They... they're refusing to come? |
Они тебе это сказали, они отказываются ехать? |
Other aid workers have lost confidence in the Cameroonian military and are now refusing to commit more personnel until the security situation improves. |
Остальные работники гуманитарной помощи потеряли уверенность в камерунских военных, и теперь отказываются направлять туда людей, пока ситуация с охраной не стабилизируется. |
Then why are they refusing to write? |
Но почему же они отказываются писать? |
This will obviate the problem of countries refusing to give up their nationals to stand trial before the domestic courts of other countries. |
Это устранило бы проблему стран, которые отказываются выдавать своих граждан для слушания дела в национальных судах других стран. |
The United Nations should neither tolerate nor accept a situation in which the authorities are refusing to cooperate with human rights protection mechanisms established by the Commission. |
Организация Объединенных Наций не должна ни терпеть, ни признавать ситуацию, в которой власти отказываются сотрудничать с механизмами защиты прав человека, созданными Комиссией. |
The Croatian authorities are likewise accused of refusing to grant access to areas where there are indications that crimes have been committed. |
Хорватские власти обвиняются также в том, что они отказываются разрешить доступ в те районы, где, по имеющимся признакам, были совершены преступления. |
Its length and its chronic character are linked with the military-strategic equality of the antagonists who, despite international pressure, have been refusing to negotiate. |
Затяжной и хронический характер конфликта объясняется военно-стратегическим равенством противоборствующих сторон, которые, несмотря на международное давление, отказываются сесть за стол переговоров. |
But the tasks of the United Nations have not been made easier by Member States' refusing to give it adequate resources. |
Но задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций не становятся легче, когда государства-члены отказываются предоставлять ей достаточные средства. |
She wondered whether the proposed amendments to the Penal Code could be extended to those who committed honour crimes against women merely for refusing to marry the men chosen for them by their families. |
Она хотела бы знать, нельзя ли распространить предлагаемые поправки к Уголовному кодексу на тех лиц, которые совершают так называемые преступления в защиту чести в отношении женщин лишь потому, что они отказываются выходить замуж за мужчин, выбранных для них их семьями. |
A number of Powers for which nuclear explosions are simply no longer necessary persist in refusing to modernize their nuclear arsenals through sophisticated subcritical tests and supercomputers. |
Ряд держав, для которых проведение ядерных взрывов уже просто не является необходимостью, упорно отказываются модернизировать свои ядерные арсеналы путем проведения сложных докритических испытаний и использования суперкомпьютеров. |
Police officers consistently refer to the need for policy decisions at the highest level, refusing to proceed with investigations despite a clear legal process to be followed. |
Сотрудники полиции, неизменно ссылаясь на необходимость принятия политических решений на высшем уровне, отказываются проводить расследование, несмотря на наличие для этого четко прописанных правовых процедур. |
Concerns have been expressed that vessels operating in the Mediterranean are refusing to rescue migrants in distress at sea. |
Высказывается обеспокоенность в связи с тем, что суда, действующие в Средиземном море, отказываются спасать мигрантов, терпящих бедствие на море. |
Additionally, the authors are not refusing to recognize the State party's authority, but claim that domestic remedies are ineffective. |
Кроме того, авторы сообщения не отказываются признавать компетенцию государства-участника, а лишь обращают внимание на неэффективность внутренних средств правовой защиты. |
There have also been reports of HIV positive persons deliberately refusing to take ARV treatment for fear of losing their disability status and disability grant. |
Также сообщалось о ВИЧ-инфицированных, которые сознательно отказываются проходить антиретровирусное лечение из боязни утратить статус инвалидов и соответствующее пособие. |
No, I'm standing with a couple of FBI agents here who are refusing to share information about a case. |
Да, мэм. Нет, я стою напротив пары агентов ФБР которые отказываются поделиться информацией о деле. |
Are both parties really refusing to settle? |
Обе стороны действительно отказываются урегулировать спор? |
Sheriff, these people are refusing to show me any I.D.! |
Шериф, эти люди отказываются предъявлять мне свои удостоверения личности. |
A restaurant chain bought it recently, and they're planning on turning it into a gastropub, but the construction workers are refusing to work on it. |
Недавно ее выкупила сеть ресторанов, планируют построить здесь гастропаб, но строители отказываются работать. |
Would the majority provide absolute protection to persons conscientiously refusing to pay taxes or to provide their children with any kind of education? |
Согласится ли большинство членов Комитета предоставить абсолютную защиту людям, которые по соображениям совести отказываются платить налоги или давать своим детям какое бы то ни было образование? |
It was a matter of concern that some administering Powers of dependent Territories were still refusing to cooperate with the Special Committee on decolonization, disregarding their obligations under the Charter and the resolutions of the General Assembly. |
Весьма печально, что некоторые управляющие державы зависимых территорий все еще отказываются сотрудничать со Специальным комитетом по деколонизации вопреки своим обязательствам по Уставу и резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
Lastly, we call for States refusing to recognize and apply these rights in practical terms on the pretext of cultural or religious grounds, to be regarded as committing violence against women. |
И наконец, мы призываем считать все государства, которые под предлогом соблюдения культурных или религиозных традиций отказываются признавать и применять эти права на практике, совершающими насилие в отношении женщин. |
We are fighting to free a Member State from the fear of losing financial assistance and foreign development aid just for refusing to comply with requests for political allegiance from someone more powerful. |
Мы боремся за освобождение государств-членов от страха лишиться финансовой помощи и иностранной помощи в целях развития лишь за то, что они отказываются выполнить просьбы более могущественной державы о политической лояльности. |
He felt that the United Nations human rights mechanisms did not follow a consistent policy with respect to non-State actors, to whom they sometimes attached great importance while at other times refusing to even discuss them. |
По его мнению, механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека не проводят последовательной политики в отношении негосударственных субъектов, которым они порой придают большое значение, но с которыми, в некоторых случаях, отказываются даже вести разговор. |
To the contrary, they are refusing to sign protocols and refusing to limit the unsustainable growth which characterizes those States, and in this manner, they are changing the climate of the whole world. |
Наоборот, они отказываются подписывать протоколы и отказываются ограничивать неконтролируемый рост, характерный для этих государств, изменяя таким образом климат на всей планете. |
But so far the Chinese are refusing to speak with us. |
Однако пока что китайцы отказываются давать свои комментарии. |