Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Нормативно-правовую

Примеры в контексте "Regulatory - Нормативно-правовую"

Примеры: Regulatory - Нормативно-правовую
143.139. Adjust the regulatory and legal framework to comply with international human rights standards in order to guarantee freedom of religion (Chile); 143.139 внести в нормативно-правовую базу страны изменения в соответствии с международными стандартами в области прав человека для обеспечения свободы религии (Чили);
Supporting capacity-building of developing countries to furnish a better investment environment, including regulatory and legal frameworks, and to enable greater competence in performance and in negotiation with investors and vendors поддержка деятельности по укреплению потенциала развивающихся стран в интересах создания более благоприятных условий для инвестиций, включая нормативно-правовую базу, и для повышения уровня компетентности с точки зрения показателей и участия в переговорах с инвесторами и поставщиками;
To that end, Governments should try to provide enabling regulatory and legal frameworks that were stable, transparent and simple; fight corruption; and provide the appropriate infrastructure for transport, communications and electricity. В этой связи правительствам следует обеспечить соответствующую нормативно-правовую базу, которая отличается стабильностью, транспарентностью и простотой; бороться с коррупцией; и создать надлежащую инфраструктуру для транспортной системы, системы коммуникаций и системы электроснабжения.
Country Parties have a commitment to develop a national regulatory system to domesticate the Basel Convention or to reaffirm the fact that their existing laws are adequate enough to domesticate as well as implement the BC in their own respective countries. Стороны, являющиеся странами, обязаны разработать национальную нормативно-правовую систему для интеграции Базельской конвенции в национальные правовые рамки или подтвердить тот факт, что действующие законы являются в достаточной мере адекватными как для такой интеграции, так и для осуществления Базельской конвенции в их соответствующих странах.
The Pensions Regulatory Authority Bill 2008 was drafted. В феврале 2008 года парламент утвердил нормативно-правовую базу пенсионного обеспечения.
In 2011/12,108 economies implemented 201 regulatory reforms, making it easier to do business. В 2011/12 году 108 стран провели 201 нормативно-правовую реформу, облегчив условия ведения бизнеса.
In December 2017 Mikhail Gutseriev actively participated in approving the Decree No. 8 On development of digital economy, which set a regulatory basis for a revolutionary IT development in the Republic. В декабре 2017 при активном участии Михаила Гуцериева в Республике Беларусь был принят Декрет Nº8 «О Развитии цифровой экономики», который определил нормативно-правовую базу для революционного развития IT отрасли в республике.
With the support of the donor community, countries in both those groups must revise their regulatory and policy frameworks governing transit trade and improve their trade-related infrastructure in order to establish efficient transit transport systems. При содействии сообщества доноров страны, относящиеся к этим двум группам государств, должны пересмотреть нормативно-правовую и политическую системы, регулирующие осуществление транзитной торговли, и обеспечить развитие связанной с осуществлением торговой деятельности инфраструктуры в целях обеспечения эффективного функционирования систем транспортного транзита.
Moreover, the regulatory and legal framework had been improved, the presence of government structures involved in children's issues had been expanded and the number of state agencies responsible for the social rehabilitation of and psychological assistance to children had been increased. Кроме того, она улучшила нормативно-правовую базу, стимулировала деятельность правительственных структур, отвечающих за вопросы детей, и увеличила количество государственных учреждений, призванных обеспечивать социальную реабилитацию детей и предоставлять им психологическую помощь.
TPF/ FP/ To be viable, any changes should on the one hand respect current achievements and on the other hand offer added value in terms of efficiency, legitimacy, political strategy, cost-effectiveness, and bring forward regulatory harmonisation in a pan-European perspective. Любые изменения будут жизнеспособными только в том случае, если они будут, с одной стороны, учитывать нынешние достижения и, с другой окажутся выгодными с точки зрения эффективности, легитимности, политической стратегии, рентабельности и позволят согласовать нормативно-правовую основу на панъевропейском уровне.
To facilitate the achievement of these goals, both the regulatory regime and the physical infrastructure need to be developed and/or strengthened. Для достижения этих целей следует разработать и/или укрепить нормативно-правовую базу и физическую инфраструктуру.
Governments can provide a supportive regulatory and institutional infrastructure to foster the development of financial institutions in rural areas. Правительства должны создавать необходимую нормативно-правовую базу и институциональную инфраструктуру, с тем чтобы содействовать развитию финансовых учреждений в сельских районах.
(a) Developing and implementing economic and social development policies and programmes, including regulatory, legal and institutional frameworks; а) разработка и осуществление программ и политики в области экономического и социального развития, включая нормативно-правовую базу и организационные структуры;
It had also built up a legislative and regulatory structure governing nuclear security and protection from ionizing radiation, in order to provide the basis for effective monitoring of the peaceful use of nuclear materials. Она также создала нормативно-правовую базу для регулирования вопросов ядерной безопасности и защиты от ионизирующей радиации, что позволило заложить основу для эффективного контроля за использованием ядерных материалов в мирных целях.
Host Governments are expected to provide stable and transparent regulatory and fiscal environments including supportive administrative frameworks while at the same time providing acceptable socio-economic environments. Правительства принимающих стран, видимо, должны, с одной стороны, обеспечивать последовательные и транспарентные нормативно-правовую базу и налоговый режим, в том числе создавая необходимые для этого административные структуры, а с другой - обеспечивать приемлемые социально-экономические условия.
Building linkages requires ensuring effective national strategies comprising policy, regulatory and institutional framework is in place with sufficient incentives to stimulate the development of supply capacity in national markets. Наращивание связей требует обеспечения действенных национальных стратегий, охватывающих существующую нормативно-правовую базу и институциональные механизмы, и достаточных стимулов для развития потенциала предложения на национальных рынках.
Governments can ensure that a legal framework is in place which enshrines the rights and obligations of all parties to outgrower agreements, backed by regulatory powers to ensure compliance. Правительства могут создавать такую нормативно-правовую основу, которая закрепляет права и обязанности всех сторон соглашений сельхозподряда, и подкреплять ее адекватными правоприменительными механизмами.
Pakistan, which currently has about 660 listed companies, has created a statutory framework to regulate business activities, including establishment of regulatory institutions for enforcing accounting and auditing standards. Пакистан, в котором в настоящее время насчитывается около 660 включенных в листинг компаний, создал нормативно-правовую базу для регулирования коммерческой деятельности, в том числе учредил регулирующие органы для обеспечения соблюдения стандартов учета и аудита.
Recent experience, however, suggests that it is equally necessary for relevant national authorities to adopt a regulatory approach that can serve to protect financial systems from crises while preserving their ability to conduct efficiently their core activities. Однако опыт последних лет говорит о том, что соответствующим национальным органам власти в равной степени необходимо разработать и нормативно-правовую базу, которую можно было бы использовать для защиты финансовых систем от кризисов, сохраняя при этом способность стран эффективно осуществлять свою основную деятельность.
In order to ensure that the use of DDT is restricted to disease vector control, there is a need to support countries still using DDT to urgently review and improve their management practices, especially the regulatory and enforcement mechanisms. Для обеспечения того, чтобы ДДТ использовался исключительно в целях борьбы с переносчиками болезней, необходимо помочь странам, продолжающим использовать ДДТ, безотлагательно пересмотреть и усовершенствовать практические методы регулирования пестицидов, особенно нормативно-правовую основу и механизмы обеспечения соблюдения.
The International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism Upon completion of the ratification procedure, on which Senegal has already embarked, the requisite legislative and regulatory measures will be taken for the incorporation of the Convention into Senegalese national law and for its effective implementation. Что касается Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, то сразу после завершения процедуры ратификации, уже начатой Сенегалом, будут приняты необходимые законодательные и регламентационные меры по ее включению в национальную нормативно-правовую базу и эффективному осуществлению.
While it is crucial to streamline regulatory procedures and other import and export processes at home in order to maintain or improve competitiveness, a long-term holistic trade facilitation strategy necessarily should address gaps in trade and logistics infrastructure and services. Рационализировать нормативно-правовую базу и другие связанные с импортом и экспортом процессы у себя дома в целях сохранения или повышения конкурентоспособности товаров имеет решающее значение, однако в рамках долгосрочной целостной стратегии по упрощению процедур торговли обязательно необходимо решать проблемы, связанные с торговлей и логистической инфраструктурой и услугами.
Governments, international institutions, cooperative enterprises and all other relevant stakeholders are encouraged to collaborate to establish appropriate legal, regulatory and/or policy frameworks for the effective operation, growth and development of cooperative enterprises, as follows: Правительствам, международным институтам, кооперативным предприятиям и всем другим соответствующим субъектам рекомендуется совместными усилиями выработать соответствующую нормативно-правовую базу и/или политику, обеспечивающие эффективное функционирование, рост и развитие кооперативных предприятий, а именно:
o Regulatory and compliance framework нормативно-правовую базу и механизм соблюдения;
The importance of proper policy, regulatory, supervisory and institutional frameworks for assuring development gains from financial services liberalization highlighted the need to properly pace and design regulatory reforms. Значение правильной политической, нормативной, контролирующей и институциональной основы для того, чтобы либерализация финансовых услуг способствовала обеспечению выгод от процесса развития, свидетельствует о необходимости реформировать нормативно-правовую систему соответствующими темпами и в правильной последовательности.