The main achievement of the Constitution has been that of making a value statement about South Africa's collective rejection of racial and all other forms of discrimination and commitment to the achievement of equality. |
Главное достижение Конституции заключается в ценном заявлении о том, что Южная Африка коллективно отвергает расовую и все другие формы дискриминации и привержена достижению равноправия. |
When Morocco's attempts to persuade the United Nations to renounce the principle of self-determination in connection with the question of the decolonization of Western Sahara had failed, Morocco had officially informed the Secretary-General and Mr. Baker of its definitive rejection of the Peace plan. |
Когда попытки Марокко убедить Организацию Объединенных Наций отказаться от принципа самоопределения в вопросе о деколонизации Западной Сахары не увенчались успехом, Марокко официально уведомило Генерального секретаря и г-на Бейкера о том, что оно окончательно отвергает Мирный план. |
The welcome given by the people of Kisangani to the Moroccan troops is an indication in itself of the entire Congolese people's weariness and rejection of the presence of these uninvited and unwanted troops. |
Теплый прием, оказанный населением Кисангани марокканским войскам, является свидетельством того, что весь конголезский народ устал от присутствия тех никем не приглашенных и нежелательных вооруженных сил и отвергает его. |
The Rio Group welcomes this open debate in the Security Council to consider the quarterly programme of work of the Counter-Terrorism Committee and reiterates its resolute rejection of terrorism and its determined support for the very positive work of the CTC, chaired by Ambassador Inocencio Arias of Spain. |
Группа Рио приветствует эти открытые прения в Совете Безопасности по рассмотрению программы работы Контртеррористического комитета на 90-дневный период и вновь заявляет о том, что решительно отвергает терроризм и твердо поддерживает весьма позитивную работу КТК по председательством посла Иносенсио Ариаса из Испании. |
On the occasion of the deposit of our instrument of accession to the NPT last year, the Minister of External Relations of Brazil, Luiz Felipe Lampreia, reiterated my country's strong rejection of the notion that nuclear weapons can provide security to any nation. |
По случаю сдачи на хранение нашего документа о присоединении к ДНЯО в прошлом году министр иностранных дел Бразилии Луис Фелипи Лампрейя подтвердил, что моя страна решительно отвергает тезис о том, что ядерное оружие может обеспечить безопасность той или иной страны. |
Reaffirming once again its total and complete rejection of the acquisition of territory through the use of force and the practice of 'ethnic cleansing', |
вновь подтверждая, что он целиком и полностью отвергает приобретение территории путем применения силы и практики "этнической чистки", |
Cuba reiterates its total, active rejection of the use of such measures, which are utterly incompatible with the rules governing good relations between States and have a negative impact on international trade and on the normal development of international economic relations. |
Куба вновь полностью и решительно отвергает применение подобных мер, которые абсолютно несовместимы с правилами, регулирующими добрососедские отношения между государствами, и оказывают отрицательное воздействие на международную торговлю и нормальное развитие международных экономических отношений. |
The Government of Ecuador wishes to state that, although the Ecuadorian population has not suffered from the measures censured in General Assembly resolution 53/141, Ecuador has invariably expressed its clear rejection of the philosophy and practice of such expedients. |
Правительство Эквадора хотело бы заявить о том, что, хотя население Эквадора не страдает от последствий мер, запрещенных в соответствии с резолюцией 53/141, Эквадор неоднократно заявлял о том, что он неоднозначно отвергает философию и практику применения таких произвольных действий. |
On many occasions, the Movement of Non-Aligned Countries has expressed its rejection both of this policy against one of its members and of the legislative instruments that support it, particularly the Helms-Burton Act, whose extraterritorial effects are also a violation of the sovereignty of all States. |
Движение неприсоединившихся стран неоднократно заявляло о том, что оно отвергает подобную политику, проводимую против одного из его членов, и законодательные акты, поддерживающие такую политику, особенно закон Хелмса-Бёртона, экстерриториальные последствия которого нарушают еще и суверенитет всех государств. |
Cuba reiterates its firm rejection of any insinuation that it would be legitimate to take unilateral action against States allegedly failing to comply with international legal instruments in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation, particularly in cases where there is no evidence of such non-compliance. |
Куба вновь заявляет, что она решительно отвергает любые намеки на легитимность односторонних действий в отношении государств, предположительно не соблюдающих положения международно-правовых документов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, тем более в случаях, когда доказательства такого несоблюдения отсутствуют. |
The Government of the Sudan has affirmed its condemnation and rejection of all forms of terrorism and its commitment to the covenants and conventions that seek to combat terrorism in all its manifestations. |
Правительство Судана подтвердило, что осуждает и отвергает все формы терроризма, и подтвердило свою приверженность соблюдению соглашений и конвенций, направленных на борьбу с терроризмом во всех его проявлениях. |
Now that Eritrea's total acceptance and Ethiopia's rejection of the OAU peace package is clear, the Security Council must take a clear position and firm measures directed at the obstacle to peace - Ethiopia. |
Теперь, когда ни у кого не вызывает сомнений, что Эритрея полностью принимает, а Эфиопия отвергает пакет мирных предложений ОАЕ, Совет Безопасности должен занять четкую позицию и принять решительные меры в отношении препятствия на пути к миру, каким является Эфиопия. |
It is a rejection of injustice and the occupation and colonialism that continue to prevent our people from regaining and exercising their inalienable rights, which have been affirmed by numerous resolutions of international legitimacy and which until now remain unimplemented. |
Он отвергает несправедливость, оккупацию и колониализм, которые продолжают лишать наших людей возможности вернуть себе и осуществлять свои неотъемлемые права, которые были подтверждены многочисленными резолюциями международной законности, остающимися невыполненными и сегодня. |
Argentina therefore reiterates its rejection of the United Kingdom's attempt to apply the principle of self-determination of peoples to the question of the Malvinas Islands and to any alleged exercise of that right. |
Поэтому Аргентина вновь отвергает попытку Соединенного Королевства применить принцип самоопределения народов к «Вопросу о Мальвинских островах» и любую предполагаемую попытку осуществления этого права. |
Mr. Laguna (Mexico), speaking in explanation of vote before the voting, reiterated Mexico's rejection of the use of unilateral economic measures as a means of coercion against States. |
З. Г-н Лагуна (Мексика), выступая по мотивам голосования до его проведения, подтверждает, что Мексика отвергает применение односторонних экономических мер как средство принуждения государств. |
The Committee is also deeply concerned at the social rejection and stigmatization of single mothers in the State party, one third of whom are adolescents, and at the serious consequences of their social rejection on their children. |
Кроме того, Комитет крайне обеспокоен отношением общества в государстве-участнике к матерям-одиночкам, треть которых - подростки, тем, что оно их отвергает, и серьезными последствиями того, что общество отвергает также и их детей. |
The United States Government still persists in enforcing this Act despite continued international rejection of this measure. |
Правительство Соединенных Штатов продолжает настаивать на применении этого закона, несмотря на то, что международное сообщество по-прежнему отвергает такие меры. |
In view of the international rejection of nuclear tests, there can be no justification for the lack of ratifications. |
Международное сообщество отвергает ядерные испытания, и задержка с ратификацией ничем не может быть оправдана. |
It is the international community's choice to make clear that the path of rejection, of violence and of terrorism will not be tolerated by this Council. |
Международное сообщество должно дать однозначно понять, что Совет отвергает путь неприятия, насилия и терроризма. |
And on 19 September 2003, Ethiopia's Prime Minister wrote a letter to the Security Council openly declaring his government's rejection of the Boundary Commission award (attachment 2). |
А 19 сентября 2003 года премьер-министр Эфиопии направил Совету Безопасности письмо, в котором он открыто заявил, что его правительство отвергает решение Комиссии по установлению границы (дополнение 2). |
The Government of Cuba declares that the Cuban people object very strongly to this new decision of the White House, and reiterates yet again its vigorous rejection of the illegal United States military presence in its territory. |
Правительство Кубы заявляет, что кубинский народ самым решительным образом отвергает это новое решение Белого дома и еще раз решительно осуждает незаконное военное присутствие Соединенных Штатов на своей территории. |
The Government of Chile expresses its most forceful condemnation and rejection of the latest nuclear explosion carried out by France at Mururoa atoll, continuing a policy which runs counter to the predominant wish in the world for progress towards denuclearization and peace. |
Правительство Чили самым решительным образом отвергает и осуждает новый ядерный взрыв, произведенный Францией на атолле Муруроа, который являет собой продолжение политики, идущей вразрез с превалирующим в мире стремлением к прогрессу в сторону денуклеаризации и мира. |
It has to do with the blockade that this very General Assembly has rejected for eight consecutive years and which is still in force despite worldwide rejection and the obvious disapproval of the people of the United States. |
Речь идет о блокаде, которую эта самая Генеральная Ассамблея отвергает на протяжении восьми лет и которая по-прежнему остается в силе, несмотря на возражения международного сообщества и очевидное неодобрение со стороны народа Соединенных Штатов Америки. |
It is also a genuine reflection of the international community's increasing rejection of impunity for serious crimes and evidence that there is a rising tide in favour of the rule of law. |
Это также убедительно показывает, что международное сообщество все решительнее отвергает безнаказанность в связи с совершением серьезных преступлений и служит доказательством того, что нарастает волна поддержки принципа верховенства права. |
Her delegation had therefore voted in favour of Cuba's proposed amendment on the basis of that principle and in rejection of the precedent that would be set by paragraphs 7 and 8 of the draft resolution. |
Ее делегация, поэтому, голосовала в поддержку предложенной Кубой поправки на основе этого принципа и отвергает установление прецедента, который может быть создан пунктами 7 и 8 проекта резолюции. |