Английский - русский
Перевод слова Refusing
Вариант перевода Отказываясь

Примеры в контексте "Refusing - Отказываясь"

Примеры: Refusing - Отказываясь
Purchasers similarly exercise due diligence by refusing to purchase mineral output known or suspected to have been taxed by illegal armed groups en route to comptoirs. Аналогичным образом, покупатели должны проявлять должную осмотрительность, отказываясь приобретать партии полезных ископаемых, которые, по их сведениям или по их подозрениям, облагались налогом со стороны незаконных вооруженных групп в ходе их доставки компаниям, занимающимся скупкой добытых ископаемых.
Virtually all hoarders lack insight into the extent of deterioration in their habitations and on the health of their animals, refusing to acknowledge that anything is wrong. Практически все содержатели не понимают степени ухудшения своего жилья и здоровья животных, при этом отказываясь признать это.
However, in the Federation, the Minister of Interior continued to undermine and obstruct this project, including by refusing to accept the essential amendments to the current draft Law on Internal Affairs that were presented on 11 May in a joint UNMIBH-Office of the High Representative demarche. Однако в Федерации министр внутренних дел продолжал препятствовать осуществлению этого проекта, в том числе отказываясь принять существенные поправки к нынешнему проекту закона по внутренним делам, предложенные 11 мая в совместном представлении МООНБГ/Управления Высокого представителя.
While criminals, the Rogues have been shown to have certain codes of honour about their behaviour, refusing to kill women or children, and even stating that they will not kill speedsters. Будучи преступниками, Негодяи тем не менее показаны как команда, обладающая определенным кодексом чести, отказываясь убивать женщин и детей, а согласно некоторым заявления, и спидстеров тоже.
Initially, Gwen is angry and resistant to taking part in any of the treatment programs on offer, refusing to admit that she is an alcoholic. В центре Гвен активно сопротивляется участию в любой из предлагаемых программ лечения, в сеансах групповой терапии, отказываясь признавать, что является алкоголичкой.
They have boycotted the political process, raising always new conditions, demanding independence and refusing to condemn terrorism, blinded by their deceptive dream of Greater Albania. Именно они, ослепленные обманчивой идеей "Великой Албании", бойкотируют политический процесс, каждый раз выставляя новые условия, требуя независимости и отказываясь осудить терроризм.
Now, the United States Treasury is headed for a mistake of historic and catastrophic proportions by refusing to bail out America's Big Three automakers. Сейчас министерство финансов Соединенных Штатов вот-вот совершит самую катастрофическую в истории ошибку, отказываясь выручить из беды три крупнейших производителя автомобилей Америки.
Such unfounded allegations cannot be taken into consideration and are nothing more than a failed regime's desperate and deceptive effort to legitimize, unavailingly, the situation in Syria, by refusing to assume responsibility and putting the blame on others. Нельзя принимать во внимание содержащиеся в нем необоснованные утверждения, которые есть не что иное, как отчаянная и бесплодная попытка режима обманным путем узаконить ситуацию в Сирии, отказываясь взять на себя ответственность и перекладывая вину на других.
She was extremely upset upon finally learning the truth about the song's double meaning - "mortified, hiding herself away for weeks, refusing to face anyone". Она была очень расстроена, узнав наконец правду о двусмысленности текста - юная певица «находилась в ужасе, пряталась от людей неделями, отказываясь общаться со всеми».
Lauder (Marc Menchaca) shows up at the Brodys' house ranting about Brody and refusing to leave until Brody gets home. Лодер (Марк Менчака) появляется в доме Броуди, разглагольствуя о Броуди и отказываясь уходить до тех пор, пока Броуди не вернётся домой.
China continues its military build-up, and North Korea remorselessly pursues nuclear weapons while refusing to resolve or even explain its abduction of dozens of Japanese citizens over the years. Китай продолжает вооружаться, а Северная Корея без угрызений совести продолжает преследовать цель создания ядерного оружия, отказываясь решать или даже объяснять насильственное похищение десятков японских граждан за эти годы.
But, as Bush tried to deceive America about the wars' costs, he underfunded the troops, refusing even basic expenditures - say, for armored and mine-resistant vehicles needed to protect American lives, or for adequate health care for returning veterans. Но поскольку Буш пытался обмануть Америку относительно размеров затрат на войны, он не обеспечивал войска, отказываясь даже от основных расходов - скажем на бронированные и устойчивые к взрывам мин транспортные средства, необходимые для защиты жизней американцев, или на адекватную медицинскую помощь для возвращающихся ветеранов.
However, they are able to effectively censor media by refusing classification and making the media illegal for hire, exhibit and import to Australia. Однако она в состоянии фактически цензурировать медиа, отказываясь от классификации и выдачи рейтинга, тем самым делая информацию нелегальной для аренды, показа и импорта в Австралию.
It would seem that was enough to satisfy a researcher's ambition. In 1938, however, he came up with the idea of opening post-graduate courses at the institute and became their first director, refusing to receive extra pay for extra work. Казалось бы этого было достаточно для удовлетворения ученого, но он в 1938 году выступает с инициативой об организации в институте аспирантуры и делается первым ее заведующим, отказываясь от доплаты за совместительство.
He took a similar position as Burnet, refusing annual grants until he was replaced as lieutenant (and acting) governor by William Tailer, who acquiesced to annual grants. Даммер занимал ту же позицию по вопросу о жаловании, что и Бёрнет, отказываясь от ежегодных грантов, пока не был заменен Уильямом Тейлером, который согласился на ежегодные гранты.
The United Kingdom thus seeks to take advantage of resolution 1514, twisting its interpretation by refusing to acknowledge that the principle of territorial integrity applies to the question of the Malvinas Islands. Таким образом, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии стремится воспользоваться в своих интересах резолюцией 1514, превратно ее истолковывая и отказываясь признавать применимость принципа территориальной целостности к вопросу о Мальвинских островах.
For example, in 1997 the U.S. Department of Justice filed and settled a case alleging that Albank of New York engaged in so-called "redlining" by refusing to take mortgage loans from areas with significant minority populations. Например, в 1997 году министерство юстиции США возбудило и урегулировало дело, состоявшее в том, что "Олбанк Нью-Йорка" якобы применял так называемую практику "красной черты", отказываясь принимать ссуды под недвижимость из районов со значительным составом принадлежавшего к меньшинствам населения.
The Committee and the international community should insist also that Ethiopia stop holding the peace process hostage by refusing to accept the United Nations-endorsed OAU peace proposal, which alone would bring peace and stability to the region. Комитету и международному сообществу также следует настоять на том, чтобы Эфиопия не превращала мирный процесс в заложника, отказываясь признать поддержание Организацией Объединенных Наций мирное предложение ОАЕ, без которого невозможно будет обеспечить мир и стабильность в регионе.
Authorised officers can commit offence under the Act by refusing to provide, omitting or destructing the provision of information. Отказываясь предоставить необходимую информацию, удерживая или уничтожая подобную информацию, уполномоченные должностные лица совершают правонарушение в соответствии с данным Законом.
Under the diplomatic umbrella and protection of the United States, Ethiopia continued to brazenly violate the Charter of the United Nations and defy international law by refusing to comply with the final and binding rulings of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. Под дипломатическим покровительством и защитой Соединенных Штатов Эфиопия продолжала грубо нарушать положения Устава Организации Объединенных Наций и нормы международного права, отказываясь выполнять окончательные и имеющие обязательную юридическую силу постановления Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией.
She's... she's all about, you know, female empowerment and taking what's ours, and she thinks that half the time, we let men win simply by refusing to play the game. Она выступает за расширение женских прав и возможностей и она думает, что зачастую мы сами позволяем мужчинам одержать победу, просто отказываясь вступить в игру.
The police, while not refusing to provide protection to the demonstration, informed the organizers that it would be impossible to prevent counter-demonstrators from disrupting the march, which in fact occurred. Полиция, не отказываясь обеспечить охрану демонстрации, тем не менее предупредила организаторов о невозможности воспрепятствовать противникам демонстрации сорвать ее, что собственно и произошло.
But America regarded Haiti as a threat rather than as a colleague in freedom, refusing to extend diplomatic recognition until after the outbreak of the Civil War, which finally brought an end to slavery in the US. Но Америка рассматривала Гаити скорее как угрозу, чем как коллегу по свободе, отказываясь дипломатически признать данное государство до того, как в США не разразилась гражданская война, которая привела к полной отмене рабства.
The permanent members' automatic elections to those organs should not be taken for granted and, in other organs of this Organization where they serve, they must share the responsibilities of membership and not insist on membership while refusing to discharge their responsibilities. Автоматическое избрание этих государств-членов в другие органы не должно рассматриваться как нечто само собой разумеющееся, и в других органах этой Организации, куда они входят, они должны разделять ответственность, связанную с этим членством, и не настаивать на нем, отказываясь при этом выполнять свои обязательства.
The masses came out in every city and village with great spontaneity and filled the streets of Damascus with great sincerity, refusing to believe the painful news of the passing of their leader Hafez Al-Assad. Во всех городах и деревнях народ в едином порыве вышел на улицы, люди заполнили улицы Дамаска, выражая свои искренние чувства и отказываясь верить в горестную весть о кончине их лидера Хафеза Асада.