4.2 As to the merits, the State party begins by explaining the refugee determination process in the Netherlands. |
4.2 В своих замечаниях относительно существа сообщения государство-участник поясняет существующую в Нидерландах процедуру предоставления статуса беженца. |
A former UNHCR representative to Canada has described Canada's refugee process as "a model asylum system." |
Бывший представитель УВКБ ООН в Канаде назвал канадскую систему предоставления убежища "образцовой". |
The Yukon Government provides financial assistance to refugee claimants. |
Правительство Юкона оказывает финансовую помощь лицам, добивающимся предоставления статуса беженца. |
The Board determines whether the person is a refugee based on an oral hearing and consideration of documentary evidence. |
Совет определяет возможность предоставления статуса беженца на основании устных слушаний и рассмотрения документальных доказательств. |
The State party should take concrete measures to ensure the adequacy of the refugee determination process and asylum procedures for migrants of all nationalities. |
Государству-участнику следует принять конкретные меры для обеспечения надлежащего процесса определения статуса беженцев и процедур предоставления убежища мигрантам любого гражданства. |
Collaboration with United Nations operational agencies remains essential to delivering effective protection and assistance in both refugee and complex emergencies. |
Сотрудничество с оперативными учреждениями системы Организации Объединенных Наций по-прежнему имеет жизненно важное значение для предоставления эффективной защиты и помощи как в беженских, так и в сложных чрезвычайных ситуациях. |
3.5 In his communication, the author challenges the refugee determination and asylum procedures. |
3.5 В своем сообщении автор выдвигает возражения, касающиеся справедливости процедур определения статуса беженца и предоставления убежища. |
CEDAW also recommended that Grenada develop national refugee legislation and a national asylum procedure. |
КЛДЖ также рекомендовал Гренаде разработать национальное законодательство о беженцах и национальную процедуру предоставления убежища. |
Also, direct financial support is given to refugee households through consumer lending and housing development loans. |
Кроме того, домохозяйствам беженцев оказывается прямая финансовая помощь путем предоставления потребительских кредитов и кредитов на приобретение жилья. |
This service sector has increasingly recognized the need for relevant and accessible services to families of Aboriginal background and immigrant and refugee families. |
Данный сектор предоставления услуг все глубже проникается признанием необходимости обеспечения надлежащих и доступных услуг семьям аборигенного происхождения и семьям иммигрантов и беженцев. |
Under the loan programme, a special contribution under PIP made possible the disbursement of new credit to 23 refugee entrepreneurs. |
Что касается программы предоставления займов, то благодаря специальному взносу в рамках ПУМ стало возможным предоставление нового кредита 23 предпринимателям из числа беженцев. |
We commend the efforts of the international community in addressing the refugee problems through the provision of humanitarian assistance. |
Мы высоко оцениваем усилия международного сообщества в решении проблем, связанных с беженцами, посредством предоставления гуманитарной помощи. |
Governments should ensure equal rights and access of women and men to refugee determination procedures and the grant of asylum. |
Правительства должны обеспечивать равные права и доступ женщин и мужчин к процедурам определения статуса беженцев и предоставления убежища. |
International harmonization of migration and refugee policies was an important goal, although difficult to achieve. |
Согласование на международном уровне стратегий в области миграции и предоставления убежища - это важная, хотя и трудно достижимая цель. |
It was also regrettable that the report provided no information on legal or administrative provisions or on Panama's refugee and asylum policy. |
Кроме того, вызывает сожаление отсутствие в докладе какой-либо информации о положениях законодательства или административных нормах, касающихся проводимой этой страной политики в отношении беженцев и предоставления убежища. |
Restrictive refugee and asylum policies violated human rights and fundamental principles of international law. |
Ограничительная политика в отношении беженцев и предоставления убежища нарушает права человека и основные принципы международного права. |
The Agency also aimed to serve the needs of the most vulnerable refugee groups through social and relief services. |
Посредством предоставления социальных услуг и поддержки предпринимаются попытки удовлетворить потребности наиболее уязвимых групп беженцев. |
He expressed concern that asylum and refugee issues are increasingly seen from a migration control perspective. |
Он выразил озабоченность в связи с тем, что вопросы предоставления убежища и вопросы беженцев все чаще рассматриваются под углом контроля над миграцией. |
These programmes seek to provide objective information to refugee and returnee populations that will enable them to make informed decisions about their future. |
Эти программы предназначены для предоставления беженцам и репатриантам объективной информации, которая позволит им принимать продуманные решения относительно своего будущего. |
The Division assisted the project by providing technical materials on media training and refugee voting. |
Отдел содействовал осуществлению проекта путем предоставления технических материалов, касающихся подготовки представителей средств массовой информации и голосования беженцев. |
Accession to the international refugee instruments and the introduction of national asylum legislation therefore remain key challenges in those regions. |
Поэтому присоединение к международным соглашениям по проблемам беженцев и принятие национального законодательства по вопросам предоставления убежища остаются ключевыми задачами в этих регионах. |
The formulation of article 1 (2) of its rules reflects the growing importance of financial matters in asylum and refugee policy. |
Формулировка пункта 2 статьи 1 устава отражает растущее значение финансовых вопросов в политике, касающейся предоставления убежища и беженцев. |
It shall deal with general immigration problems, particularly as they relate to asylum and refugee policy. |
Она занимается общими проблемами, связанными с миграцией, особенно под углом зрения политики в отношении предоставления убежища и беженцев. |
It may be consulted on asylum and refugee questions arising in the framework of international agreements signed by Switzerland. |
К ней можно обращаться за консультациями по вопросам предоставления убежища и беженцев в рамках международных соглашений, подписанных Швейцарией. |
The refugee and asylum determination process and expulsion, where applicable, must be conducted in a humane and considerate way. |
Процедуры определения статуса беженца и предоставления убежища или, в необходимых случаях, высылки должны проводиться гуманным и тактичным образом. |