Английский - русский
Перевод слова Rejection
Вариант перевода Отвергает

Примеры в контексте "Rejection - Отвергает"

Примеры: Rejection - Отвергает
On 11 September, the Secretary-General of the Forces nouvelles, Guillaume Soro, reiterated his movement's rejection of the African Union Mediation. 11 сентября генеральный секретарь «Новых сил» Гийом Соро вновь заявил, что его движение отвергает посреднические услуги Африканского союза.
In this context, Kuwait wishes to reaffirm its categorical denunciation and rejection of all forms of violence and terrorism, irrespective of their source. В этой связи Кувейт хотел бы вновь подтвердить, что он категорически осуждает и отвергает любые формы насилия и терроризма независимо от их происхождения.
There are those - who are many - who advocate a peaceful settlement and a rejection of the use of arms. Есть те - и их много, - кто выступает за мирное урегулирование и отвергает применение оружия.
The Government of the Republic of Cuba reiterates its firm rejection of any application of extraterritorial coercive economic measures as a means of political and economic compulsion. Правительство Республики Куба вновь заявляет о том, что оно решительно отвергает любое применение экстерриториальных экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления.
Mr. Rivas Posada expressed concern that the changes proposed by Sir Nigel might serve to dilute the strength of the Committee's rejection of the criminalization of defamation. Г-н Ривас Посада выражает озабоченность по поводу того, что изменения, предложенные сэром Найджелом Родли, могут создать впечатление, что Комитет не столь категорично отвергает возможность уголовного преследования за диффамацию.
However, the Department maintained its rejection of the recommendation calling for a comprehensive evaluation of the Centre and the establishment of accountability for its inadequate management. Вместе с тем Департамент заявил, что он по-прежнему отвергает рекомендацию, призывающую провести всестороннюю оценку Центра и определить ответственных за ненадлежащее управление его работой.
At the same time, such efforts are an expression of our people's rejection of the notion of the clash of civilizations and cultures, as advocated by certain misguided voices. В то же время подобные усилия являются и свидетельством того, что наш народ отвергает идею о столкновении цивилизаций и культур, которую проповедуют сторонники некоторых ложных теорий.
This form of volunteering, which supplements the voluntary work done by young people, allows for an intergenerational transfer of knowledge and experience and is of great benefit not only to society, but also to the volunteers themselves, who avoid exclusion or rejection by younger generations. Эта форма добровольчества, дополняющая работу молодых людей на добровольных началах, обеспечивает передачу знаний и опыта в международном плане и очень полезна не только обществу, но также самим добровольцам, которых не исключает и не отвергает молодое поколение.
Therefore, embodiment is a rejection not only of dualism vis-a-vis mind and matter, but also of claims that human reason can be basically understood without reference to the underlying "implementation details". Следовательно, данная телесность отвергает не только дуализм отношений мышления и материи, но также утверждения о том, что человеческий разум может быть познан не прибегая к основополагающим «исполнительным элементам».
Or burrow into one's soul as self-doubt over a child's rejection. или осесть глубоко в душе как сомнение в собственных силах когда ребенок отвергает тебя
Cuba reiterates its firm rejection of the attempts to adopt unilateral decisions on issues of vital importance to all peoples and of the abuse of the anachronistic privilege of the veto, granted by the Charter to a group of States with permanent membership of the Security Council. Куба вновь решительно отвергает попытки принять односторонние решения по вопросам, имеющим жизненную важность для всех народов, и злоупотребление устаревшей привилегией вето, предоставленной Уставом группе государств с постоянным статусом в Совете Безопасности.
Recalling its rejection of terrorism in all its forms and manifestations in accordance with all relevant resolutions and declarations of the United Nations напоминая о том, что она отвергает терроризм во всех его формах и проявлениях согласно всем соответствующим резолюциям и декларациям Организации Объединенных Наций,
Tanzania has consistently supported those resolutions because their overwhelming adoption by the Assembly attests to the international community's clear rejection of the embargo against Cuba and of any pressures exerted on third countries to withhold cooperation from that country. Танзания последовательно поддерживала эти резолюции, поскольку их принятие подавляющим большинством членов Ассамблеи ясно свидетельствует о том, что международное сообщество отвергает эмбарго против Кубы и любое давление, оказываемое на третьи страны с целью приостановить сотрудничество с этой страной.
The letter concluded that "the Republic of Belarus reiterates its firm rejection of the resolution 2004/14, including mandate of the Special Rapporteur contained therein". Как было сказано в заключительной части письма, Республика Беларусь вновь заявляет, что решительно отвергает резолюцию 2004/14, включая содержащийся в ней мандат Специального докладчика1.
Mexico has expressed its rejection of the imposition on any State of political or economic sanctions that have not been duly authorized by the Security Council, in accordance with the Charter of the United Nations or with other measures recommended by the General Assembly. З. Мексика заявляет о том, что она отвергает введение политических или экономических санкций в отношении государств, которые не были должным образом утверждены Советом Безопасности согласно Уставу Организации Объединенных Наций и не соответствуют другим мерам, рекомендованным Генеральной Ассамблеей.
His Government's attachment to international law and its principles symbolized its support for a world of peace, its rejection of diktats and its adherence to the principle of sovereignty. Приверженность его правительства нормам и принципам международного права говорит о том, что оно выступает за мир во всем мире, отвергает диктат и поддерживает принцип суверенитета.
The Government of Chile emphatically reiterates its rejection of the disproportionate use of force and of all acts of terrorism and violence against the innocent civilian population of either party, whatever its origin or justification. Правительство Чили решительно подтверждает, что оно отвергает непропорциональное применение силы и все акты терроризма и насилия против неповинного гражданского населения другой стороны вне зависимости от происхождения и оправдывающих обстоятельств.
In this connection, I wish to put on record my Government's strong opposition to, and categorical rejection of, the unsubstantiated accusations levelled against my country as described in operative paragraph five of the presidential statement. В этом контексте я хотел бы официально заявить, что мое правительство решительно протестует против необоснованных обвинений в адрес моей страны, охарактеризованных в пятом абзаце заявления Председателя, и категорически их отвергает.
In view of its support for human rights and the principle of equality and its rejection of all discriminatory ideas aimed at marginalization and exclusion, Morocco opposes racist propaganda and theories by all means at its disposal. Поскольку Марокко поддерживает права человека и принцип равенства и отвергает любые дискриминационные идеи, направленные на маргинализацию и исключение, оно противодействует пропаганде и теориям расизма всеми имеющимися в его распоряжении средствами.
That illustrated once again the international community's firm rejection, not only of the blockade against Cuba but also of the absurd and irrational practice of imposing unilateral coercive measures as a means of political and economic compulsion. Это еще раз показало, что международное сообщество решительно отвергает не только введенную против Кубы блокаду, но и бессмысленную и неразумную практику введения односторонних принудительных мер в качестве политического и экономического давления.
Before concluding, I wish to place on record my delegation's rejection of the baseless allegations and distortions raised against my country by a representative of a regime in the Assembly today. В заключение хочу заявить, что моя делегация отвергает необоснованные и надуманные утверждения, озвученные сегодня в Ассамблее представителем одного режима в отношении моей страны.
He reiterated his delegation's rejection of the hegemony, selectivism and double standards pursued by certain influential States and its demand for an end to the unilateral and arbitrary measures that were inflicting suffering on the Syrian people and others. Он повторяет, что его делегация отвергает гегемонию, избирательность и двойные стандарты, которые демонстрируют определенные влиятельные государства, и вновь требует положить конец односторонним и произвольным мерам, которые причиняют страдания народу Сирии и других стран.
In July 2012, the Security Council reiterated its categorical rejection of statements made by the MNLA regarding the so-called "independence" of northern Mali and that it considered such an announcement as null and void. В июле 2012 года Совет Безопасности вновь заявил о том, что он категорически отвергает заявления, сделанные НДОА в отношении так называемой "независимости" Северного Мали, и что он считает такие заявления недействительными.
According to information provided by Argentina, on 1 July 2006 the Government of Argentina issued a communiqué reaffirming its earlier rejection of the unlawful adoption by the United Kingdom of a new fisheries policy. Согласно информации, представленной Аргентиной, 1 июля 2006 года правительство Аргентины опубликовало коммюнике, в котором оно вновь подтвердило, что оно по-прежнему отвергает незаконное принятие Соединенным Королевством новой политики в отношении рыбного промысла.
They were also a good example of public rejection of the arguments of war strategists, who, through the mass media, advocated acceptance of war simply on the grounds that strategic interests were at stake. Они также убедительно свидетельствуют о том, что общественность отвергает аргументы военных стратегов, которые, используя средства массовой информации, пропагандируют допустимость войны всего лишь на тех основаниях, что на карту поставлены стратегические интересы.