Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Контактов

Примеры в контексте "Relationship - Контактов"

Примеры: Relationship - Контактов
Where cross-border cooperation is attempted, many local police and prosecutors get no further than achieving bilateral contacts and there are frequently problems in the internal interaction and relationship between national authorities. В тех случаях, когда предпринимаются попытки наладить трансграничное сотрудничество, многие сотрудники местных органов полиции и прокуратуры ограничиваются установлением двусторонних контактов, и зачастую возникают проблемы в процессе внутреннего взаимодействия и взаимоотношений между национальными органами.
The Forum was encouraged by the developing contacts between the Forum and ASEAN secretariats, which were important in strengthening the overall relationship between the two regions. Форум выразил удовлетворение в связи с развитием контактов между секретариатами Форума и АСЕАН, которые имеют важное значение для укрепления общих связей между этими двумя регионами.
The period was characterized by an intensification of contacts between UNRWA and the League, and a strengthening of their relationship in support of a continuation of UNRWA humanitarian activities. Этот период характеризовался активизацией контактов между БАПОР и Лигой и укреплением их взаимоотношений в поддержку продолжения гуманитарной деятельности БАПОР.
(c) Showed that the programme was improving the relationship between volunteers and the population. с) программа содействует налаживанию более тесных контактов между добровольными участниками и населением.
That function is performed in the context of the overall leadership role of UNDCP in the United Nations system on issues of drug abuse, and relies on a close and collaborative relationship with other relevant agencies. Эта функция выполняется с учетом общей ведущей роли ЮНДКП в системе Организации Объединенных Наций в связи с вопросами злоупотребления наркотиками и на основе тесных контактов и сотрудничества с другими соответствующими учреждениями.
There is growing recognition that all working groups could benefit from even closer contact with the Strategy secretariat and therefore increased emphasis will be placed on further strengthening this relationship in the future. Растет понимание того, что все рабочие группы могли бы только выиграть от более тесных контактов с секретариатом Стратегии, и поэтому в будущем дальнейшему укреплению этих связей будет уделяться еще больше внимания.
Members also regretted the absence of political contacts between the parties, and called on them to normalize their relationship through political dialogue, which is crucial for the success of the peace process. Члены выразили также сожаление в связи с отсутствием политических контактов между сторонами и призвали их нормализовать свои отношения на основе политического диалога, имеющего важнейшее значение для успеха мирного процесса.
The increased direct contact has helped foster a stronger relationship between UNF and the United Nations while UNFIP continues to serve as a central mechanism to facilitate the implementation of the partnership projects. Расширение прямых контактов содействовало укреплению отношений между ФООН и Организацией Объединенных Наций, при этом ФМПООН продолжает выполнять функции центрального механизма для содействия осуществлению совместных проектов.
In addition, the financial intermediary has the right to submit a notification to the FIU even prior to initiation of the business relationship, upon mere business contact. Кроме того, финансовый посредник имеет право представлять уведомление ГФР даже до начала деловых отношений, то есть после установления лишь деловых контактов.
The objective of firmly establishing UNOPS as a choice service provider requires consistent, responsive client relationship management at all levels, facilitated through policies, tools and training; networking with high-level committee partners, and, above all, good performance. Цель прочного закрепления позиций ЮНОПС как поставщика услуг экстра-класса требует последовательного, чуткого управления отношениями с клиентами на всех уровнях, с опорой на директивные документы, инструменты и профессиональное обучение; налаживания и поддержания контактов с партнерами из комитетов высокого уровня и прежде всего добросовестного исполнения.
Australia has committed to broadening and deepening its engagement with Africa across the full spectrum of the relationship - trade and investment, peace and security, and humanitarian and development assistance. Австралия заявила о своей приверженности расширению и углублению своих контактов с Африкой по всему спектру отношений - торговля и инвестиции, мир и безопасность и гуманитарное содействие и помощь в целях развития.
The Committee emphasized the need to maintain its relationship with the Commission on the Status of Women and establish close ties with any new gender unit to be established in New York. Комитет особо подчеркнул необходимость поддержания отношений с Комиссией по положению женщин и установления тесных контактов с новым подразделением по гендерным вопросам, которое будет создано в Нью-Йорке.
The installation, customization and migration of the data of the existing corporate contacts system into the new client relationship management as well as the rewriting of all the Intranet and Internet queries and reporting facilities will be undertaken in 2008. Установка и доводка нового механизма и перевод данных из существующей системы корпоративных контактов в новую систему организации взаимоотношений с клиентами, а также переработка всех модулей запроса через Интранет и Интернет и механизмов отчетности будет предпринята в 2008 году.
Unfortunately, despite efforts made to establish and maintain substantive contacts with the Romanian human rights community, the implementation of the country programme has done little to cement or strengthen this relationship. К сожалению, несмотря на усилия, направленные на установление и поддержание эффективных контактов с правозащитным сообществом в Румынии, осуществление страновой программы мало что дало укреплению отношений с этим сообществом.
At the operational level, the relationship between non-State actors and United Nations funds and programmes with operational responsibilities, such as UNICEF, UNHCR, UNFPA and WFP, has evolved significantly in the last two decades and important networks of contacts have been established. На оперативном уровне отношения между негосударственными субъектами и фондами и программами Организации Объединенных Наций, имеющими оперативные функции, такими, как ЮНИСЕФ, УВКБ, ЮНФПА и МПП, за последние два десятилетия существенно расширились, и между ними возникла разветвленная сеть контактов.
It is essential in that field to institutionalize the cooperation between regional organizations and the Secretariat through frequent communications, information sharing - including in those areas where there is no United Nations presence - and the establishment of a closer working relationship among the field offices. В этой области крайне важно наладить сотрудничество между региональными организациями и Секретариатом посредством частых контактов, обмена информацией - включая и те регионы, в которых нет присутствия Организации Объединенных Наций, - а также посредством установления более тесных рабочих отношений между отделениями на местах.
Throughout that time, all but one member of his immediate family remained in Fiji and his primary family relationship must be taken as being there. Further, regular contact with his New Zealand family remains possible. В это время все, кроме одного, члены его семьи находились на Фиджи, что неизбежно приводит к выводу о том, что его первичная семья проживает именно там. Кроме того, возможность регулярных контактов с его новозеландской семьей по-прежнему сохраняется.
Implementation of integrated secretariat-wide information systems, including the electronic content management system and a contacts relationship management Создание интегрированных информационных систем в масштабе секретариата, включая электронную систему управления контентом и систему управления и поддержания контактов
In that respect, we commend the interactive and genuine relationship between the Committee and international, regional and subregional organizations, as well as the enhanced contacts with such organizations. В этом контексте мы высоко оцениваем активные и искренние отношения, установившиеся между Комитетом и международными, региональными и субрегиональными организациями, а также тенденцию на укрепление контактов с такими организациями.
He failed to disclose the full nature of his contacts and relationship with a close friend as well as the full nature and extent of his communications with two individuals (one his close friend), regarding allocations under the programme. Он не предоставил полной информации о характере его контактов и взаимоотношений со своим близким другом, а также о характере и масштабах его связей с двумя лицами (одним из них был его близкий друг) в отношении распределения нефти в рамках Программы.
(c) Maintaining daily contact with the United Nations Foundation on programme and administrative matters, pursuant to the relationship agreement between the United Nations and the United Nations Foundation; с) поддержание с Фондом Организации Объединенных Наций повседневных контактов по вопросам, касающимся программ и административных дел, в соответствии с соглашением о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Фондом Организации Объединенных Наций;
Transactions that have no relationship with the company's normal activity. наличием контактов с частными лицами, не имеющими никакого отношения к деятельности учреждения.
Note that further paragraphs would be required to describe in more detail their function and relationship to the national schedules described above and a potential facilitative/matching platform. Следует отметить, что для более подробного описания их функций и взаимосвязей с национальными графиками, которые были описаны выше, и потенциальной платформой для стимулирования/установления контактов между донорами и получателями помощи могут потребоваться дальнейшие пункты.
Another channel to establish contact with the social protection projects is through the police force, whose members have proved to be very effective not just in investigating and suppressing trafficking but also in the collaborative relationship that has been established between them and associations and other local actors. Другим каналом установления контактов с представителями проектов социальной защиты является полиция, сотрудники которой доказали свою высокую эффективность не только в расследовании и пресечении торговли людьми, но и в налаживании сотрудничества с общественными организациями и другими структурами местного уровня.
Offering reliable, long-term and cooperative relationship we always at service of your benefit! Мы также помогаем украинским компаниям в поиске деловых контактов зарубежом.