The delegation also sought clarification on the status of the "culturally appropriate civil registry system" for automatic birth registration. |
Эта делегация также запросила информацию о положении дел с «учитывающей культурный контекст системой учета актов гражданского состояния» для автоматизированной регистрации рождений. |
It is the basis for establishing a registry of personnel and personal records. |
Она также является основой для ведения реестра персонала и учета личных данных работников. |
To improve civil and vital statistics registry systems in the departments and municipalities targeted by the programme; |
совершенствование систем регистрации актов гражданского состояния и учета естественного движения населения в департаментах и муниципиях, охватываемых программой; |
It is estimated that the project of copying, verifying and certifying 14,000 civil registry books, covering all municipalities in Kosovo, could be completed within one year. |
Предполагается, что весь проект, включающий копирование, проверку и подтверждение записей в 14000 книг учета актов гражданского состояния, охватывающих все муниципалитеты Косово, будет завершен в течение года. |
AI stated that on the basis of directives issued by the Central Electoral Board, thousands of Dominicans of Haitian descent have been denied access to identity documents, and that this has also led to arbitrary removal from civil registry of persons born and recognized as Dominicans. |
МА заявила, что в соответствии с директивами Центральной избирательной комиссии тысячам доминиканцев гаитянского происхождения было отказано в выдаче удостоверений личности и в результате этого также имелись случаи произвольного снятия с регистрационного учета лиц, родившихся и признанных доминиканцами. |
It also expressed concerns about the discrimination against girls with respect to access to education and the lack of resources of the National Identification Office to ensure the civil registry in the country. |
Она выразила также озабоченность в связи с дискриминацией девочек в области доступа к образованию и с отсутствием у Национального управления по установлению личности средств для обеспечения учета актов гражданского состояния в стране. |
Those functions include budget, finance, human resources management, procurement, claims, visa and customs arrangements, buildings management and registry and archives. |
Эти функции охватывают такие области, как бюджет, финансы, управление кадрами, закупки, обработка требований, визовые и таможенные вопросы, эксплуатация зданий и ведение учета и архивов. |
In the customs border registry, it was mentioned that a number of MINUSMA containers had crossed the border since 9 November 2013, but no arms or ammunition had been specifically registered. |
В пограничном журнале таможенного учета было отмечено, что многочисленные контейнеры для МИНУСМА пересекли границу в период с 9 ноября 2013 года, но не было конкретно зарегистрировано никакого оружия и боеприпасов. |
Individuals, who are listed in the population registry for Greenland and who reside in the country, are offered free pregnancy health checks and free maternity care at a hospital. |
Лица, включенные в реестр учета населения Гренландии, которые проживают в стране, имеют право на бесплатные тесты на беременность и бесплатную медицинскую помощь в связи с беременностью и родами в больнице. |
The incumbent of the principal level post is in charge of the Department's registry and is responsible for planning, developing and organizing the records management system of the Department. |
Сотрудник, занимающий должность высшего разряда, ведает регистрацией документации Департамента и отвечает за планирование, разработку и организацию системы учета в Департаменте. |
Four General Service (Other level) posts are requested in order to provide for the appropriate level of technical expertise in finance, inventory, registry and EDP/MIS, respectively. |
В целях обеспечения достаточного числа технических специалистов соответственно по вопросам финансов, учета товарно-материальных запасов, регистрации и ЭОД/МИС испрашиваются четыре должности категории общего обслуживания (прочие разряды). |
Each Party included in Annex I participating in the mechanisms shall have established and shall maintain a national registry to ensure the accurate accounting of |
Каждая Сторона, включенная в приложение I, принимающая участие в работе механизмов, создает и ведет национальный реестр для обеспечения точного учета]. |
As a result of this appointment, priority cases were enforced, a registry and electronic database were established, and inter-entity exchanges of information helped to resolve a number of long-standing double occupancy cases. |
Благодаря этому были рассмотрены дела, требовавшие приоритетного внимания, были созданы журнал учета и электронная база данных и был организован обмен информацией между образованиями, что способствовало решению целого ряда затянувшихся дел, связанных с двойным владением. |
Scrupulously maintain a registry of detained persons and make it publicly accessible |
ТЩАТЕЛЬНО ВЕСТИ ЖУРНАЛ УЧЕТА ЗАДЕРЖАННЫХ ЛИЦ И ОБЕСПЕЧИТЬ К НЕМУ ПУБЛИЧНЫЙ ДОСТУП |
The procedure, similar to the previously agreed procedure to undo voluntary cancellations, maintains the integrity of accounting of Kyoto Protocol units in the ITL and registry system concerned. |
Эта процедура, аналогичная ранее принятой процедуре отмены добровольного аннулирования, обеспечивает целостность учета единиц по Киотскому протоколу в МРЖО и в соответствующей системе реестра. |
Within the donor community, continuous and rapid staff turnover and often poor registry systems have resulted in little institutional memory about the basis of the partnership principles and their links to other commitments. |
Непрерывная и быстрая текучесть кадров и зачастую несовершенная система учета у доноров являются причиной плохой организационной памяти, в том что касается основных принципов партнерства и их связей с другими обязательствами. |
There is a special department for gender statistics and the Commission on Social Welfare has recommended that a national registry of domestic violence and violence against women should be established. |
Кроме того, Комиссия социального обеспечения рекомендовала создать национальный реестр для учета случаев бытового насилия и насилия в отношении женщин. |
In addition to these activities, the Bank has supported three records modernization projects (civil registry and documentation) in Uruguay, Honduras and Brazil (under implementation) which promote, inter alia, the inclusion of ethnicity and gender variables. |
К этим мероприятиям следует добавить поддержку трех проектов по модернизации систем учета населения записи актов гражданского состояния в Уругвае, Гондурасе и Бразилии (в стадии осуществления), направленных, среди прочего, на учет этнических и гендерных факторов. |
Action to be taken included the establishment of a unified registry at immigration offices to enable the collection of accurate land, air, and maritime travel data for streamlined investigation and action. |
В этой связи предусматриваются такие меры, как создание в службах иммиграционного контроля единого регистра учета лиц, позволяющего осуществлять сбор точных данных о пересечении ими сухопутной, воздушной и морской границы для проведения оперативного расследования и принятия решения. |
The CDM registry, established and maintained by the Executive Board of the CDM, shall be used to ensure the accurate accounting of the issuance, holding, transfer, acquisition and cancellation of certified emission reductions (CERs) from CCS project activities under the CDM. |
Регистр МЧР, созданный и ведущийся Исполнительным советом МЧР, используется для обеспечения точного учета ввода в обращение, хранения, перевода, приобретения и аннулирования сертифицированных сокращений выбросов (ССВ), полученных благодаря деятельности по проектам УХУ в рамках МЧР. |
The list of infectious diseases defined by the law hereof is made upon recommendations from WHO, the European Commission and actual epidemiological situation and analysis of quality of supervision of particular infectious diseases registered on the territory of Montenegro, based on current registry. |
Список инфекционных заболеваний, перечисленных в этом законе, был составлен на основе рекомендаций ВОЗ, Европейской комиссии и реальной эпидемиологической обстановки и анализа качества надзора за конкретными инфекционными заболеваниями, зарегистрированными на территории Черногории на основе текущего журнала учета. |
Each Party included in Annex B shall cancel any assigned amount pursuant to Article 3, paragraphs 3 and 4, in accordance with the modalities for the accounting of assigned amounts under Article 7, paragraph 4, by transferring into a cancellation account in its national registry. |
Каждая Сторона, включенная в приложение В, аннулирует любое установленное количество согласно пунктам З и 4 статьи 3 в соответствии с условиями учета установленных количеств согласно пункту 4 статьи 7 путем перевода на счет аннулированных единиц в своем национальном реестре. |
All related information is recorded and stored in an information registry database to keep track of the inquiries and take them into consideration for the planning of future improvements and the revision of classifications. |
Вся соответствующая информация записана и хранится в базе данных информационного реестра для контроля за запросами и учета их при планировании будущих усовершенствований и пересмотренных вариантов классификации. |
They further state that people from African French territories have been struck off the French Army's registry, and integrated into armies of new African States without their consent, thus involuntary losing French nationality. |
Они далее заявляют, что уроженцы африканских территорий Франции были вычеркнуты из регистра учета военнослужащих французской армии и включены в состав армии новых африканских государств без их согласия, из-за чего, помимо их воли, потеряли французское гражданство. |
"Unfortunately, at the present time, there is no functioning cancer registry in Belgium which would record the data for the Brussels-Capital Region." |
"К сожалению, в настоящее время в Бельгии не ведется журнал учета раковых заболеваний, в котором регистрируются данные по Брюссельскому столичному региону". |