However, rehabilitation and reconstruction would be a long-term task. |
Однако восстановление и реконструкция будут долгосрочной задачей. |
The dominant sectors were: reconstruction, relief and rehabilitation; government and civil society; health; and protection of the environment. |
Основными секторами являлись: реконструкция; помощь и восстановление; правительство и гражданское общество; здравоохранение; и охрана окружающей среды. |
The initial relief work following the December 2004 tsunami tragedy has been surpassed by longer-term reconstruction and rehabilitation efforts. |
После принятых чрезвычайных мер вслед за трагедией цунами в декабре 2004 года в стране начались долгосрочная реконструкция и восстановление. |
E. Post-conflict reconstruction and rehabilitation; |
Е. Постконфликтная реконструкция и восстановление; |
A clear line could not be drawn between humanitarian operations and development activities. Moreover, reconstruction and rehabilitation were essential for the reintegration of repatriated refugees and stability. |
Поэтому трудно разделить гуманитарные операции и деятельность в области развития, а реконструкция и восстановление страны имеют важнейшее значение для расселения возвращенцев и стабильности. |
An assistance delivery mechanism has been formulated with the following priority areas: universal access; rehabilitation and reconstruction of telecommunications infrastructure in countries in special need; and emergency telecommunications. |
Был разработан механизм оказания помощи в следующих приоритетных областях: всеобщий доступ; восстановление и реконструкция инфраструктуры электросвязи в странах, имеющих особые потребности; и аварийная электросвязь. |
This area demands national and international coordination since prevention, mitigation, rehabilitation, relocation and post-disaster reconstruction go well beyond the boundaries and capacities of local authorities. |
Этот вопрос требует координации внутри страны и на международном уровне, поскольку предотвращение стихийных бедствий, ликвидация их последствий, восстановление, переселение жителей и реконструкция после того, как они имели место, выходят далеко за рамки и возможности местных органов власти. |
The concept of the "Four Rs" - repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction - recently developed by UNHCR, is key to avoiding the recurrence of conflicts. |
Недавно разработанная УВКБ концепция «четырех Р» - репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция - является основой, позволяющей избежать возобновления конфликтов. |
United Nations agencies continue to support the following: rehabilitation and reconstruction of infrastructure; capacity-building; training and implementation of sustainable community-based activities for the support of local coping mechanisms. |
Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают оказывать поддержку в следующих областях: восстановление и реконструкция инфраструктуры; создание потенциала; профессиональная подготовка и устойчивое осуществление мероприятий на уровне общин в целях оказания поддержки местным механизмам решения возникающих проблем. |
Prevention, mitigation, rehabilitation and reconstruction |
Предупреждение, смягчение последствий, восстановление и реконструкция |
It was also noted that rehabilitation and reconstruction would play an important role in creating conditions conducive to the return of refugees and displaced persons. |
Было также отмечено, что восстановление и реконструкция сыграют важную роль в формировании благоприятных условий для возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
The Security Council recognizes that economic reconstruction and rehabilitation throughout the territory of Bosnia and Herzegovina are key factors for the overall success of the peace implementation process, reconciliation and reintegration. |
Совет Безопасности признает, что экономическая реконструкция и восстановление на всей территории Боснии и Герцеговины имеют решающее значение для общего успеха процесса установления мира, примирения и реинтеграции. |
The rehabilitation and reconstruction of Nicaragua is a challenge that the country should not face alone, but rather together with the entire international community. |
Восстановление и реконструкция Никарагуа - это сложная задача, которую страна должна решать не в одиночестве, а вместе с международным сообществом. |
The Council underlines that economic rehabilitation and reconstruction often constitute the major tasks facing societies emerging from conflict and that significant international assistance becomes indispensable to promote sustainable development in such cases. |
Совет подчеркивает, что восстановление и реконструкция экономики часто представляют собой серьезную задачу, которая встает перед пережившим конфликт обществом, и что в таких случаях становится крайне необходимой значительная международная помощь в целях содействия устойчивому развитию. |
Following the signing of relevant agreements between UNHCR and its non-governmental organization implementing partners, rehabilitation and reconstruction of houses for returning refugees to Eastern and Western Slavonia will begin in the immediate future. |
После подписания соответствующих соглашений между УВКБ и его неправительственными организациями-исполнителями в скором времени начнется восстановление и реконструкция домов для возвращающихся в Восточную и Западную Славонию беженцев. |
The Security Council further underlined that economic rehabilitation and reconstruction constituted important elements in the long-term development of post-conflict societies and the maintenance of lasting peace, and called for greater international assistance in that regard. |
Совет Безопасности далее подчеркнул, что экономическое восстановление и реконструкция представляют собой важные элементы долгосрочного развития постконфликтных обществ и поддержания прочного мира, и призвал расширить международную помощь в этой связи. |
At the same time, it was recognized that the post-conflict reconstruction and rehabilitation effort is a huge undertaking that required significant financial resources, which no single regional or international organization could provide. |
В то же время было признано, что постконфликтная реконструкция и восстановление представляют собой колоссальную работу, требующую значительных финансовых ресурсов, которые не может предоставить ни одна региональная или международная организация. |
Humanitarian interventions comprise joint as well as individual United Nations programmes and projects, focusing on the four priority areas of emergency, rehabilitation, reconstruction and governance assistance requirements. |
Гуманитарные мероприятия включают в себя как совместные, так и индивидуальные программы и проекты Организации Объединенных Наций, которые осуществляются в четырех приоритетных областях: чрезвычайные ситуации, восстановление, реконструкция и управление. |
The overarching term "reconstruction" covers several key aspects: the repair of physical infrastructure, laying the foundations for economic recovery and rehabilitation, and, finally, longer-term economic reform. |
Всеобъемлющий термин «реконструкция» охватывает несколько ключевых аспектов: ремонт объектов физической инфраструктуры, закладывание основ для подъема и восстановления экономики и, наконец, проведение долгосрочной экономической реформы. |
The main focus of activity in Kosovo has been on inter-ethnic reconciliation among and between both returning minority communities and the majority Kosovo Albanians, and on shelter rehabilitation and reconstruction. |
Основным направлением деятельности в Косово является достижение межэтнического примирения между возвращающимися общинами меньшинства и составляющими большинство косовскими албанцами и восстановление и реконструкция жилья. |
Shelter rehabilitation (reconstruction) for special hardship cases in Jordan |
Восстановление (реконструкция) жилья особо нуждающихся в Иордании |
Although humanitarian relief was not the task of UNIDO, his Government was convinced that the Organization could provide assistance to the areas affected by the earthquake and tsunami of December 2004 under the heading of post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. |
Хотя предоставление гуманитарной помощи не входит в мандат ЮНИДО, его правительство убеждено, что Организация могла бы оказать помощь территориям, пострадавшим от землетрясения и цунами в декабре 2004 года по статье "Восста-новление и реконструкция промышленности в пост-кризисный период". |
The inter-agency "4Rs" (repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction) strategy is well under way in Sierra Leone, north-west Somalia, Angola and Liberia. |
Межучрежденческая стратегия «четыре Р» (репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция) реализуется в Сьерра-Леоне, северо-западной части Сомали, Анголе и Либерии. |
Thailand is well aware that the more challenging tasks which lie ahead are rehabilitation, reconstruction, recovery and prevention of the impact in the aftermath of the tsunami disaster. |
Таиланд хорошо знает, что более сложные задачи, стоящие впереди, - это реабилитация, реконструкция, восстановление и превентивная деятельность после катастрофического цунами. |
The compartmentalization which typified approaches in the past is giving way to new synergies: key concepts such as "relief", "rehabilitation", "reconstruction" and "development" need continuously to be redefined. |
Фрагментарность, которая характеризовала подходы к этой деятельности в прошлом, уступает место новым формам взаимодополняющего сотрудничества; необходимо постоянно корректировать определения таких ключевых понятий, как "чрезвычайная помощь", "восстановление", "реконструкция" и "развитие". |