| Instead, a public official, usually the Chair of a court, would consider the issue unilaterally and might reject the request. | Вместо этого должностное лицо государства, обычно председатель суда, будет рассматривать вопрос единолично и может отказать в ходатайстве. |
| Just hear us out and you can reject it later. | Просто выслушай нас, отказать ты всегда успеешь. |
| Once such a risk is identified, the competent departments have the right to immediately reject the export licence application and terminate the export activity. | При выявлении такого риска компетентные органы имеют право незамедлительно отказать в выдаче запрошенной экспортной лицензии и запретить такой экспорт. |
| I couldn't reject your husband's favor. | Я не мог отказать в услуге вашему мужу. |
| Now, unfortunately, you'd have to reject them. | К сожалению, вы должны отказать. |
| One of them I'll find really hard to reject. | И одной из них мне будет очень сложно отказать. |
| I can't reject Mi A Ri's request. | Спасибо. Не могу отказать Мэ Ари в просьбе. |
| Thus we cannot reject your opponents' request. | Так что мы не можем отказать вашим соперникам. |
| The new Congress may censure the Council of Ministers or reject a motion confidence in it. | Новый конгресс может выразить порицание совету министров или отказать ему в доверии. |
| Notwithstanding the purely humanitarian nature of this mission, the Government decided to reject Mr. Nowak's request. | Несмотря на чисто гуманитарный характер такой миссии, правительство приняло решение отказать г-ну Новаку в его просьбе. |
| The right of the municipal assembly to reject a naturalization application was not called into question. | Право муниципальной ассамблеи отказать в просьбе о натурализации под сомнение не ставилось. |
| The Court decided to reject the petition and accept the arguments of the State. | Суд постановил отказать в ходатайстве и принять доводы государственной стороны. |
| We voted to reject your application for funding. | По результатам голосования вам решено отказать в финансировании. |
| I couldn't think of any way to reject his request in a harmless way, so said yes. | Я не мог придумать, как отказать ему в его просьбе, и я сказал "да". |
| So, what, you want to just reject him? | И что, ты хочешь ему отказать? |
| Now who could reject my cheeky cheeky chipmunk? | Ну кто сможет отказать моему бурундуку с щёчками? |
| He ate so heartily, I don't have the heart to reject. | Он ел с таким аппетитом, что я не могла отказать. |
| The Minister can reject an application for registration and the party can appeal against this decision to the High Court. | Министр имеет право отказать в регистрации, и такое решение может быть обжаловано в Верховном суде. |
| So you brought me all the way up here just to reject me? | Так ты заставила меня проделать весь этот путь, чтобы отказать? |
| Thus, women often conceal their pregnancy from the employer, despite the fact that the employer cannot reject the employment or dismiss a pregnant woman. | Так, женщины часто скрывают от работодателя свою беременность, несмотря на тот факт, что работодатель не может отказать в трудоустройстве или уволить беременную женщину. |
| Under no circumstances, however, will the Human Rights Unit accommodate a request to reject the return of anyone wishing to return. | При этом, однако, Группа по правам человека ни при каких условиях не будет удовлетворять просьбы о том, чтобы отказать в возвращении любого лица, пожелавшего вернуться на родину. |
| Further investigation did not establish any evidence of criminal offence; therefore, on 5 December 2003, it was decided to reject instituting criminal action. | Дополнительное расследование не выявило каких-либо доказательств правонарушения, и 5 декабря 2003 года было принято решение отказать в возбуждении уголовного дела. |
| In a very small number of cases, a school may reject an enrolment application or transfer a newly enrolled pupil to another school; | В ограниченном числе случаев школа может отказать в принятии или перевести принятого учащегося в другую школу; |
| If such materials are not submitted or the court deems them insufficient, it is entitled to reject the application and the person in question is released from detention forthwith. | Если такие материалы не представляются или суд сочтет их недостаточными, то он вправе отказать в удовлетворении ходатайства и лицо немедленно освобождается из-под ареста. |
| The Ministry may reject the request forthwith if it does not comply with the conditions of paragraph 2, or if it is obvious that it will be rejected. | Министерство может сразу же отказать в удовлетворении просьбы, если просьба не отвечает условиям пункта 2 или если очевидно, что она будет отвергнута. |