted that while financial stabilization had usually been relatively successful in the short term, the underlying economic trends had not been reversed and the positive effects of adjustment in terms of growth were sluggish. В нем отмечается, что, хотя в краткосрочном плане усилия по обеспечению финансовой стабилизации обычно были сравнительно успешными, кардинально изменить динамику основополагающих тенденций развития экономики не удалось и позитивный эффект перестройки в плане повышения темпов экономического роста проявляется весьма вяло.
While world consumption of iron ore between 1995 and 2005 would increase at a relatively modest rate of 1 per cent a year, its geographical pattern would change considerably. Мировое потребление железной руды в период 1995-2005 годов будет возрастать сравнительно умеренными темпами в размере 1% в год, однако его географическая структура изменится весьма существенно.
In order to avoid unnecessary repetition of the earlier chapters and to produce a relatively compact document for the Sub-Commission, they have chosen not to assemble all the chapters into their final report which would have been quite lengthy. С целью избежать ненужного повторения ранее подготовленных глав и представить сравнительно компактный документ для Подкомиссии они решили не собирать вместе все главы в своем окончательном докладе, который в таком случае был бы весьма объемистым.
Additional funding is therefore needed for relatively neglected yet critical relief activities such as health, agriculture, water and sanitation, as well as for immediate rehabilitation and recovery activities. В этой связи требуются дополнительные финансовые средства для осуществления мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, которым уделяется относительно небольшое внимание, однако которые являются весьма важными, в области здравоохранения, сельского хозяйства, водоснабжения и санитарии, а также мероприятий в области восстановления и реконструкции.
The expansion in the supply of commodities played a relatively more fundamental role in causing the recent weakness in real commodity prices; macroeconomic conditions in industrial countries are estimated to have contributed only in a limited way to that development. Возросшее предложение сырьевых товаров оказалось относительно более значимым фактором, обусловившим наблюдаемый в последнее время низкий уровень реальных цен на сырьевые товары; макроэкономические условия в промышленно развитых странах, согласно оценкам, оказали в этом отношении весьма ограниченное влияние.