The programmes for trafficking victims included measures for their recovery and reintegration, including into the workforce, in order to resolve the social issues that had contributed to the trafficking. |
Программы для жертв торговли людьми предусматривают меры по реабилитации женщин и их реинтеграции в общество, включая возвращение на работу, с тем чтобы ликвидировать те социальные проблемы, которые способствуют торговле людьми. |
He believes that these views are important and hopes that any returns take place in consultation with affected individuals and communities, with the necessary measures and safeguards in place for people to return voluntarily in safety and with dignity, and to ensure their reintegration. |
Он считает эти мнения важными и надеется, что любые процессы возвращения будут проходить на основе консультаций с затронутым населением и общинами при наличии необходимых мер и гарантий, с тем чтобы возвращение было добровольным, безопасным и достойным и сопровождалось реинтеграцией. |
Their safe return and smooth reintegration in their places of origin, in conditions of safety, must remain a key goal of the leaders in the region. |
Их безопасное возвращение и планомерная интеграция в местах их прежнего проживания в условиях безопасности должны и в дальнейшем быть одной из главных задач руководителей в регионе. |
The Government has a National Plan of Action for the Prevention of Trafficking in Persons in Myanmar, which has adopted a four-pronged approach to combating the issue, namely, prevention, prosecution, protection and repatriation, return and reintegration. |
Правительство приняло национальный план действий по недопущению торговли людьми в Мьянме, основанный на четырехстороннем подходе к решению данной проблемы, предусматривающем предупреждение, преследование, защиту и репатриацию, возвращение и реинтеграцию. |
The armed parties and movements in Burundi that had signed the Arusha Peace and Reconciliation Agreement had registered as political parties, and improved security had eased the return and reintegration of refugees and internally displaced persons. |
Партии и движения в Бурунди, имевшие вооруженные силы, которые подписали Арушское соглашение о мире и примирении, зарегистрировались в качестве политических партий, а улучшение ситуации в плане безопасности облегчило возвращение и реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
This is the essence of the "4Rs" approach (repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction) which was adopted in many countries of major refugee and IDP returns such as Sierra Leone, Angola, Afghanistan, Sri Lanka, Liberia and more recently in Sudan. |
Такова суть подхода "4 Р" (репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция), принятого многими странами, в которые происходит массовое возвращение беженцев и ВПЛ, такими, как Сьерра-Леоне, Ангола, Афганистан, Шри-Ланка, Либерия и - сравнительно недавно - Судан. |
The prepared return is in practice an individually planned repatriation and reintegration program, which involves activities in Denmark, e.g. education or vocational training, and 6 months upon return, e.g. reception, housing, help regarding small business start-up. |
Организованное возвращение является на практике индивидуально планируемой программой репатриации и реинтеграции, которая предполагает проведение определенных мероприятий в Дании, в частности касающихся образования или профессионально-технической подготовки, а шесть месяцев спустя после возвращения - приема, размещения, помощи в организации мелкого частного бизнеса. |
The Conference adopted a Plan of Action outlining a strategy for the peaceful resolution of the problem of displacement in the Great Lakes region, including the voluntary return and reintegration of refugees and internally displaced persons. |
На Конференции был принят План действий, содержащий стратегию мирного урегулирования проблемы перемещенных лиц в регионе Великих озер, включая добровольное возвращение и реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
These include the return, resettlement and reintegration of 1.7 million refugees; progress towards national reconciliation; the revival of the national judicial process; the improvement of prison conditions; effective measures to curb destabilization activities; and the equitable disbursement of aid. |
Среди них можно отметить возвращение, переселение и реинтеграцию 1,7 млн. беженцев; прогресс в деле национального примирения; оживление деятельности национальной судебной системы; улучшение условий в тюрьмах; эффективные меры по пресечению дестабилизирующей деятельности; и справедливое распределение помощи. |
Algeria had made great efforts, in conjunction with international organizations and the countries concerned, to accelerate the return of displaced persons to their countries of origin and their socio-economic reintegration there. |
Совместно с международными организациями и заинтересованными странами Алжир прилагал значительные усилия с целью ускорить возвращение перемещенных лиц в свои страны происхождения и обеспечить их реинтеграцию в социальную и экономическую жизнь этих стран. |
The main challenges for the remainder of 1999 are humanitarian: the return of internally displaced persons to East Timor (particularly from West Timor), their successful reintegration into East Timorese society and the commencement of reconstruction. |
Основные задачи на оставшуюся часть 1999 года носят гуманитарный характер: возвращение перемещенных внутри страны лиц в Восточный Тимор (главным образом из Западного Тимора), их успешная реинтеграция в общество Восточного Тимора и начало восстановления. |
Weaknesses related, for instance, to the need for an expressed right not to be unlawfully displaced, to have access to protection and assistance during displacement and to enjoy a secure return and reintegration. |
Например, необходимы положения, четко закрепляющие право не быть подвергнутым незаконному перемещению, иметь доступ к защите и помощи во время перемещения и иметь право на безопасное возвращение и реинтеграцию. |
In accordance with an agreement signed in March 1997, UNHCR and UNDP will assist the country with reintegration efforts through the transitional phase that links relief and return of refugees to development. |
В соответствии с подписанным в марте 1997 года соглашением УВКБ и ПРООН будут оказывать стране помощь в деле реинтеграции в переходный период, в ходе которого чрезвычайная помощь и возвращение беженцев будут увязываться с вопросами развития. |
Economic reconstruction is also one of the most potent instruments at our disposal to influence the reintegration of the country, of which the return of refugees and displaced persons is a central part. |
Восстановление экономики является также одним из наиболее мощных из имеющихся в нашем распоряжении инструментов, способных повлиять на процесс воссоединения страны, одним из основных элементов которого является возвращение беженцев и перемещенных лиц. |
If, by the end of the year, the return of 150,000 Malian refugees is completed as planned, we shall be able to concentrate on reintegration activities to ensure the sustainability of this repatriation. |
Если, как и планируется, к концу этого года будет завершено возвращение на родину 150000 малийских беженцев, мы сможем сосредоточить усилия на мероприятиях по реинтеграции возвращающихся людей в родное общество, с тем чтобы обеспечить стабильность этого процесса. |
We advocate for the adoption of national strategies and legislation on the ban of violence against children, accompanied by budget allocations to fund prevention strategies, and the protection, recovery and reintegration of child victims. |
Мы выступаем за принятие национальных стратегий и законодательства, предусматривающих запрещение насилия в отношении детей в сочетании с выделением бюджетных средств для финансирования стратегий предупреждения, а также защиту, реабилитацию и возвращение к нормальной жизни детей-жертв. |
The text strengthened protection for the rights of children in conflict with the law and promoted re-education measures with a view to facilitating the reintegration of such children into their families and society. |
Этот закон усиливает защиту прав детей, вступивших в конфликт с законом, и отдает приоритет мерам, направленным на их переобучение с тем, чтобы облегчить их возвращение в семью и общество. |
The activities of IOM on trafficking include information campaigns and dissemination, research programmes, capacity-building for Governments and other institutions, and the provision of assistance and protection, including return and reintegration of victims of trafficking. |
Мероприятия МОМ по проблеме торговли включают информационные кампании и распространение информации, осуществление научно-исследовательских программ, укрепление потенциала правительств и других учреждений и предоставление помощи и защиты, включая возвращение и реинтеграцию жертв торговли. |
He/she would be responsible for the direction and oversight of United Nations relief, recovery and reconstruction activities in Afghanistan, including the return and reintegration of refugees and internally displaced persons, and of the offices, agencies, funds and programmes undertaking those activities. |
Он будет осуществлять руководство и надзор за деятельностью Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи, подъему экономики и реконструкции в Афганистане, включая возвращение и реинтеграцию беженцев и перемещенных лиц, и работой отделений, учреждений, фондов и программ, занимающихся такой деятельностью. |
One of Ukraine's priorities in the area of migration was the return of the Tatars to Crimea and the return of other nationals deported during the period of the totalitarian regime, and their reintegration into their homeland. |
Одним из приоритетов Украины в области миграции является возвращение крымских татар и других национальностей, депортированных в годы тоталитарного режима, и их обустройство на родине. |
When the conditions in the place of origin have changed, and voluntary return and reintegration become a realistic option for the displaced, human rights are again a central element in the process. |
Когда изменяются условия в местах происхождения и добровольное возвращение и реинтеграция становятся для перемещенных лиц реальным вариантом, права человека вновь становятся в этом процессе одним из центральных элементов. |
At the same time, some important steps towards sustainable peace and stability are lagging behind, particularly the extension of Government's authority throughout the country, the reintegration of disarmed combatants, as well as the return and resettlement of refugees and internally displaced persons. |
В то же время некоторые важные мероприятия по обеспечению устойчивого мира и стабильности осуществляются более медленными темпами, в частности распространение власти правительства на территорию всей страны, реинтеграция разоруженных комбатантов, а также возвращение и расселение беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
States to facilitate the participation of refugees, including women, in peace and reconciliation processes and to ensure that such agreements duly recognize the right to return and contemplate measures to encourage repatriation, reintegration and reconciliation. |
Государствам следует содействовать участию беженцев, включая женщин, в процессе достижения мира и примирения и обеспечить, чтобы в таких соглашениях должным образом признавалось право на возвращение, а также разработать меры по поощрению репатриации, реинтеграции и примирения. |
Nevertheless, it does contain references to education, health, release of children, return and reintegration, and those references have been successfully used as entry points for a dialogue on children by humanitarian actors on the ground. |
Тем не менее в нем упоминаются образование, здравоохранение, освобождение детей, возвращение и реинтеграция, и эти ссылки успешно использовались в качестве исходных вопросов для завязывания диалога по вопросу о положении детей теми, кто занимается гуманитарной деятельностью на местах. |
The topics discussed were unemployment, the precariousness of employment, women returning to work and reintegration, working conditions, work and the family, and arrangements for children's day-care. |
В частности, были рассмотрены следующие темы: безработица, нестабильность занятости, возвращение женщин на рынок труда и их адаптация, условия труда, работа и семья, система присмотра за детьми. |