That principle holds that the state must provide recipients with allowances that enable them to meet their subsistence needs, but also encourage their reintegration into the labour market. |
Этот принцип предполагает, что государство должно выплачивать бенефициарам пособия, позволяющие им удовлетворить свои насущные нужды, но должно и поощрять их возвращение на рынок труда. |
The voluntary, orderly and safe return of Afghan refugees and of internally displaced persons, as well as their successful reintegration, constitute a major challenge that should be addressed in the context of efforts to ensure political stability. |
Добровольное, упорядоченное и безопасное возвращение афганских беженцев и внутренних перемещенных лиц, а также их успешная реинтеграция представляют собой важную задачу, которую следует рассматривать в контексте усилий по обеспечению политической стабильности. |
Calls upon the international community to consider providing further assistance in support of Afghan refugees and internally displaced persons, including for their voluntary and safe return and reintegration; |
призывает международное сообщество рассмотреть вопрос об оказании дополнительной помощи для поддержки афганских беженцев и вынужденных переселенцев, включая их добровольное и безопасное возвращение и реинтеграцию; |
In other cases, they were recruited into armed groups, causing psychosocial damage on a variety of levels, and greatly impeding their safe return and reintegration into their communities. |
В других случаях их вербовали в вооруженные группы, что причиняло психосоциальный ущерб на различных уровнях и во многом затрудняло их безопасное возвращение и реинтеграцию со своими общинами. |
Urges the international community to actively support and facilitate the ongoing process of voluntary repatriation and successful reintegration of returnees in order to ensure the durability of their return. |
настоятельно призывает международное сообщество оказать эффективную поддержку и содействие текущему процессу добровольной репатриации и успешной реинтеграции вернувшихся беженцев, чтобы обеспечить их возвращение на длительный период; |
However, secure funding from the assessed budget for peacekeeping would ensure the return of ex-combatants to their communities under planned reintegration activities, as required by the relevant Security Council resolutions, including resolution 1325. |
Однако надежное финансирование из бюджета на операции по поддержанию мира позволило бы обеспечить возвращение бывших комбатантов в свои общины согласно запланированной деятельности по реинтеграции, как этого требуют соответствующие резолюции Совета Безопасности, включая резолюцию 1325. |
The observer for the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders focused on the community-based project "From prison back home: social rehabilitation and reintegration of prisoners". |
Наблюдатель от Африканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями особо подчеркнул общинный проект "Возвращение домой из тюрьмы: социальная реабилитация и реинтеграция заключенных". |
This represented an increase of some 17 per cent over 2005, mostly due to the mainstreaming of two major Supplementary Programmes into the Annual Programme Budget, namely the return and reintegration of Burundian refugees and the operation in eastern Chad. |
Эта сумма увеличилась на 17% по сравнению с 2005 годом, главным образом в результате включения в годовой бюджет по программам двух крупных дополнительных программ - возвращение и реинтеграция бурундийских беженцев и операция в восточном Чаде. |
UNHCR has sought to ensure the sustainable return or effective reintegration of refugees and, where relevant, internally displaced persons, which involves the reinstatement of national protection by the country of origin. |
УВКБ стремится обеспечить устойчивое возвращение или эффективную реинтеграцию беженцев и, когда это требуется, лиц, перемещенных внутри страны, что предполагает восстановление национальной защиты страной происхождения. |
The expert also stated that a coordinated human rights training strategy was required for lawyers and the judiciary on the issues of refugee return and reintegration and human rights. |
Этот эксперт также отметил необходимость разработки скоординированной стратегии подготовки адвокатов и судей по вопросам, затрагивающим возвращение и реинтеграцию беженцев, а также их права человека. |
We must start planning return and reintegration early, so that when peace becomes a reality, the return of the displaced does not increase its fragility but is rather a consolidating factor. |
Мы должны заблаговременно начать планирование возвращения людей и процесс реинтеграции, с тем чтобы когда мир станет реальностью, возвращение перемещенных лиц не способствовало бы понижению степени его стабильности, а являлось скорее консолидирующим фактором. |
In 1998, UNHCR will focus on ensuring that some 450,000 Liberians refugees can exercise their right to return and, most importantly, remain in their homeland through monitoring activities and the implementation of reintegration programmes. |
В 1998 году УВКБ направит свои усилия на то, чтобы путем осуществления мероприятий по мониторингу и программ реинтеграции помочь 450000 либерийских беженцев не только воспользоваться своим правом на возвращение, но и, что более важно, остаться на родине. |
The challenge now facing the international community is the return and reintegration of some 260,000 internally displaced persons currently residing in camps and more than 300,000 refugees living in neighbouring countries. |
Перед международным сообществом стоит сейчас задача обеспечить возвращение и реинтеграцию почти 260000 внутренне перемещенных лиц, проживающих в настоящее время в лагерях, и более 300000 беженцев, находящихся в соседних странах. |
This is attested to by the gradual return of refugees and displaced persons, the continued collection of weaponry, demobilization, the reintegration of former military personnel and the holding of peaceful general elections that led to the establishment of new republican institutions. |
Об этом свидетельствует постепенное возвращение беженцев и перемещенных лиц, продолжающийся сбор оружия, демобилизация, реинтеграция бывших комбатантов и проведение общих выборов в условиях спокойствия в стране, что привело к учреждению новых республиканских институтов. |
Sensitive refugee caseloads return to their areas of origin, and reintegration and reconciliation commences as a result of a support package |
Возвращение значительных групп беженцев в свои районы происхождения, а также начало реинтеграции и примирения в результате принятия комплексных мер поддержки; |
It provides protection for victims and witnesses, enabling reporting, redress and assistance, and recovery and reintegration; moreover, it encourages positive discipline and promotes the education of children through non-violent means. |
Оно обеспечивает защиту потерпевших и свидетелей, делает возможным представление жалоб, исправление положения и оказание помощи, реабилитацию и возвращение в общество; кроме того, оно поощряет позитивные методы обеспечения дисциплины и воспитание детей с использованием ненасильственных средств. |
In order to facilitate reintegration of women in the labour market after prolonged "absence" due to family work, the AMS has developed a special promotion programme called "Coming Back". |
С целью облегчения реинтеграции женщин на рынок труда после продолжительного "отсутствия" в силу семейных обязанностей СРТ разработала специальную программу под названием "Возвращение". |
The experts are encouraged by the fact that return of displaced persons, their reintegration and recovery has been designated one of the priorities of the United Nations Support and Stabilization Strategy. |
Эксперты испытывают удовлетворением в связи с тем, что возвращение перемещенных лиц, их реинтеграция и реабилитация включены в качестве одной из приоритетных задач в Стратегию Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению безопасности и стабильности. |
Through United Nations development assistance frameworks and greater use of joint programmes, there has been improved collaboration between humanitarian agencies and development-oriented organizations on issues such as return and reintegration of refugees. |
При помощи рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и более широкого использования совместных программ было улучшено сотрудничество между гуманитарными учреждениями и ориентированными на развитие организациями в таких вопросах, как возвращение и реинтеграция беженцев. |
In addition, higher numbers of organized returns, coupled with anticipated increases in spontaneous returns in advance of national elections in the Sudan, could necessitate intensified efforts towards safe, sustainable and voluntary return, as well as increased attention to reintegration. |
Кроме того, более активное организованное возвращение беженцев в сочетании с ожидаемой в преддверии национальных выборов в Судане активизацией спонтанных возвращений может потребовать дополнительных усилий по обеспечению безопасного, стабильного и добровольного возвращения, а также акцентирования внимания на проблеме реинтеграции. |
National guidelines and operating procedures have been developed and disseminated to support the launch of a framework of effective drug dependence treatment interventions, including pharmacological interventions, rehabilitation and reintegration in Afghanistan, Lebanon, Morocco and Pakistan. |
В рамках кампании в поддержку эффективных мер по лечению наркозависимости, включая меры фармакологического характера, реабилитацию и возвращение в жизнь общества, в Афганистане, Ливане, Марокко и Пакистане были разработаны и распространены национальные руководящие принципы и рабочие процедуры. |
Here, in accord with international agreements for the protection of juveniles, it is provided that the case will be dealt with with the greatest care in order to ensure the reintegration of the accused into society. |
В соответствии с международными соглашениями по охране прав несовершеннолетних в нем предусматривается, что их дела должны рассматриваться с максимальным вниманием, чтобы обеспечить возвращение обвиняемого в общество. |
Welcoming with satisfaction the reintegration of Walvis Bay and the offshore islands into Namibia, and noting the impact of Walvis Bay as a major harbour on regional economic cooperation, |
с удовлетворением приветствуя возвращение Уолфиш-Бея и прибрежных островов в состав Намибии и отмечая значение Уолфиш-Бея как крупного порта для развития регионального экономического сотрудничества, |
Numbers and statistics on the representation and proportion of minorities, women and IDPs in issues related to returns, reintegration, accessing social services, participation in decision-making procedures, etc., is limited. |
Круг количественных и статистических данных о представленности и доле меньшинств, женщин и ВПЛ в отношении таких аспектов, как возвращение, реинтеграция, доступ к социальным службам, участие в процедурах принятия решений и т.д., является ограниченным. |
Priorities will include effective reintegration of former combatants, returning refugees and internally displaced persons; conflict management and prevention activities; and additional support to recovery and development in the three areas. |
Приоритетными направлениями будут эффективная реинтеграция бывших комбатантов; возвращение беженцев и перемещенных лиц; предупреждение и ликвидация последствий конфликта; и оказание дополнительной поддержки усилиям в области восстановления и развития в трех переходных районах. |