Providing a common access point to the records of the title registry and the secured transactions registry so as to enable simultaneous registration and searching of both systems could also accommodate this concern. |
Эту задачу можно было бы также решить с помощью обеспечения общего пункта доступа к регистрационным записям реестра правовых титулов и реестра обеспеченных сделок, с тем чтобы создать возможность одновременно для регистрации и поиска информации в обеих системах. |
2.24 The Office of the Register of Damage will remain active for the duration of the registration process. |
2.24 Администрация Реестра для регистрации ущерба будет осуществлять свою деятельность до тех пор, пока не закончится процесс регистрации. |
A Governmental commission on the identification, normalization, usage, registration and protection of names of geographical features of Georgia was responsible for overseeing the application of the system and was creating a register of names. |
Функции контроля за применением системы возложены на Правительственную комиссию по идентификации, нормализации, использованию, регистрации и защите названий географических объектов Грузии, которая в настоящее время занимается созданием реестра названий. |
Although the Guide already addresses most, if not all, of these issues in the context of conflict of laws generally, the text on registration would focus on how these rules apply to registration-related issues, in particular and to the design of the registry. |
Хотя в Руководстве уже затрагивается большинство, если не все из этих вопросов в общем контексте коллизионного права, в тексте по регистрации основное внимание будет уделено тому, как применяются эти правила конкретно к вопросам, связанным с регистрацией, и к разработке реестра. |
It further urges the State party to promptly establish at the national and provincial levels a mechanism for the registration and follow-up of allegations, including a national register for allegations of inhuman and degrading treatment. |
Он также настоятельно призывает государство-участник безотлагательно сформировать на национальном уровне и на уровне провинций механизм регистрации и принятия последующих мер по утверждениям, включая создание национального реестра полученных утверждений о бесчеловечном и унижающем достоинство обращении. |
The Procurement Division was aware of the need to strengthen its outreach through business seminars and to streamline vendor registration through a simplified due diligence process, since a larger and more diversified vendor pool would increase competition and reduce prices. |
Отдел закупок осознает необходимость активного распространения информации посредством проведения бизнес-семинаров и упорядочения регистрации поставщиков путем внедрения упрощенного процесса юридической проверки, поскольку расширение реестра поставщиков, отражающего более широкую географическую представленность, усилит конкуренцию и приведет к снижению цен. |
As noted, to preserve the integrity of registries other than the general security rights registry (the immovable property registry or the specialized title registry) registration in these registries gives the secured creditor the maximum priority protection. |
Как отмечалось, чтобы обеспечить целостность реестров помимо общего реестра обеспечительных прав (реестр недвижимого имущества или специальный реестр правового титула), регистрация в этих реестрах дает обеспеченному кредитору максимальную степень защиты приоритета. |
Progressive registration of damage claims and maintenance of the Register of Damage |
Постепенная регистрация требований о возмещении ущерба и ведение Реестра ущерба |
UNFPA informed the Board that once an asset was registered in Atlas, it would be removed from the register only upon retirement and that the age of an asset did not affect the registration, therefore there was no additional risk of theft or possibility of understatement. |
ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что после регистрации имущества в системе «Атлас» оно исключается из реестра только после его снятия с эксплуатации и что срок использования предметов имущества не влияет на регистрацию, и поэтому нет опасности его кражи или недоучета. |
In addition, the bill aims to improve the procedure for state registration of individual entrepreneurs (including foreigners), the definition of force majeure, resulting in work stoppages of the Uniform State Register of Legal Entities and Individual Entrepreneurs. |
Кроме того, законопроект направлен на совершенствование процедуры проведения государственной регистрации физических лиц-предпринимателей (в т.ч. иностранных граждан), определение форс-мажорных обстоятельств, следствием которых является остановка работы Единого государственного реестра юридических лиц и физических лиц-предпринимателей. |
In addition to its vendor registration roster and the Inter-Agency Procurement Service Office Common Vendor Database, UNOPS told the Board that it used various other databases such as country-based vendor rosters provided by agencies and other organizations. |
УОПООН сообщило Комиссии, что, помимо своего регистрационного реестра поставщиков и Общей базы данных по поставщикам Межучрежденческого управления по закупкам, оно использует различные другие базы данных, как, например, предоставляемые учреждениями и другими организациями страновые реестры поставщиков. |
Take note of developments relating to the registration of CDM project activities, accreditation of operational entities, the approval of new methodologies for baselines and monitoring, and the CDM registry |
с) принять к сведению новую информацию, касающуюся регистрации деятельности по проектам МЧР, аккредитации оперативных органов, утверждения новых методологий для исходных условий и мониторинга, а также реестра МЧР; |
Since 1 January 2004 data on government registration of legal entities and individual entrepreneurs have been provided by the tax authorities from the Unified Register of Legal Entities and the Unified Register of Individual Entrepreneurs. |
З. Начиная с 1 января 2004 года данные о государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей предоставляются налоговыми органами из Единого реестра юридических лиц (ЕГРЮЛ) и Единого реестра индивидуальных предпринимателей (ЕГРИП). |
Provision of advice to the Haitian National Police on the operation of the weapons registry and the registration of small arms, including the weapons management database, and of a facility for the issuance of secure permits |
Консультирование Гаитянской национальной полиции по вопросам ведения реестра и регистрации стрелкового оружия, включая ведение базы данных для учета оружия, а также создание надежного механизма выдачи разрешений на оружие |
Finally, a text on registration would also provide a valuable resource for the purposes of practical educational programmes and training programmes for registry administrators and personnel, as well as for financiers, businesses, lawyers and other users of the registry system. |
И наконец, текст по регистрации станет также ценным источником информации для целей практических учебных программ и программ профессиональной подготовки для администраторов и сотрудников реестра, а также для финансистов, предпринимателей, юристов и других пользователей системы регистрации. |
While the Commission may wish to leave the form and structure of any future work on registration to the Working Group, the Commission may wish to consider that such work could take the form of a guide on the implementation of a security rights registry. |
Хотя Комиссия, возможно, пожелает оставить решение вопроса о форме и структуре любой будущей работы в области регистрации на усмотрение Рабочей группы, она, возможно, пожелает счесть, что такая работа могла бы принять форму руководства по созданию реестра обеспечительных прав. |
(a) Clear and concise guides to registration and searching procedures are widely available and information about the existence and role of the registry is widely disseminated; |
а) общедоступность четких и ясных инструкций в отношении процедур регистрации и поиска и широкое распространение информации о наличии и роли реестра; |
In the case of a transfer of ownership, these registries typically require evidence of the underlying transfer documentation, since registration of an unauthorized transfer may prejudice a secured creditor or purchaser that relies on the ownership registry record. |
В случае передачи прав собственности такие реестры обычно требуют предъявления доказательств наличия документации, служащей основанием для такой передачи, поскольку регистрация несанкционированной передачи может нанести ущерб обеспеченному кредитору или приобретателю, которые опираются на данные реестра прав собственности. |
On the issue of the registration of indigenous people, he said that there were two registers in Fiji: one for births, deaths and marriages in which all citizens were entered; and one specifically for indigenous people. |
В связи с вопросом о регистрации коренных жителей он говорит, что на Фиджи существует два реестра - один для регистрации рождений, смертей и браков, в который вписываются сведения обо всех гражданах, и один специально для коренного населения. |
Calls for the establishment and operation of the Office of the Register of Damage and the establishment of the Register of Damage itself within six months of the adoption of the present resolution and the immediate undertaking thereafter of the process of registration of damage claims; |
призывает обеспечить создание и функционирование администрации реестра ущерба и создать сам реестр ущерба в течение шести месяцев с момента принятия настоящей резолюции и сразу же после этого приступить к процессу регистрации требований о возмещении ущерба; |
(a) Its name and, where the party is registered in a trade or similar public register, the trade register in which the party is entered and its registration number, or equivalent means of identification in that register; |
а) свое имя или наименование и, в том случае, когда сторона зарегистрирована в торговом или аналогичном публичном реестре, название тор-гового реестра, в который занесена эта сторона, и ее регистрационный номер или эквивалентные средства идентификации в этом реестре; |
(c) Intellectual property registries may involve the registration of title, right to use and security right in an intellectual property asset rather than only to a security right as is the case with the general security rights registry; |
с) реестры интеллектуальной собственности могут предполагать регистрацию правового титула, права на использование и обеспечительного права в активах, представляющих собой интеллектуальную собственность, а не лишь обеспечительного права, как это имеет место в случае общего реестра обеспечительных прав; |
The International Registry under the space assets protocol would be very different from the Register currently maintained by the Office under the Registration Convention. |
Международный регистр, предусматриваемый в протоколе по космическому имуществу, будет весьма значительно отличаться от Реестра, ведущегося Управлением в соответствии с Конвенцией о регистрации. |
Registration of beneficiaries in a single register to identify future needs and provide vouchers appropriate to social programmes; |
составление единого реестра льготников (ЕРЛ) для определения будущих потребностей и выделения необходимых пособий по линии соответствующих социальных программ; |
Registration fees are called up by the Registry but flow directly to the Treasury, meaning that the Registry is fully financed by an allocation from the State budget. |
Хотя оплату регистрационных пошлин курируют работники Реестра, платежи поступают непосредственно в казначейство, а это означает, что Реестр полностью финансируется за счет средств государственного бюджета. |