Английский - русский
Перевод слова Refugee

Перевод refugee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беженец (примеров 312)
UNHCR emphasised that refugees faced some level of discrimination due to the misinterpretation of the meaning of the word refugee, which appeared on their official ID. УВКБ подчеркнуло, что беженцы сталкиваются с определенными проявлениями дискриминации из-за неправильного толкования слова "беженец", которое вписывается в официальное удостоверение личности.
By the said Protocol the meaning of refugee is broadened so as to cover persons who have become refugees as a result of events occurring after January 1951. Согласно этому Протоколу было расширено понятие "беженец" с целью охватить лиц, которые стали беженцами в результате событий, происшедших после января 1951 года.
It will also be the basis of a review by UNHCR of the gGuidance it has issued for applying the Convention's refugee definition. Эти выводы послужат также основой для последующего рассмотрения УВКБ рекомендаций, сделанных им по вопросу о применении содержащегося в Конвенции определения понятия "беженец".
For the purposes of this Convention, the Contracting State of Asylum shall determine whether an applicant is a refugee." «До сих пор нет консенсуса в отношении определения "беженец", хотя договоры и практика государств помогают уяснить этот термин.
Article 1 of this Convention and its Protocol define the term "refugee" as a person who: Так, в статье 1 Конвенции о статусе беженцев и Протоколу, касающемуся статуса беженцев, под понятием "беженец" подразумевается лицо, которое:
Больше примеров...
Беженского (примеров 61)
It welcomed Mexico's recommendation for Pakistan to adhere to international human rights, humanitarian and refugee laws in its fight against terrorism. Она приветствовала адресованную Пакистану рекомендацию Мексики о необходимости соблюдения в условиях борьбы против терроризма норм международного права прав человека, гуманитарного и беженского права.
While his Government condemned all forms of terrorism, any counter-terrorist measures must be in accordance with international human rights and with refugee and humanitarian law. Хотя правительство Иордании осуждает все формы терроризма, любые меры по борьбе с терроризмом должны приниматься в соответствии с международными нормами в области прав человека, а также беженского и гуманитарного права.
It recommended that the Government initiates the drafting and adoption of national refugee legislation, and that registered persons in need of international protection be given access to basic services, including education, affordable health care, and work. Оно рекомендовало правительству инициировать разработку и принятие национального беженского законодательства и предоставить зарегистрированным лицам, нуждающимся в международной защите, доступ к основным услугам, включая образование, доступное по цене медицинское обслуживание и работу.
Within the framework of peace consolidation, the related pillar mainly focused on supporting the conduct of the 2011 referendum and presidential and legislative elections, and coordination related to the Ivorian refugee crisis. Что касается укрепления мира, то основное внимание уделялось оказанию поддержки в проведении в 2011 году референдума, президентских выборов и выборов в законодательные органы, а также в координации усилий для урегулирования ивуарийского беженского кризиса.
His delegation therefore welcomed the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy, which reaffirmed the need for the international counter-terrorism effort to be conducted in accordance with the Charter, the relevant international conventions and protocols, and international human rights, refugee and humanitarian law. Поэтому делегация Мозамбика приветствует принятие Глобальной контртеррористической стратегии, вновь подтвердившей значение соответствия международной контртеррористической деятельности Уставу, международным конвенциям и протоколам, касающимся данного вопроса, а также международным нормам в области прав человека, беженского права и гуманитарного права.
Больше примеров...
Беженских (примеров 43)
In Uzbekistan efforts focussed on influencing the Government's position towards refugee issues, with the eventual aim of accession to the 1951 Convention. В Узбекистане главные усилия были направлены на изменение позиции правительства в отношении беженских проблем, при этом конечной целью ставилось присоединение этой страны к Конвенции 1951 года.
Moreover, the number of female representatives in the refugee committees increased considerably. Кроме того, значительно увеличилось число женщин, входящих в состав беженских комитетов.
UNMIL also continued to facilitate critical early warning throughout the country and engaged in contingency planning with national and United Nations country team partners in respect of potential regional security deterioration and/or refugee inflows. МООНЛ также продолжала содействовать функционированию чрезвычайно важной системы раннего оповещения на территории всей страны и участвовала в сотрудничестве с национальными партнерами и партнерами из страновой группы Организации Объединенных Наций в планировании на случай чрезвычайных ситуаций на предмет потенциального ухудшения региональной ситуации в области безопасности и/или беженских потоков.
Special emphasis was given to addressing the deteriorating nutrition situation of children and women in some refugee operations, including in Chad, Ethiopia and Kenya, where the acute malnutrition prevalence was above 15 per cent. Особый упор делался на решении вопросов, связанных с ухудшающимся положением в области питания детей и женщин в некоторых беженских операциях, в том числе в Чаде, Эфиопии и Кении, где показатель острого недоедания превышал 15 процентов.
In keeping with commitments relating to their status as a party to the Protocol relating to the Status of Refugees, the Government was reviewing its handling of emergent refugee cases. С учетом обязательств в отношении статуса беженцев, которые несут Соединенные Штаты как участник Протокола, касающегося статуса беженцев, правительство пересматривает установленный механизм для рассмотрения новых беженских дел.
Больше примеров...
Получение (примеров 60)
Please provide information on what legislation determines asylum-seeking and refugee procedures. Просьба представить информацию о том, какими законодательными актами устанавливаются процедуры, регулирующие получение убежища.
Nevertheless, anyone subsequently recognized, as a result of an appeal, as a refugee was entitled to the arrears of such benefits from the date on which he had submitted his application. В то же время любое лицо, получившее статус просителя убежища благодаря апелляционной жалобе, получает право на получение этих льгот задним числом, начиная со дня представления своего ходатайства.
(b) To ease the immediate plight of the poorest eligible refugee families through basic subsistence support, with a gradual closing of the gap in the safety-net provisions of the host authorities and UNRWA; Ь) реальное облегчение тяжелого положения имеющих право на получение помощи беднейших семей беженцев на основе оказания поддержки в обеспечении элементарных средств к существованию с постепенным сокращением разрыва в уровнях социальной защиты, которая обеспечивается принимающими странами и БАПОР;
The Office for Refugee Care helps the refugees exercise their right to obtain IDs, as well as the right to health care, education and resettlement. Управление по обслуживанию беженцев оказывает беженцам помощь в осуществлении своего права на получение удостоверений личности, а также права на охрану здоровья, образование и расселение.
However, in the progress report for the period up to June 1993 submitted by the implementing partner, Administration for Refugee Affairs (ARA), a total of 632,975 refugees holding ration cards was reported. Однако в докладе о ходе осуществления деятельности за период до июня 1993 года, который был представлен одним из исполнителей - Администрацией по делам беженцев (АДБ), - было сообщено о том, что общее число беженцев, имеющих карточки на получение продовольствия, составляет 632975 человек.
Больше примеров...
Беженскому (примеров 16)
Mr. Hyassat (Jordan) said that Jordan fully agreed that counter-terrorism measures should always be in line with the principles of necessity and proportionality, and in accordance with international human-rights, refugee and humanitarian law. Г-н Хьяссат (Иордания) говорит, что Иордания полностью согласна с тем, что меры по борьбе с терроризмом всегда должны соответствовать принципам необходимости и соразмерности, а также международным нормам в области прав человека, беженскому и гуманитарному праву.
In virtually all regions, States continue to face challenges in ensuring the compliance of their counter-terrorism measures with all their obligations under international law, including international human rights, refugee and humanitarian law. Практически во всех регионах государства продолжают сталкиваться с трудностями в деле обеспечения того, чтобы любые меры по борьбе с терроризмом соответствовали всем их обязательствам по международному праву, в частности международным стандартам в области прав человека, беженскому праву и гуманитарному праву.
(a) To comply with its obligations under the Convention and international humanitarian, refugee and criminal law so as to ensure protection for women and girls under those bodies of law in a complementary manner; а) соблюдать свои обязательства по Конвенции, а также по международному гуманитарному, беженскому и уголовному праву в целях обеспечения дополнительной защиты для женщин и девочек в соответствии с этими сводами правовых норм;
Recalling the obligation of States to receive back their own nationals, as well as the right of States, under international law, to expel aliens while respecting obligations under international refugee and human rights law; ссылаясь на обязанность государств принимать назад своих собственных граждан, а также право государств по международному праву выдворять иностранцев с соблюдением обязательств по международному беженскому и правозащитному праву,
Therefore, we reiterate the call on those parties to strictly comply with the relevant rules and principles of international human rights, refugee and humanitarian instruments and take necessary action towards the complete and unconditional release of all children in armed forces and armed groups. Поэтому мы вновь обращаемся с призывом к этим сторонам неукоснительно соблюдать соответствующие нормы и принципы международного гуманитарного права, положения документов по беженскому праву и гуманитарному праву, а также предпринимать необходимые шаги в направлении полного и безоговорочного вывода всех детей из состава вооруженных сил и вооруженных групп.
Больше примеров...
Беженским (примеров 21)
Young women and girls who are impoverished, uneducated or from indigenous, ethnic minority, rural or refugee groups are most vulnerable to being trafficked. Особенно уязвимыми по отношению к опасности торговли людьми являются молодые женщины и девочки, живущие в условиях нищеты, не имеющие образования или относящиеся к коренному населению, этническому меньшинству, сельским или беженским группам.
UNHCR has advocated in many forums that counter-terrorism measures must be in accordance with international law, in particular international refugee, human rights and humanitarian law. На многочисленных форумах УВКБ отстаивало идею о том, что контртеррористические меры должны согласовываться с международным правом, в частности с международным беженским, правозащитным и гуманитарным правом.
The reduction in the number of meetings was a result of the re-prioritization of activities due to the Ivorian refugee crisis and attention of national authorities to election-related activities Сокращение числа совещаний объясняется сменой приоритетов в связи с ивуарийским беженским кризисом и уделением национальными властями повышенного внимания мерам подготовки к выборам
The term "persons in a refugee-like situation" referred to a limited number whom the host country did not recognize as refugees but who UNHCR believed did fit the definition of a refugee. Что касается выражения "люди в ситуациях, подобных беженским", то оно относится к ограниченному числу лиц, которых принимающая страна не признает беженцами, но в отношении которых УВКБ считает, что они соответствуют определению беженцев.
The Office recognizes that appropriate counter-terrorism mechanisms are needed in the post-September 11 environment; however, such measures must be in accordance with international law, in particular international human rights, refugee, and humanitarian law. УВКБ признает, что в условиях после 11 сентября необходимы надлежащие механизмы противодействия терроризму; однако такие меры должны приниматься в соответствии с международным правом, в частности с международными нормами в области прав человека, международным беженским правом и международным гуманитарным правом.
Больше примеров...
Беженский (примеров 7)
A massive refugee crisis develops as over 800,000 people flee the conflict. Возникает крупный беженский кризис, когда зону конфликта покидает более 800000 человек.
However, there is a danger that regional burden-sharing arrangements may lead to the creation of blocs, each with their own distinctive refugee regimes. Существует, однако, опасность того, что региональные соглашения о совместном несении бремени могут привести к созданию блоков, каждый из которых будет устанавливать свой собственный, отличающийся от других беженский режим.
The Kurdish refugee crisis in 1991 clearly demonstrated that at the time the United Nations system lacked the capacity to respond to a major humanitarian emergency. Курдский беженский кризис в 1991 году явно продемонстрировал, что система Организации Объединенных Наций на тот момент была не способна отреагировать на крупную гуманитарную чрезвычайную ситуацию.
From 1994 to 2003 some 5 million people applied for asylum in the industrialized countries; refugee or equivalent status was granted to 1.4 million of them С 1994 по 2003 год около 5 млн. человек ходатайствовали о предоставлении им убежища в промышленно развитых странах; беженский или эквивалентный статус был предоставлен 1,4 млн. из них
With respect to the housing of asylum-seekers, it should be noted that Liechtenstein maintains a refugee center pursuant to the Asylum and Refugee Act, in which asylum-seekers may live until their cases have been clarified and decided. Что касается обеспечения жильем просителей убежища, то следует отметить, что в соответствии с Законом о просителях убежища и беженцах в Лихтенштейне существует беженский центр, в котором просители могут жить до тех пор, пока их дела не будут прояснены и разрешены.
Больше примеров...
Беженские (примеров 6)
7.3 Strengthen protection, emergency, and security partnerships with key stakeholders, including refugee organisations, UN agencies, and civil society. 7.3 Усиление партнерств по вопросам защиты чрезвычайных ситуаций и безопасности с ключевыми заинтересованными сторонами, включая беженские организации, учреждения ООН и гражданское общество.
Furthermore, the active refugee caseload in some developed countries, most notably the United States of America, has been reviewed and calculated according to adjusted parameters, resulting in significantly increased figures. Кроме того, в соответствии со скорректированными параметрами были рассмотрены и обсчитаны незакрытые беженские дела в некоторых развитых странах, прежде всего в Соединенных Штатах Америки, что привело к значительному увеличению цифр.
A. Protracted refugee and IDP situations А. Затяжные беженские ситуации и затяжные ситуации с ВПЛ
In that collaborative environment, the Global Migration Group is building evidence to understand and articulate the links between migration and development, while also promoting international human rights, refugee and labour law standards. В этой обстановке сотрудничества Группа по проблемам глобальной миграции собирает все больше доказательств для того, чтобы понять и сформулировать связи между миграцией и развитием, одновременно с этим пропагандируя международные права человека, беженские нормы и нормы трудового законодательства.
A particularly delicate human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the OSCE or Government agenda. UNHCR-OSCE cooperation is thus limited, though mutual support is extended whenever needed. Весьма сложное положение в области прав человека в Узбекистане занимает, как правило, в повестках дня ОБСЕ или правительства более высокое место, чем беженские проблемы.
Больше примеров...
Детей-беженцев (примеров 113)
CRC in 2011 urged Republic of Korea to refrain from the detention of children in a refugee, asylum-seeking or unaccompanied situation. В 2011 году КПР настоятельно призвал Республику Корея воздерживаться от задержания детей-беженцев, детей - просителей убежища и несопровождаемых детей.
The Committee is concerned at the situation of internally displaced children and refugee and neglected children. Комитет обеспокоен положением детей, являющихся перемещенными лицами внутри страны, детей-беженцев и покинутых детей.
The Committee welcomes the adoption of the 2008 Law on Refugees and Asylum which provides basic safeguards for the protection of unaccompanied refugee and asylum-seeking children. Комитет приветствует принятие в 2008 году Закона о беженцах и убежище, который предусматривает основные гарантии защиты несопровождаемых детей-беженцев и детей, ищущих убежище.
e) Include in its next periodic report detailed information pertaining to the situation of refugee and internally displaced children, including unaccompanied minors; and е) включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию о положении детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны, включая несопровождаемых несовершеннолетних лиц; и
(c) Establish measures and procedures for systematically and promptly identifying at the earliest possible stage, refugee, asylum-seeking and migrant children who may have been involved in armed conflicts and ensuring their physical and psychological recovery and social reintegration. с) разработать меры и процедуры для систематического и оперативного выявления на самой ранней стадии детей-беженцев, просителей убежища и мигрантов, которые могут быть вовлечены в вооруженные конфликты, и обеспечения их физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции.
Больше примеров...
Женщин-беженцев (примеров 46)
(b) Take steps to guarantee the physical safety of refugee and displaced women, both during their displacement and on their return; Ь) осуществление шагов, направленных на обеспечение физической безопасности женщин-беженцев и перемещенных лиц как в период их перемещения, так и после их возвращения;
The Director reported on UNHCR's mainstreamed and targeted activities for refugee and returnee women, and apologized if this had not been adequately reflected in the documentation. Директор рассказал о целенаправленной деятельности УВКБ ООН в интересах женщин-беженцев и женщин-возвращенцев, а также просил извинить его, если этот вопрос не был в достаточной мере освещен в документах.
It urges States parties to undertake or improve measures to collect statistical information in social and economic fields, particularly with respect to the most vulnerable women, including minority refugee and migrant women, rural women, women with disabilities and ageing women. Он настоятельно призвал государства-участники принять или активизировать меры по сбору статистической информации в социальной и экономической областях, в частности о положении наиболее уязвимых категорий женщин, включая женщин-беженцев, женщин из числа меньшинств и женщин-мигрантов, сельских женщин, женщин инвалидов и пожилых женщин.
The Women's Refugee Commission calls upon Member States to create a new set of goals that are rights-based and designed to deliver for all women and girls, especially the most vulnerable, such as the forcibly displaced and those with disabilities. Комиссия по делам женщин-беженцев призывает государства-члены разработать новый набор целей, которые были бы основаны на правах человека и призваны обеспечить результаты для всех женщин и девочек, особенно наиболее уязвимых, таких как насильственно перемещенные лица и инвалиды.
This commitment was fully complied with during 2005 for all female refugee and asylum seekers of reproductive age living in the refugee settlement in Ghana, in the Volta Region as well as in the urban area. Это обязательство в течение 2005 года было выполнено в полном объеме в отношении всех женщин-беженцев и женщин, ищущих убежища, репродуктивного возраста, которые живут как в поселении беженцев в регионе Вольта в Гане, так и в городских районах.
Больше примеров...
Дети-беженцы (примеров 36)
It is further concerned that appropriate care, social and material assistance for unaccompanied refugee or asylum-seeking children is not always provided. Комитет озабочен также тем, что несопровождаемые дети-беженцы или дети - просители убежища не всегда получают соответствующую социальную и материальную помощь и заботу.
The Committee is concerned about discriminatory attitudes towards certain groups of children such as disabled children, refugee and IDPs children, street children and children infected with HIV/AIDS. Комитет обеспокоен по поводу проявлений дискриминации в отношении определенных групп детей, таких, как дети-инвалиды, дети-беженцы и дети-ВПЛ, беспризорные дети, а также дети, инфицированные ВИЧ, и больные СПИДом.
Pursuant to Article 39 of the Law of the Republic of Azerbaijan on "On the Rights of the Child", the refugee or IDP children have the right to receive the relevant status. В соответствии со статьей 39 Закона Азербайджанской Республики «О правах ребенка», дети-беженцы и дети вынужденных переселенцев имеют право получить соответствующий статус.
In 2005, CRC was concerned about the disparities in the enjoyment of rights experienced by children belonging to vulnerable groups, such as children with disabilities and refugee and asylum-seeking children. В 2005 году КПР выразил обеспокоенность наличием неравенства в осуществлении прав детьми, принадлежащими к уязвимым группам, таким, как, например, дети-инвалиды, дети-беженцы, а также дети-просители убежища.
Article 22: Refugee and asylum-seeking children face profound challenges in realizing their rights under article 31 as they often experience both dislocation from their own traditions and culture and exclusion from the culture of the host country. Статья 22: дети-беженцы и дети - просители убежища сталкиваются с серьезными проблемами при осуществлении своих прав, закрепленных в статье 31, поскольку зачастую они отлучены от их собственных традиций и культуры и исключены из культуры принимающей страны.
Больше примеров...
Детям-беженцам (примеров 22)
Adequate protection must be provided to refugee and internally displaced children. Кроме того, мы призываем предоставить защиту и помощь детям-беженцам и внутренне перемещенным лицам.
However, it is concerned that such data is not sufficiently disaggregated for all areas covered by the Convention, particularly with regard to migrant children, refugee and asylum-seeking children, as well as other children in vulnerable and disadvantaged situations. Однако Комитет обеспокоен тем, что такие данные не дезагрегированы достаточным образом во всех сферах, охватываемых Конвенцией, особенно применительно к детям-мигрантам, детям-беженцам и детям - просителям убежища, а также к другим детям, находящимся в уязвимом и неблагоприятном положении.
The Committee welcomes the progress made in establishing a clearer legal framework governing the treatment of refugees and the prevention of statelessness, including the progress made in securing access by all refugee and asylum-seeking children to Albanian schools. Комитет приветствует прогресс, достигнутый в области установления более четких правовых рамок, регулирующих обращение с беженцами и меры по предотвращению безгражданства, включая прогресс в области предоставления всем детям-беженцам и детям просителям убежища доступа к албанским школам.
Although the Government of Georgia, in cooperation with international donors, made every effort to support refugee and internally displaced children and children living in the conflict zones, most of those children were out of reach. Несмотря на то, что правительство Грузии в сотрудничестве с международными донорами приложило все усилия в целях оказания поддержки детям-беженцам и перемещенным внутри страны детям, а также детям, живущим в зонах конфликтов, большинство этих детей по-прежнему не имеют поддержки.
In addition, the Ministry of Education provides refugee pupils with school books, and also provides school lunches for refugee pupils who are enrolled in primary schools. Кроме того, Министерство образования обеспечивает учеников из семей беженцев школьными учебниками, а также предоставляет школьные завтраки тем детям-беженцам, которые учатся в начальных школах.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 245)
4.2 As to the merits, the State party begins by explaining the refugee determination process in the Netherlands. 4.2 В своих замечаниях относительно существа сообщения государство-участник поясняет существующую в Нидерландах процедуру предоставления статуса беженца.
Under the loan programme, a special contribution under PIP made possible the disbursement of new credit to 23 refugee entrepreneurs. Что касается программы предоставления займов, то благодаря специальному взносу в рамках ПУМ стало возможным предоставление нового кредита 23 предпринимателям из числа беженцев.
AI reported that Ireland lacked a single procedure to assess the entitlement to international protection through either refugee or subsidiary protection status concurrently. МА сообщила, что в Ирландии нет единой процедуры определения лиц, имеющих право на международную защиту в рамках либо предоставления статуса беженца, либо параллельной процедуры обеспечения дополнительной защиты.
Until a just solution to the refugee issue was found, UNRWA would remain crucial in the region, particularly in respect of improving refugees' living standards and providing humanitarian assistance and social services. Пока не найдено справедливого решения вопроса о беженцах, БАПОР будет играть главную роль в регионе, в частности в деле улучшения условий их жизни и предоставления гуманитарной помощи и социальных услуг.
One of the first was the Intergovernmental Consultations on Asylum, Refugee and Migration Policies in Europe, North America and Australia, established in 1985 to discuss asylum issues. Одними из первых стали Межправительственные консультации по вопросам политики в области убежища, беженцев и миграционной политики в Европе, Северной Америке и Австралии, которые стали проводиться с 1985 года для обсуждения вопросов предоставления убежища.
Больше примеров...
Беженки (примеров 16)
The new case sent to the Government of Uruguay occurred in 1976 in Argentina and concerns the son of a Uruguayan refugee in Argentina. Новый случай, доведенный до сведения правительства Уругвая, имел место в 1976 году в Аргентине и касается сына одной уругвайской беженки в Аргентине.
One case concerns the son of an Uruguayan refugee who reportedly disappeared in 1976 in Argentina; at the time, the 20-day-old infant was allegedly taken away from his mother when she was arrested during a joint operation by the Argentine and Uruguayan police forces. В одном случае дело касалось сына уругвайской беженки, который, согласно сообщениям, исчез в Аргентине в 1976 году; по утверждениям, в то время 20-дневного ребенка забрали у матери при ее аресте в ходе совместной операции полицейских сил Аргентины и Уругвая.
In its opinion, despite the steps taken to facilitate her return to the country, the author has stubbornly remained abroad, where she has the status of a political refugee. Поэтому автор, по мнению государства-участника, несмотря на действия, предпринимаемые с целью облегчить ее возвращение в страну, упорно продолжает проживать за границей, где она пользуется статусом политической беженки.
The refugee and displaced women whom we have met say that true peace is first of all the freedom to move freely, to have the wherewithal to educate their children, to carry out economic activities and to get back their dignity by improving their social conditions. Беженки и перемещенные женщины, с которыми мы общались, говорят, что настоящий мир - это в первую очередь полная свобода передвижения, возможность дать образование детям, вести хозяйственную деятельность и вернуть достоинство, улучшив социальные условия.
The President of Latvia, Mrs. Vaira Vike-Freiberga, described her experiences as a refugee. Президент Латвии г-жа Вайра Вике-Фриберга рассказала о своем собственном опыте как бывшей беженки.
Больше примеров...