Some of the seniors are refusing to put up their senior projects. |
Некоторые старшеклассники отказываются выставлять свои выпускные проекты. |
But right now, England has a measles epidemic because people are refusing to immunize themselves and their children. |
Н ов данный момент, в Англии обширная эпидемии кори потому что люди отказываются прививать себя и своих детей. |
Many countries like Malaysia were smeared in Vienna for allegedly refusing to accept the universality of human rights. |
В Вене многие страны, подобно Малайзии, были обвинены в том, что они якобы отказываются признать универсальность прав человека. |
The industrialized world was evading its international commitments and refusing to share the wealth obtained by the plundering, exploitation and colonization of poorer countries. |
Развитые страны мира не слишком стремятся к выполнению своих международных обязательств и отказываются поделиться тем богатством, которое было получено посредством разграбления, эксплуатации и колонизации более бедных стран. |
Many witnesses are refusing to provide evidence out of fear for themselves and for their family members. |
Многие свидетели отказываются давать показания, опасаясь за себя и за своих близких. |
The donors, however, were refusing to participate in that process. |
Однако доноры отказываются принимать участие в этом процессе. |
As a result, civil registrars are refusing to implement the law and are failing to provide documentation to uprooted populations. |
В результате, органы регистрации гражданского населения отказываются выполнять положения принятого закона и выдавать удостоверения личности. |
Some doctors were also refusing to perform abortions as a matter of conscience. |
Некоторые врачи отказываются делать аборт в силу соображений этического характера. |
Those who were responsible were still refusing to take the necessary steps to combat the scourge. |
Тогда как страны, на которых лежит такая ответственность, по-прежнему отказываются принимать необходимые меры для борьбы с этим бедствием. |
There are no reports of corporal punishment in prisons and prison officers are now refusing to accept juveniles for detention. |
Не поступало никаких сообщений о телесных наказаниях в тюрьмах, и их сотрудники теперь отказываются принимать в качестве заключенных несовершеннолетних лиц. |
The regional groups were not refusing to discuss certain matters, they merely disagreed over the manner of their discussion. |
Региональные группы не отказываются обсуждать некоторые вопросы, а просто не согласны с характером такого обсуждения. |
However, health-care providers should discourage patients from refusing life-saving procedures by emphatically highlighting the medical consequences. |
Вместе с тем медицинским работникам следует настоятельно рекомендовать тем пациентам, которые отказываются от лечения, необходимого им по медицинским показаниям, проходить его, максимально четко предупреждая их о соответствующих медицинских последствиях. |
The Klingons are refusing to give up several of the Cardassian colonies they seized during the invasion. |
Клингоны отказываются вернуть несколько кардассианских колоний, захваченных в ходе вторжения. |
There's still some people refusing to go without their stuff. |
Там все еще есть люди, которые отказываются уходить без своих вещей. |
They're refusing to acknowledge signal to return to space dock, sir. |
Они отказываются выполнить приказ, о возвращении на базу, сэр. |
They are refusing to pay for murdered slaves. |
Они отказываются платить за убитых рабов. |
Doctors are refusing to believe me, reckon I'm making a fuss. |
Доктора отказываются верить мне, считают, что я зря поднимаю шум. |
The railway men are still refusing to transport arms. |
Железнодорожники все еще отказываются перевозить оружие и солдат по стране. |
Increasingly, foreign banks are refusing to act as intermediaries in transactions with recipients in Cuba, a matter which affects both individual and corporate customers of Cuban banks. |
Каждый год растет число иностранных банков, которые отказываются служить в качестве посредников при осуществлении операций, в рамках которой Куба является конечным адресатом, что касается не только частных клиентов кубинских банков, но также и предпринимателей. |
HRW further stated that political prisoners are routinely denied parole after completing the minimum required sentence as punishment for refusing to participate in ideological activities such as re-education classes. |
ХРУ далее указала, что политическим заключенным систематически отказывают в условно-досрочном освобождении по истечении минимального требуемого срока отбытия наказания в отместку за то, что они отказываются принимать участие в идеологической деятельности, как-то перевоспитательной работе. |
My guess is that you've sued half the doctors in Maplewood, and the rest are now refusing to treat you. |
Я бы сказал, что вы подали в суд на половину врачей в Мэйплвуде, а остальные теперь отказываются лечить вас. |
They're refusing to work until they get paid. |
Они отказываются работать, пока им не заплатят |
She regretted that the authorities in Abkhazia were still opposing all efforts aimed at conflict resolution and refusing to allow the refugees to return to their homes. |
Оратор сожалеет о том, что власти Абхазии по-прежнему выступают против всех усилий, направленных на решение конфликта, и отказываются позволить беженцам вернуться домой. |
They even persist in refusing to discuss the establishment of an ad hoc body not to negotiate, but merely to discuss, nuclear disarmament. |
Они даже упорно отказываются дискутировать учреждение специального органа, с тем чтобы вести не... переговоры, а просто дискуссии по ядерному разоружению. |
Even those school districts that voluntarily created race-conscious programs are under pressure to abandon these efforts as the white parents are refusing to participate in any pupil assignment programs. |
Даже те школьные округа, которые добровольно создали программы, ориентированные на гонку, находятся под давлением, чтобы отказаться от этих усилий, поскольку белые родители отказываются участвовать в каких-либо программах назначения учеников. |