In that context, it is of little comfort to reiterate in our statements that the progress achieved has been modest, that important processes have been reversed and that the disarmament agenda has become paralysed. |
В этом контексте малоутешительно повторять в наших заявлениях, что достигнутый прогресс является скромным, что важные процессы были обращены вспять и что повестка дня в области разоружения «парализована». |
It may be argued that putting emphasis on this issue is to state the obvious and that it is too well-known to all who are familiar with the precepts and principles of international human rights and humanitarian law to reiterate. |
Можно сказать, что делать акцент на этой проблеме значит изрекать очевидную истину и что это очень уж хорошо известно всем тем, кто знаком с постулатами и принципами международного правозащитного и гуманитарного права, чтобы это повторять. |
Mr. Choe Myong Nam: My delegation once again categorically rejects the allegations just made by the representative of Japan. I therefore feel there is no need to reiterate each of our positions, which have already been made known on several occasions. |
Г-н Чхо Мён Нам: Моя делегация еще раз категорически отвергает все бездоказательные заявления, которые были сделаны только что представителем Японии. Поэтому я считаю, что нет необходимости повторять все пункты нашей позиции, которые мы уже обнародовали несколько раз. |
One need not reiterate that, in any case, the political effect would be much worse, because there would not be increased policy or political space, and there would not be participation in the subsidiary bodies of the Security Council. |
В любом случае, нет необходимости повторять, что политический эффект будет намного хуже, ибо он не приведет к новым политическим шагам или более широкому политическому пространству и не приведет к участию в деятельности вспомогательных органов Совета Безопасности. |
We will reiterate that message. |
Мы будем повторять это вновь и вновь. |
I do not believe that there is any need to reiterate the arguments of the Russian Federation in support of this instrument so vital to strategic stability. |
Думаю, нет необходимости повторять аргументацию российской стороны в защиту этого основополагающего для стратегической стабильности документа. |
However, I have no intention to reiterate the sollen-oriented statement or catch up on detailed issues today. |
Между тем сегодня в мои намерения не входит повторять заявления в русле долженствования или останавливаться на детальных проблемах. |
I've wanted to ask Craig Venter if it would be possible to insert a synthetic chromosome into a human so that we could reiterate ourselves if we wanted to. |
Я хотел спросить Крэйга Вентера, возможно ли вживить искуственную хромосому человеку, чтобы мы могли повторять себя, если надо. |
I cannot tell you how much I hate to reiterate something, especially when I have already iterated it. |
Я не могу выразить как сильно Я ненавижу повторять что-либо, |
Why, year after year, must we reiterate the basic needs of women and children, when defence budgets are eclipsing the people's human rights agenda? |
Почему мы из года в год вынуждены повторять заявления об основных правах женщин и детей, но расходы на военные нужды по-прежнему оказываются гораздо важнее, чем задачи по защите прав человека? |
We will not reiterate Kuwait's position on all the issues included in the report, because the General Assembly is aware of my delegation's position, having heard Kuwait's statement in the general debate. |
Мы не будем повторять позицию Кувейта по всем включенным в доклад вопросам, ибо Генеральная Ассамблея уже знакома с позицией моей делегации по выступлению Кувейта в общих прениях. |
This is the question that we need to consider, and this is why we have reiterated and will continue to reiterate our invitation to seek alternatives to a forum which is preventing us from making progress in this direction. Thank you very much. |
Как и где нам это сделать? - вот вопрос, на котором нам надо сосредоточиться, и поэтому мы вновь и вновь повторяем и будет повторять наше приглашение к поиску альтернатив форуму, который мешает нам продвигаться в этом отношении. |
I do not wish here to reiterate once again our position on Security Council reform. |
Я не хочу еще раз повторять нашу позицию в отношении реформы Совета Безопасности. |
As for today's consultations, I will not reiterate and illustrate here positions that at this point are well-known to everybody. |
Что касается сегодняшних консультаций, то я не буду повторять и иллюстрировать здесь позиции, которые на данный момент всем хорошо известны. |
It should not reiterate ideas which had already been stressed at many international conferences held successively in recent years. |
Речь идет не о том, чтобы повторять идеи, которые уже были выражены на многочисленных международных конференциях, состоявшихся в последние годы. |
I do not wish to reiterate the positions that our statements have reflected over the past 10 years. |
Я не хочу опять повторять позиции, изложенные в наших выступлениях за последние 10 лет. |
I will not reiterate my country's positions and initiatives on these questions, as I discussed them at length at Johannesburg. |
Я не буду повторять позиции моей страны и инициативы по этим вопросам, поскольку я подробно изложил их в Йоханнесбурге. |
I shall not reiterate many of the points Mr. Schumacher touched on in his statement. |
Я не буду повторять многочисленные положения, затронутые г-ном Шумахером в его выступлении. |
Others had articulated the need to demonstrate such impact and the delegation would not reiterate the arguments at the current session. |
Другие делегации подчеркнули необходимость демонстрации таких последствий, а одна из делегаций заявила, что она не будет вновь повторять на нынешней сессии аргументы в пользу этого. |
Therefore, I need not reiterate the views expressed in it which my country fully shares. |
Поэтому я не буду повторять изложенные в ней позиции, которые моя страна полностью разделяет. |
Let me reiterate to you, I am not a hobo. |
Сколько раз повторять - я не бездомная. |
We cannot reiterate often enough that the specific needs of LDCs as regards market access, official development assistance and debt relief remain priorities. |
Мы не устаем повторять, что удовлетворение особых потребностей НРС в области обеспечения доступа на рынки, официальной помощи в целях развития и облегчения бремени задолженности, по-прежнему остается приоритетной задачей. |
Since this paper is available to all delegations, I will not repeat the elements contained therein, but rather very briefly reiterate our broad positions. |
Поскольку этот документ имеется у всех делегаций, я не буду повторять содержащиеся в нем элементы, а лучше очень кратко повторю наши широкие позиции. |
Therefore, it does not find it necessary to reiterate the same arguments again and maintains that there was no breach of the author's right not to be compelled to testify against himself. |
Таким образом, оно не считает необходимым вновь повторять одни и те же аргументы и заявляет, что право автора не быть принуждаемым к даче показаний против самого себя нарушено не было. |
I will not reiterate the suggestions made by our delegation, among others, during our initial discussions under the presidency of Pakistan, but I would like to stress two points in particular. |
Я не буду повторять предложения, с которыми наша делегация выступала, среди прочего, во время наших первых прений, проходивших под председательством Пакистана, но я хотел бы подчеркнуть, в частности, два момента. |