Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Учете

Примеры в контексте "Regard - Учете"

Примеры: Regard - Учете
She supported the requests of other member States with regard to the need for greater clarity in accounting and requested an explanation for the slow progress in re-establishing the FDI database in Geneva. Она присоединилась к другим государствам-членам, которые высказались за обеспечение большей четкости в учете средств, и обратилась с просьбой дать разъяснения по поводу задержек с воссозданием базы данных по ПИИ в Женеву.
With regard to mainstreaming gender in the area of commodities, participants recognized that the agricultural sector was the sector where women were most widely involved, particularly as small producers and traders, especially in least developed countries (LDCs). Рассматривая вопрос о всестороннем учете гендерного фактора в области сырьевых товаров, участники признали, что сектор сельского хозяйства является сектором, в котором женщины заняты наиболее широко, в частности в качестве мелких производителей и торговцев, особенно в наименее развитых странах (НРС).
With regard to the issue of gender mainstreaming, it was noted that, to date, women's entrepreneurship had not received the concerted and coordinated attention it warranted. В связи с пунктом о всестороннем учете гендерного фактора следует отметить, что пока вопросам женщин-предпринимателей не уделяется пристального и скоординированного внимания, которого заслуживает данная проблематика.
The UNHCR practice with regard to unliquidated obligations that was used until 2002 was to charge as expenditure the amounts in the "letters of instruction". Практика УВКБ в отношении непогашенных обязательств, которая применялась до 2002 года, заключалась в учете в качестве расходов сумм, указываемых в «инструктивных письмах».
Lastly, with regard to on human rights due diligence provisions in licensing, it was argued that, if more States required companies to carry out human rights impact assessments as part of their due diligence process, it could result in much needed standardization of such practice. Наконец, по поводу положений о должном учете прав человека при лицензировании было отмечено, что, если бы более значительное количество государств требовало от компаний проводить оценку влияния на права человека в рамках процесса должного учета таких прав, это могло бы способствовать столь необходимой стандартизации подобной практики.
12 Since this goal applies principally to developed countries, no monitoring of indicators is presented, but the country's situation in relation to the goal is shown, as well as its position with regard to cooperation and the access to markets. 12 В рамках этой цели, касающейся главным образом развитых стран, не предусматривается контроль за показателями, а речь идет об учете положения стран в контексте этой цели, а также о вопросе сотрудничества и доступа к рынкам.
Her delegation was pleased to note the recommendations of the Secretary-General with regard to ensuring that gender issues were integrated into overall policy-making and programming and taken into account in all aspects of the work of the system. Канада с удовлетворением приветствует рекомендации Генерального секретаря о включении вопросов, касающихся женщин, в общеполитические решения и общее планирование, а также об учете этих вопросов во всех мероприятиях системы.
With regard to accounting and reporting, he endorsed the work on environmental accounting but cautioned against the establishment of a subgroup of ISAR on this issue, in particular if it required additional resources. Перейдя к вопросу об учете и отчетности, он одобрил работу над проблематикой экологического учета, но высказался против создания подгруппы МСУО по этому вопросу, в особенности если это потребует выделения дополнительных ресурсов.
With regard to human rights in particular, the early launching of a dialogue, based on facts and in this wider context, is, in the final analysis, in the interest of all parties to the conflict. Что касается конкретно прав человека, то скорейшее установление диалога, основанного на фактах и учете этого более широкого контекста, в конечном счете будет отвечать интересам всех сторон в конфликте.
OHCHR is increasingly seeking ways of enhancing synergies with the European Union, in particular with regard to assisting in incorporating human rights principles into the policy, development and humanitarian efforts of the Union. УВКПЧ все активнее стремится к объединению усилий с Европейским союзом, в частности в том, что касается оказания помощи в учете принципов прав человека при реализации политики, осуществлении деятельности в области развития и гуманитарной деятельности Союза.
With regard to the topic of protection of persons in the event of disasters, her delegation supported a rights-based approach that incorporated the needs-based approach; the objective should be to ensure a sustainable solution. Что касается темы защиты людей в случае бедствий, делегация страны оратора поддерживает правозащитный подход, который включает подход, основанный на учете нужд; целью должно быть обеспечение сбалансированного решения.
With regard to the adoption of a rights-based approach, at least three perspectives would need to be accommodated: that of the victim, that of donor States or non-State actors, and that of the affected State. В отношении принятия подхода, основанного на учете прав, необходимо учитывать соображения трех сторон: жертв, государств-доноров или доноров, не являющихся государствами, и пострадавшего государства.
The issue of accounting of expenditures, specifically with regard to cash assistance to Governments, which was charged directly to expenditures and, therefore, obscured the clarity of accounting, was raised. Был поднят вопрос об учете расходов, в частности в связи с оказанием правительствам помощи наличными средствами, которые проводились непосредственно по статье расходов, что, таким образом, в определенной степени вносило путаницу в отчетность.
With regard to poverty reduction and indigenous peoples, the World Bank asserts that it has moved from a more uniform anti-poverty strategy to specific culturally adapted anti-poverty strategies based on the link between ethnicity and poverty. Что касается сокращения бедности среди коренных народов, то Всемирный банк заявляет, что он перешел от более или менее единообразной стратегии борьбы с бедностью к конкретным стратегиям борьбы с бедностью, отражающим культурные особенности и основанным на учете связи между этнической принадлежностью и бедностью.
With regard to the recommendation to integrate and incorporate into national laws the international human rights instruments to which Lesotho was a State party, the recommendation enjoyed the support of Lesotho to the extent that it was an ongoing process. Что касается рекомендации об учете и инкорпорировании в национальное законодательство положений международных договоров по правам человека, участником которых является Лесото, то она была поддержана Лесото исходя из того, что это является постоянным процессом.
With regard to the proposed timetable, it is recommended that a preliminary but substantive report should be submitted to the Sub-Commission at its fifty-third session, in 2001, based on the present working paper and taking into account the priorities set by the Sub-Commission. В том что касается предлагаемого расписания, то рекомендуется представить Подкомиссии на ее пятьдесят третьей сессии в 2001 году предварительный доклад по вопросам существа, основанный на настоящем рабочем документе, при полном учете определенных Подкомиссией приоритетов.
Rather, a mainstreaming approach requires that particular rights, and measures taken for their implementation, be assessed with regard to women's and men's ability to benefit from those rights and the particular measures taken for implementation. Скорее, при учете гендерной проблематики в основных направлениях стратегий и программ требуется, чтобы конкретные права и меры по их осуществлению оценивались по отношению к способности женщин и мужчин получить выгоду от этих прав и, в частности, от конкретных мер, принимаемых для их осуществления.
The Board requested clarification from the representative of the Board of Auditors on a number of items, particularly with regard to the Board's findings on the recording of contributions from the Fund's member organizations. Правление попросило представителя Комиссии ревизоров прояснить ряд вопросов, в частности замечаний Комиссии об учете взносов организаций - членов Фонда.