Английский - русский
Перевод слова Refusing
Вариант перевода Отказываются

Примеры в контексте "Refusing - Отказываются"

Примеры: Refusing - Отказываются
Some passengers are refusing to board unless you come and see them. Несколько пассажиров отказываются подниматься на борт, пока ты не с ними не попрощаешься.
Some of them characterized as inappropriate the attempts to equate the legitimate Government of Mali with the armed groups, especially those refusing to refrain from extremist activities. Некоторые из них охарактеризовали как неуместные попытки отождествления законного правительства Мали с вооруженными группам, в частности теми из них, которые отказываются от прекращения экстремистской деятельности.
The need for cooperation among the various actors participating in the reconstruction of housing units is essential as some people are refusing repair works from NGOs fearing that they will not be eligible for compensation promised by pledging countries and the Government of Lebanon. Сотрудничество между различными субъектами, участвующими в восстановлении жилья, является необходимым элементом, поскольку некоторые люди отказываются принимать услуги по ремонту от НПО, опасаясь, что в этом случае они не смогут претендовать на компенсацию, обещанную взявшими на себя такое обязательство странами и правительством Ливана.
However, the college joined the "Annapolis Group" in August 2007, an organization of more than 100 of the nation's liberal arts schools, in refusing to participate in the magazine's rankings. При этом в августе 2007 года колледж присоединился к «Анапалисской группе», организации, включающей в себя более 100 частных колледжей свободных искусств в США, участники которой отказываются от участия их университета в рейтингах различных журналов.
Women are refusing to marry men without toilets. Женщины отказываются выходить замуж за мужчин без туалета.
The entire town then hates Grampa, and the expensive stadium has to be used for farmers' markets, with even his dentures refusing to smile at him. После этого весь город начинает ненавидеть дедушку, а дорогой стадион приходится использовать для фермерских рынков, и даже его зубные протезы отказываются улыбаться ему.
The United Nations was also called upon to do everything possible to ensure the constructive participation in the transitional institutions and elections of those organizations which are currently refusing to participate in the negotiations process. К Организации Объединенных Наций также была обращена просьба сделать все возможное для обеспечения конструктивного участия в работе переходных институтов и в выборах тех организаций, которые отказываются в настоящее время участвовать в переговорном процессе.
We cannot contemplate according privileged status to those countries which have a record of defying the principles of the United Nations Charter and refusing to implement the resolutions of the Security Council. Мы не можем ставить в привилегированное положение те страны, которые известны тем, что они попирают принципы Устава Организации Объединенных Наций и отказываются выполнять резолюции Совета Безопасности.
Regrettably, the problem is not only that some administering Powers are formally refusing to cooperate with the Special Committee, as they are indeed obligated to do under the Charter of the United Nations. К сожалению, проблема состоит не только в том, что некоторые управляющие державы официально отказываются сотрудничать со Специальным комитетом, что на самом деле является их обязательством в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
He was unaware of how other countries dealt with that kind of problem, but there were many persons in Mauritius who abused the system by contracting large debts and then refusing to pay. Он не знаком с практикой в других странах, касающейся этой проблемы, однако на Маврикии есть немало людей, которые злоупотребляют системой заключения договоров о крупных займах и затем отказываются выплачивать долги.
One-sided approaches, with some members of the Conference on Disarmament only pursuing their own hobby-horses and pointedly refusing to consider other concerns raised, are no longer tolerable. Нельзя больше мириться с односторонними подходами, в результате которых некоторые члены Конференции по разоружению готовы преследовать лишь собственные интересы и наотрез отказываются рассматривать другие вопросы, вызывающие озабоченность.
Instead, States parties, particularly the nuclear-weapon States, should enter into a security dialogue with the States that were still refusing to accede to the Treaty. Действительно, государства-стороны, особенно ядерные державы, должны вступить в диалог о безопасности с государствами, которые все еще отказываются присоединиться к Договору.
Confusion over the applicable law in relation to land and property rights is also prevalent in rural areas such as in Northern Bahr El Ghazal, where judges are refusing to adjudicate land tenure disputes. Имеет также место путаница, когда речь идет о применении законов, касающихся имущественных и земельных прав, в частности в сельских районах, таких как Бахр-эль-Газаль, где судьи отказываются рассматривать споры, связанные с землевладением.
The stalemate persisted with the Forces Nouvelles refusing to return to the Government and to participate in the DDR process unless certain security arrangements were put in place. Сохраняется тупиковая ситуация, при которой «Новые силы» отказываются вернуться в правительство и участвовать в процессе РДР, если не будут приняты определенные меры безопасности.
Some countries were refusing any dialogue with the international monitoring mechanisms on the grounds that those mechanisms jeopardized international cooperation for the promotion of human rights. Некоторые страны отказываются вести диалог с механизмами по контролю за осуществлением международных документов под тем предлогом, что эта процедура наносит вред международному сотрудничеству в области поощрения прав человека.
It posed a real problem, for instance in present-day Colombia, where after many years under an increasingly corrupt and violent regime, human rights organizations were now refusing to comply with national legislation. Здесь возникает реальная проблема, например, в современной Колумбии, где после долгих лет правления режима, погрязшего в коррупции и насилии, правозащитные организации отказываются соблюдать нормы национального законодательства.
It followed on the meeting held at Nairobi on 20 September 2000 and was intended to take decisions regarding the two rebel movements still refusing to sit down at the negotiating table with the Government. Продолжая работу, начатую на встрече в Найроби, состоявшейся 20 сентября 2000 года, она должна была принять решения в отношении двух повстанческих движений, которые по-прежнему отказываются сесть за стол переговоров с правительством.
Since the Commission's announcement, the Wolesi Jirga has been divided, with the above-mentioned coalition continuing to reject the new Members of the National Assembly and refusing to attend sessions as long as their nine former colleagues are excluded. После заявления Комиссии «Волеси джирга» разделилась на два лагеря, и члены упомянутой коалиции по-прежнему не признают новых членов Национального собрания и отказываются посещать заседания пока отсутствуют девять их бывших коллег.
He maintains that the State party's officials have either destroyed that document or are refusing to make it available to the Committee, because it would confirm his claim. Он утверждает, что должностные лица государства-участника либо уничтожили этот документ, либо отказываются представить его в Комитет, поскольку он подтвердит утверждение автора.
Those who resisted change were refusing to accept that Puerto Rico was, in reality, a colony and that the people longed to join the community of nations and benefit from political sovereignty, while maintaining friendly relations with the United States and citizenship of both. Те, кто сопротивляется переменам, отказываются признать, что Пуэрто-Рико действительно является колонией и что народ стремится стать членом сообщества наций и пользоваться политическим суверенитетом, одновременно сохранив дружественные отношения с Соединенными Штатами Америки и гражданство обоих государств.
AMP stated that the lack of safety and anonymity in the trials coupled with the fear of harm or death, resulted in many witnesses refusing to testify. СДПЧФ заявила, что отсутствие безопасности и анонимности в судах в сочетании со страхом подвергнуться нападению или быть убитым приводят к тому, что многие свидетели отказываются давать показания.
The Transitional Government intensified its military pressure on foreign armed groups and Mayi-Mayi elements refusing to enter brassage in the Kivus, following the 30 September deadline for voluntary disarmament of foreign armed groups agreed upon by the Tripartite Plus Joint Commission. Переходное правительство усилило свое военное давление на иностранные вооруженные группы и бойцов майи-майи, которые отказываются стать участниками переформирования в провинциях Северная и Южная Киву после того, как 30 сентября истек крайний срок для добровольного разоружения иностранных вооруженных групп, согласованный Совместной трехсторонней плюс один комиссией.
Abkhaz authorities were stubbornly refusing to allow operation of a human rights office in Gali sponsored by the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Власти Абхазии упорно отказываются дать разрешение на деятельность представительства по правам человека в Гали, созданного при поддержке Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Why are European Union leaders resisting the referendum and refusing even to extend by a few days the June 30 deadline for Greece's next payment to the IMF? Почему лидеры Европейского Союза противятся референдуму и отказываются продлить хотя бы на несколько дней наступающий 30 июня срок очередного платежа Греции в адрес МВФ?
Developed software for the management of small arms but delivery to the Haitian National Police was delayed to 2005/06 owing to security conditions (consultants refusing to visit Haiti) Разработана компьютерная программа для контроля за стрелковым оружием, однако ее распространение в Гаитянской национальной полиции было отложено до 2005/06 года по соображениям безопасности (консультанты отказываются ехать в Гаити)