Английский - русский
Перевод слова Refusing
Вариант перевода Отказываются

Примеры в контексте "Refusing - Отказываются"

Примеры: Refusing - Отказываются
There is no refusing them. От этого не отказываются.
The novices are refusing to drink from the water fountain in case it's poisoned. Послушницы отказываются пить из колодца, боятся, что воду отравили.
It was troubling that Member States wholeheartedly approved new activities while refusing to provide the financial means to implement them. Не может не вызывать обеспокоенности тот факт, что государства-члены охотно утверждают новые виды деятельности, однако отказываются выделять финансовые средства для их реализации.
Such regulations have yet to be prepared and some registrars are therefore refusing to comply with the Act. Такая процедура еще не разработана, и поэтому некоторые должностные лица, регистрирующие акты гражданского состояния, отказываются его выполнять.
Regarding minorities and their culture, NGOs had reported several cases of registrars refusing to register individuals under their indigenous names. Что касается меньшинств и их культуры, то нередки случаи, когда сотрудники отделений актов гражданского состояния отказываются регистрировать лиц под их коренными именами, что подтверждается несколькими случаями такого отказа, указанными НПО.
The Al Fayeeds are refusing to release the money in the trust to my client because of alleged actions taken by his father months after the fact. Аль Фаиды отказываются передать деньги моему клиенту из-за предполагаемых действий, совершенных его отцом.
Discussing these strange events at home with Julia, Marc notices that increasing numbers of people are refusing to leave their homes. Обсуждая увиденное с Хулией, Марк замечает, что все больше людей отказываются покидать здания.
But central army is refusing to pay in exchange of the silver we must repay. Но Они отказываются, аргументируя это тем, что выплатили свой налог, одолжив серебро.
Other commanders are suspected of refusing to allow their CAFF to disarm until the children agree to share a portion of their disarmament payment with them. Есть подозрения, что другие командиры отказываются разоружать находящихся в их распоряжении ДСВС до тех пор, пока дети не согласятся отдать им часть выплаты, причитающейся в случае разоружения.
He asked the delegation to comment on reports that some public social welfare centres had been refusing to provide services to non-citizens who were HIV-positive or undocumented unless they signed an agreement to leave the country voluntarily. Он просит делегацию прокомментировать сообщения о том, что некоторые государственные центры социального обеспечения отказываются предоставлять услуги ВИЧ-положительным или не имеющим необходимых документов негражданам, если они не подпишут согласие добровольно покинуть страну.
Now, more than ever, we must believe this, for Russian troops wearing Ukrainian uniforms have entered our country, because Ukrainian soldiers are refusing to carry out orders to crush those who are demonstrating to defend our democracy. Сейчас мы должны верить в это больше чем когда-либо, ибо российские войска, переодетые в украинскую военную форму, были введены в страну, потому что украинские солдаты отказываются выполнять приказы и разгонять демонстрации в защиту нашей демократии.
Small extremist groups financed by secret foreign funds, which had been proliferating in the past seven or eight years, invoked their religious convictions as a reason for refusing to comply with the national service obligation. Мелкие экстремистские группы, финансируемые секретными зарубежными фондами, количество которых быстро возрастало в последние 7-8 лет, отказываются подчиняться положениям о национальной службе, приводя в качестве довода свои религиозные убеждения, однако несение такой службы обязательно для всех граждан, без какой-либо дискриминации.
NGOs' information and cases reaching professional responsibility spokesmen indicate that public health care facilities were refusing to carry out abortions even when they were permitted by law. По информации НПО и сообщениям Правительственного представителя по вопросам профессиональной этики, государственные медицинские учреждения отказываются делать аборты даже в тех случаях, когда они разрешены законом.
The troops are mutinying, refusing to advance. Наши войска отказываются наступать.
Several of our key staging posts are refusing to garrison our men, or feed or water them. Многие пункты снабжения отказываются принимать наши гарнизоны, а также кормить и поить наших солдат.
However, the Syrian Government finds it regrettable that those States have persisted in their dangerously flawed approach by refusing to recognize the Syrian State's duty to protect its people from terrorism imposed from abroad. Однако сирийское правительство с сожалением отмечает, что эти государства продолжают занимать чреватую опасными последствиями позицию, заключающуюся в том, что они отказываются признать обязанность сирийского государства обеспечить защиту своего населения от внешней угрозы терроризма.
Some CD members believe this so strongly that they are refusing to allow an ad hoc committee to negotiate an FMCT unless there is also an ad hoc committee to negotiate such a timetable for nuclear disarmament. Некоторые члены КР верят в это столь твердо, что отказываются позволить специальному комитету предпринять переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, если только не будет учрежден и специальный комитет для ведения переговоров по такому графику ядерного разоружения.
Though most responding States do provide for imprisonment for those refusing to join military service, other responding States do not only provide for imprisonment in circumstances in which the conscientious objector refuses to perform alternative civil service; Хотя в большинстве государств лица, отказывающиеся от прохождения военной службы, наказываются лишением свободы, некоторые ответившие государства прибегают к наказанию в виде лишения свободы только в случаях, когда лица, отказавшиеся от военной службы по соображениям совести, отказываются проходить альтернативную гражданскую службу;