The WTO representative indicated that this did not mean that liberalization should be equated to deregulation, nor that the regulatory vacuum was created by the General Agreement on Trade in Services (GATS). |
Представитель ВТО указал, что это отнюдь не означает, что либерализацию следует приравнивать к дерегулированию или что "регулятивный вакуум" был порожден Генеральным соглашением о торговле услугами (ГАТС). |
In addition, a regulatory tribunal had been set up in the United Kingdom to deal with a wide range of regulations, including environmental regulations, where citizens would be able to bring cases against polluters. |
Кроме того, в Соединенном Королевстве был создан регулятивный трибунал, который занимается самыми различными нормами, включая природоохранные нормы, и в который граждане могут подавать иски на загрязнителей. |
Intellectual property and innovation are protected under the Industrial Property Act, which creates a regulatory body known as the Kenya Industrial Property Institute (KIPI). |
Права интеллектуальной собственности и изобретения защищаются Законом о промышленной собственности, на основе которого создан регулятивный орган, известный как Кенийский институт промышленной собственности (КИПС). |
The gtr regulatory text includes a requirement for the vehicle test mass, including the mass of the necessary anthropomorphic test device and any ballast mass, to be within +0/-10 kg of the laden mass defined in Annex 1. |
Регулятивный текст ГТП содержит требование, согласно которому масса испытуемого транспортного средства, включая массу необходимого антропоморфного испытуемого устройства и массу балласта, должна быть в пределах +0/-10 кг массы с грузом, определенной в приложении 1. |
In addition to cutting administrative costs, the e-Regulations system reduced regulatory risk, improved the accountability of public administration, reduced the scope for corruption, and could provide the basis for reviewing and rationalizing regulations. |
Помимо сокращения административных издержек, система электронного регулирования позволяет снизить регулятивный риск, повысить подотчетность государственных административных органов, уменьшить масштабы коррупции и создать основу для рассмотрения и рационализации действующего регулирования. |
Regulatory capture is at work again, perhaps even more forcefully, because the stakes are higher. |
Снова действует регулятивный захват, возможно даже более решительно, потому что ставки выше. |
The Agency was not able to exercise these powers until recently since the Regulatory Board was only appointed in February 2012. |
До недавнего времени Агентство не могло пользоваться ими, поскольку Регулятивный совет был назначен лишь в феврале 2012 года. |
PhD thesis - "Regulatory Aspects of Social Functioning of the Language" (1974). |
Тема кандидатской диссертации - «Регулятивный аспект социального функционирования языка» (1973). |
They need additional training in competition policy and law for the Regulatory Board to start operating at full strength. |
Для того чтобы Регулятивный совет заработал в полную силу, им требуется дополнительная подготовка по вопросам законодательства и политики в области конкуренции. |
The United Nations Office on Drugs and Crime co-sponsored the elaboration of the IAEA Nuclear Security Recommendations on Nuclear and Other Radioactive Material out of Regulatory Control. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности стало одним из авторов разработки рекомендаций МАГАТЭ в области ядерной безопасности, касающихся ядерных и других радиоактивных материалов, не подпадающих под регулятивный контроль. |
The Regulatory Board is comprised of the Chairman and eight members, two of which are staff and six are non-staff members. |
Регулятивный совет состоит из председателя и восьми членов, двое из которых являются штатными сотрудниками, а остальные шесть - нет. |
The Regulatory Board has the power to make decisions that are crucial for efficient competition law enforcement and policy development, including: |
Регулятивный совет наделен полномочиями принимать решения, которые важны для эффективного обеспечения применения законодательства по вопросам конкуренции и разработки соответствующей политики, в том числе: |
Lithuanian specialists take part in international conferences and meetings devoted to the problems of safety in biotechnology and organized by UNEP, UNIDO (BINAS - Biosafety Information Network and Advisory Service) and ROCEEB (Regulatory Oversight in Biotechnology in Central and Eastern Europe). |
Литовские специалисты принимают участие в международных конференциях и совещаниях, посвященных проблемам безопасности в области биотехнологии и организуемых ЮНЕП, ЮНИДО (БИНАС - система информационного обеспечения и консультативного обслуживания в области биобезопасности) и РНБЦВЕ (регулятивный надзор в области биотехнологии в центральной и восточной Европе). |
Our assets alone under management is around 156 billion, with a group regulatory capital of 7.29 billion. |
Стоимость активов под нашим управлением оценивается в 156 миллиардов, а регулятивный капитал группы составляет 7,29 миллиарда. |
JulyThe Bank's regulatory capital increased to UAH 656.3m. |
Июль Регулятивный капитал банка увеличен до 656,3 млн. грн. |
The relationship poses regulatory risk because of the likelihood of connected lending, conflicts of interest, multiple gearing and contagion in the event of an entity failure. |
Эта взаимосвязь создает регулятивный риск, поскольку в случае банкротства какой-либо компании существует вероятность использования механизмов условного кредитования, возникновения конфликтов интересов, запутанных соотношений между собственными и привлеченными средствами и последующей цепной реакции. |
The United Kingdom has a regulatory regime for non-EC nationals that allows the issuance of work permits to licensed professionals, administrative and executive staff, highly qualified technicians with specialized experience, key workers with expert knowledge, and hospital auxiliary occupations. |
В Соединенном Королевстве предусмотрен специальный регулятивный режим для лиц, не являющихся гражданами стран ЕС, по которому допускается выдача разрешений на работу лицензированным специалистам, административным и управленческим работникам, высококвалифицированным техническим работникам со специализированным опытом, работникам ключевых профилей с экспертным уровнем знаний и вспомогательному персоналу больниц. |
IAEA sought to improve national security measures with respect to radioactive material and to ensure that significant uncontrolled radioactive sources were brought under regulatory control and properly secured. |
МАГАТЭ стремилось усовершенствовать меры национальной безопасности в отношении радиоактивных материалов и обеспечить регулятивный контроль и надлежащее сохранение важных неконтролируемых радиоактивных источников. |
Stressing the contribution of the International Atomic Energy Agency to preventing illicit trafficking in radioactive materials and facilitating information-sharing on materials out of regulatory control through, inter alia, the Incident and Trafficking Database and its work in the field of nuclear forensics, |
подчеркивая вклад, который Международное агентство по атомной энергии вносит в предотвращение незаконного оборота радиоактивных материалов и содействие обмену информацией о материалах, не подпадающих под регулятивный контроль, благодаря, в частности, Базе данных по незаконному обороту и его работе в области ядерной криминалистики, |
Implementation of the IAEA Nuclear Security Recommendations on Radioactive Material and Associated Facilities and the IAEA Nuclear Security Recommendations on Nuclear and Other Radioactive Materials out of Regulatory Control would constitute an important first step in this regard. |
Выполнение рекомендаций МАГАТЭ по обеспечению ядерной безопасности относительно радиоактивного материала и связанных с ним объектов и рекомендаций МАГАТЭ по обеспечению ядерной безопасности относительно ядерных и других радиоактивных материалов, не подпадающих под регулятивный контроль, могло бы стать важным первым шагом в этом направлении. |
So investors know that even if a Federal agency like the SEC overlooks or ignores serious regulatory problems, another regulator might step in. |
Поэтому инвесторы знают, если федеральный орган, вроде Комиссии, пропустит серьёзное нарушение, его обнаружит другой регулятивный орган. |
Furthermore, by raising regulatory capital costs in boom times, some counterweight to the pro-cyclical bias intrinsic to financial systems would be introduced. |
Кроме того, повышение нормативных затрат на регулятивный капитал во время роста приведет к введению в финансовых системах естественного противовеса для значительного проциклического ценового отклонения. |
While the norm undoubtedly requires a regulatory law, this does not mean that it should not be used straight away as a guideline to interpretation in matters of criminal and civil law. |
Хотя для введения в действие этой нормы, безусловно, потребуется регулятивный законодательный акт, это не означает, что она не может применяться незамедлительно в качестве руководящего принципа для толкования вопросов уголовного и гражданского права. |
Administrative, regulatory, and legal capacities to take regulatory action to ban or restrict chemicals in order to protect human health or the environment |
Административный, регулятивный и правовой потенциал для принятия регламентационных постановлений о запрещении или ограничении химических веществ в целях защиты здоровья людей и окружающей среды |
Various behind-the-border regulatory measures under existing North - South RTAs could also have a potential "regulatory chill" effect because regulators may be discouraged from introducing and modifying regulations for public policy goals due to concern over potential conflict. |
Различные "применяемые после пересечения границы" регулятивные меры в рамках существующих РТС по линии Север-Юг также могут иметь потенциальный "регулятивный охлаждающий" эффект, поскольку регулирующие органы могут не захотеть вводить и видоизменять правила для целей государственной политики в связи с обеспокоенностью по поводу потенциального конфликта. |