Английский - русский
Перевод слова Refugee
Вариант перевода Беженец

Примеры в контексте "Refugee - Беженец"

Примеры: Refugee - Беженец
The magnitude of the problem for us can be judged by the fact that one in every 200 people in Nepal today is a refugee. О масштабах нашей проблемы можно судить по тому факту, что сегодня на каждые 200 жителей Непала приходится один беженец.
As a rule, a refugee who is a lawful resident of Ethiopia shall not be expelled save on grounds of national security and public order. Как правило, беженец, проживающий в Эфиопии на законных основаниях, не может быть выслан из страны, кроме как по соображениям национальной безопасности и общественного порядка.
Moreover, an order to expel can only be given by the head of NISS and the concerned refugee is also allowed to present his/her case. Кроме того, приказ о высылке может дать только руководитель НСРБ, причем соответствующий беженец имеет право изложить свое дело.
Article 2 of the Refugees Act defines a refugee as: В статье 2 Закона о беженцах беженец определяется следующим образом:
UNHCR emphasised that refugees faced some level of discrimination due to the misinterpretation of the meaning of the word refugee, which appeared on their official ID. УВКБ подчеркнуло, что беженцы сталкиваются с определенными проявлениями дискриминации из-за неправильного толкования слова "беженец", которое вписывается в официальное удостоверение личности.
First, from the legal standpoint, the notions of "refugee" and "asylum seeker" need to be more clearly differentiated. В данном случае необходимо разъяснение в правовом отношении понятий "беженец" и "получатель убежища".
The essentially voluntary character of repatriation shall be respected in all cases and no refugee shall be repatriated against his will. "Ни один беженец не должен быть репатриирован против своей воли; добровольный характер репатриации должен уважаться во всех случаях".
Overall, UNHCR also promoted child-sensitive asylum procedures as well as child-sensitive application of the refugee definition. В целом же УВКБ содействовало также использованию процедур предоставления убежища с учетом особого положения детей, а также применению определения понятия "беженец" исходя из интересов детей.
If a person left a refugee centre and did not return for 24 hours or more, the authorities suspended financial and other assistance provided in accordance with existing legislation. В случае, если беженец покинул центр и не вернулся в него по прошествии 24 часов и более, власти прекращают оказание ему финансовой и другой помощи, которая положена в соответствии с действующим законодательством.
Moreover, it was proposed that the Commission clarify that the term "refugee" should be defined in accordance with each country's existing obligations. Кроме того, Комиссии было предложено уточнить, что термин «беженец» должен определяться в соответствии с существующими у каждой страны обязательствами.
In addition, draft article 8, paragraph 3, clearly provides that the State of refuge may not bring a claim against the refugee's State of nationality. Кроме того, в пункте З проекта статьи 8 четко оговаривается, что государство, принявшее беженца, не может инициировать судебный процесс против государства, гражданином которого является этот беженец.
Average consultations per refugee per year at centres monitored by UNHCR health systems раза в среднем один беженец обращался в медицинские учреждения, работающие под эгидой УВКБ
It is committed to not give up these activities and the process must not be considered completed as long as there is a single refugee or displaced person who needs help. Оно твердо намерено не оставлять этих усилий, и данный процесс нельзя считать завершенным до тех пор, пока в помощи будет нуждаться хотя бы один беженец или хотя бы одно перемещенное лицо.
The right of asylum is a constitutional right and in no case can a political refugee enjoying this right be surrendered or extradited (art. 69). Право на убежище является конституционным правом, и политический беженец, которому предоставлено такое право, не может быть выдан или экстрадирован ни при каких условиях (статья 69).
A Refugee Act, which spells out the concept of "refugee", has been adopted, in accordance with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. В соответствии с Конвенцией 1951 года о статусе беженцев был принят Закон о беженцах, содержащий определение понятия "беженец".
Article 62 (entitled "conditional refugee") of the Law provides for international protection in respect of foreigners coming from non-European countries until they settle in a third country. Статья 62 Закона (озаглавленная "Условный беженец") предусматривает международную защиту иностранцев из неевропейских стран до их расселения в третьих странах.
However, the criteria provided by the definition of the word "refugee" in the 1951 Convention are important for the identification of women in need of international protection. Однако критерии, предусмотренные определением слова «беженец» в Конвенции 1951 года, имеют важное значение для выявления женщин, нуждающихся в международной защите.
Even though gender is not specifically referenced in the definition of a refugee given in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, it can influence or dictate the type of persecution or harm suffered by women and the reasons for such treatment. Хотя гендерный фактор конкретно не упоминается в определении понятия «беженец», приведенном в Конвенции 1951 года о статусе беженцев, он может оказывать влияние или даже определять характер преследования или вреда, причиненного женщинам, и причины такого отношения к ним.
The Committee notes that women's claims to asylum are regularly classified under the "social group" ground in the definition of a refugee, which may reinforce the stereotyped notions of women as dependent victims. Комитет отмечает, что ходатайства женщин о предоставлении убежища обычно классифицируются по «принадлежности к социальной группе» в качестве основания согласно определению понятия «беженец», что может усиливать стереотипные представления о женщинах как иждивенцах.
The new legislation lays down a broad definition of the term refugee, recognizes the principles of non-refoulement, the higher interests of the child, family reunification and cost-free issue of documents. Новый закон устанавливает широкое определение термина "беженец", признает принципы недопустимости принудительного возвращения, высших интересов ребенка, воссоединения семьи и бесплатной выдачи документов.
UNHCR stated that the 2010 amendments to the Aliens Act introduced stricter family reunification criteria for minors, if the refugee was not yet self-reliant, and left open the option of new restrictions. УВКБ заявило, что принятые в 2010 году поправки к Закону об иностранцах предусматривают более жесткие критерии воссоединения семьи в отношении несовершеннолетних в том случае, если беженец еще не обеспечивает себя самостоятельно, и позволяют вводить новые ограничения.
In this sense, it could be argued that the legislation to some extent blurs the distinction between what is normally seen as a refugee (having crossed an international border) and an IDP (remaining within his/her country of nationality or habitual residence). В этом смысле можно утверждать, что законодательство в определенной мере стирает различие между тем, что обычно подразумевается под понятием беженец (человек, пересекший международную границу) и ВПЛ (человек, остающийся на территории страны своего происхождения или обычного места жительства).
Paraguayan legislation uses the legal concept of "asylum" rather than that of "refugee". В парагвайском законодательстве имеется понятие "убежище", но в нем отсутствует понятие "беженец".
Under the first paragraph of Article 46 of the Act, a refugee who is in Iceland, or who arrives in Iceland, generally acquires the right to asylum in the country. Согласно первому пункту статьи 46 закона, беженец, находящийся в Исландии или прибывающий в Исландию, как правило, получает право убежища в стране.
Some support was further expressed for the commentary to draft article 8 establishing that the term "refugee" was not necessarily restricted to persons falling within the definition contained in the 1951 Convention on the Status of Refugees and its Protocol. Кроме того, была высказана поддержка комментария по проекту статьи 8, в котором говорится, что термин «беженец» необязательно ограничивается лицами, подпадающими под определение, содержащееся в Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протоколе к ней.