It acknowledges international initiatives that impact on health and consolidates the strong relation between health and foreign policy. |
В нем отмечаются международные инициативы, которые оказывают воздействие на здоровье людей, и закрепляется тесная взаимосвязь между здоровьем и внешней политикой. |
Secondly, institutional details of how people actually participate in different forms of democracy have a bearing on the relation between democracy and economic development. |
Во-вторых, институционные аспекты практического участия людей в различных формах демократического правления влияют на взаимосвязь между демократией и экономическим развитием. |
Several resolutions discussed by the Committee had tackled the relation between informed consent and confidentiality. |
В ряде резолюций, обсуждавшихся в Комитете, рассматривается взаимосвязь между осознанным согласием и конфиденциальностью. |
Japan wished to know how acutely the Government views the relation between this initiative and its efforts. |
Япония хотела бы узнать, каким образом правительство оценивает взаимосвязь между этой инициативой и предпринимаемыми им усилиями. |
The workshop concluded that the relation between forests and water depends on many factors such as species, age and soil. |
Рабочее совещание пришло к выводу, что взаимосвязь между лесами и водами зависит от многих факторов, таких как породы деревьев, их возраст и почвы. |
Even in the oft-mentioned South African case of "truth in exchange for amnesty", the relation was complex. |
Даже в часто упоминаемом южноафриканском случае в формуле "истина в обмен на амнистию" взаимосвязь была сложной. |
What I want you [to do] now is to see with your own eyes the relation between fall in child mortality and decrease in family size. |
Что я хочу, чтобы вы сейчас сделали, это увидели собственным глазами взаимосвязь между снижением детской смертности и уменьшением размера семьи. |
The relation between the recommendations for population censuses and those for household surveys has to be clarified. |
Следует уточнить взаимосвязь между рекомендациями по проведению переписей населения и рекомендациями по проведению обследований домохозяйств. |
In that process, the obligations themselves have developed, even if what emerges at the present time is an incomplete relation of rights and duties. |
В ходе этого процесса развивались сами обязательства, даже если пока возникла лишь неполная взаимосвязь прав и обязанностей. |
What I want you now is to see with your own eyes the relation between fall in child mortality and decrease in family size. |
Что я хочу, чтобы вы сейчас сделали, это увидели собственным глазами взаимосвязь между снижением детской смертности и уменьшением размера семьи. |
The Association had found that it was essential that exporters and farmers understand the relation between the local and the export market. |
По мнению Ассоциации, исключительно важно, чтобы экспортеры и фермеры понимали взаимосвязь между местным и экспортным рынком. |
In view of the relation between security and development, the Committee recommends the following: |
Учитывая взаимосвязь между безопасностью и развитием, Комитет рекомендовал: |
Possible relation between implementation of European Union Directives and the Protocol |
Возможная взаимосвязь между выполнением директив ЕС и Протокола |
Concern was expressed by many speakers that the relation between the current food crisis and international trade needed to be fully addressed in a concerted global context. |
Многие выступавшие выразили озабоченность и указали на то, что взаимосвязь между нынешним продовольственным кризисом и международной торговлей нуждается во всестороннем изучении в согласованном глобальном контексте. |
The relation between the status of NGOs acting in the public interest on the grounds of EPA and Nature Conservation Act is therefore not clear. |
Таким образом, представляется неясной взаимосвязь между статусом НПО, действующих в интересах общества, согласно положениям ЗООС и Закона о сохранении природы. |
Additions cannot be allowed except in so far as they do not detract from the interesting parts of the building, its traditional setting, the balance of its components and the relation with its surroundings. |
Дополнения могут быть допустимы только в том случае, если они оставляют нетронутыми все примечательные части здания, его традиционное окружение, равновесие композиции и взаимосвязь с окружающей средой». |
In the course, specific topics have been assigned for study encompassing the relation among diversity, tolerance, peace and equality among nations, nationalities and peoples. |
В этом курсе предлагаются различные темы для изучения, включающие в себя такие аспекты, как взаимосвязь между многообразием, терпимостью, миром и равенством между странами, народностями и народами. |
The representative of CIAM concluded that, based on scenarios developed for the Intergovernmental Panel on Climate Change, there was a strong relation between emission reductions of CO2 and air pollutants. |
Представитель ЦРМКО заключил на основании сценария, разработанного для Межправительственной группы экспертов по изменению климата, что существует прочная взаимосвязь между сокращением выбросов CO2 и загрязнителями воздуха. |
Although high growth requires large-scale capital formation, the relation between investment in real capital assets and human capital in China seems to be out of proportion. |
Хотя высокие темпы роста требуют формирования крупномасштабного капитала, взаимосвязь в Китае между инвестициями в активы реального капитала и человеческий капитал, похоже, непропорциональна. |
The Austrian Government notes that the relation between the provisions of article 21 and article 22 (ideal concurrence of crimes or cumulation) asks for further clarification. |
Правительство Австрии отмечает, что взаимосвязь между положениями статьи 21 и статьи 22 (полное совпадение или совокупность преступлений) нуждается в дальнейшем уточнении. |
The relation between sanctions and development has therefore to find its place in such a report, and should not just be mentioned indirectly in a totally different context without adequate elaboration (para. 143). |
Поэтому взаимосвязь между санкциями и развитием должна найти свое место в подобном докладе, а не упоминаться лишь косвенно в совершенно другом контексте без адекватного анализа (пункт 143). |
Activities had been identified in four areas: financial accounting, management accounting, environmental reports and the relation between environmental performance indicators and financial ratios. |
Была намечена деятельность по следующим четырем направлениям: финансовый учет, управленческий учет, экологические отчеты и взаимосвязь между контрольными экологическими показателями и финансовыми показателями. |
A regression analysis revealed a statistically significant relation between fuel consumption and two parameters, namely, the heating degree day (HDD) index and an index of industrial production. |
В результате проведения регрессивного анализа удалось установить статистически значимую взаимосвязь между потреблением топлива и двумя параметрами, а именно: индекса градусо-дней отопления (ГДОт) и индексом промышленного производства. |
The numerous criteria determining capacity to pay and the degree of anomalies to which the current, overly complex methodology gave rise had distorted the relation between many Member States' shares of global income and their United Nations contributions. |
Многочисленные критерии, определяющие платежеспособность и степень недостатков, которые возникли ввиду применения нынешней чрезмерно сложной методологии, исказили взаимосвязь между долями государств-членов в мировом производстве и их взносами в бюджет Организации Объединенных Наций. |
Firstly, P1 and P2 should be approximately linearly related and this relation ought to show some stability over time. |
Во-первых, Р1 и Р2 должны характеризоваться примерной линейной зависимостью, и эта взаимосвязь должна характеризоваться определенной стабильностью во времени. |