Английский - русский
Перевод слова Refugee

Перевод refugee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беженец (примеров 312)
Similarly, whenever expulsion is to be carried out, the law allows a refugee a reasonable length of time to try to obtain admission to another country. В любом случае, если решение о высылке должно вступить в силу, закон предусматривает разумные сроки для того, чтобы беженец смог попытаться получить разрешение на въезд в другую страну.
Average consultations per refugee per year at centres monitored by UNHCR health systems раза в среднем один беженец обращался в медицинские учреждения, работающие под эгидой УВКБ
On World Refugee Day in June 2006, the High Commissioner reported that global refugee numbers are now the lowest they have been for over 25 years, and that in 2005, mass outflows of new refugees into neighbouring States were the lowest for 29 years. Во Всемирный день беженцев в июне 2006 года Верховный комиссар сообщил о том, что количество беженцев в мире является сегодня самым низким за последние 25 лет и что в 2005 году массовый приток новых беженец в сопредельные государства был самым низким за последние 29 лет.
Status as humanitarian refugee. Статус как гуманитарный беженец.
A refugee may settle in a different municipality if he wishes to do so. При желании беженец может поселиться в другом муниципалитете.
Больше примеров...
Беженского (примеров 61)
The implementation of the universal instruments against terrorism should be undertaken with full respect for the rule of law and international law, especially human rights, refugee and humanitarian law. Универсальные документы о борьбе с терроризмом должны осуществляться с полным уважением законности и международного права, особенно прав человека, беженского и гуманитарного права.
It is of paramount importance that there be strict compliance with all international humanitarian, human rights and refugee laws. Every country is responsible for ensuring security within its own borders. Крайне важно обеспечить неукоснительное соблюдение всех положений международного гуманитарного права, прав человека и беженского права, и каждая страна несет ответственность за обеспечение безопасности в рамках своих границ.
Expresses serious concern at the occurrence of violations of human rights and fundamental freedoms, as well as of international refugee and humanitarian law, committed in the context of countering terrorism; З. выражает серьезную обеспокоенность в связи с имеющими место нарушениями прав человека и основных свобод, а также международного беженского и гуманитарного права, совершаемыми в условиях борьбы с терроризмом;
The frequent violation of principles of refugee and humanitarian law, such as non-refoulement, was a matter of concern, and the legal aspects of the growing problem of internally displaced persons deserved the attention being given them by the representative of the Secretary-General on that topic. Предметом озабоченности является частое нарушение принципов беженского и гуманитарного права, в частности принципа недопустимости принудительного возвращения беженцев, а правовые аспекты все более обостряющейся проблемы вынужденных переселенцев заслуживают того, чтобы представитель Генерального секретаря уделил внимание этому вопросу.
Regarding the deportation procedure, Japan indicated that the procedure for the expulsion of vulnerable persons under the Immigration Act allows the Minister of Justice to grant foreign nationals permission for provisional stay until their refugee recognition procedures are completed. Что касается порядка депортации, то Япония отметила, что предусмотренная Законом об иммиграции процедура высылки уязвимых лиц позволяет министру юстиции давать иностранным гражданам разрешение на временное пребывание в стране до завершения процедур по признанию их беженского статуса.
Больше примеров...
Беженских (примеров 43)
Its purpose is to raise awareness about women's and children's rights under national and international law among refugee communities. Его цель состоит в расширении осведомленности беженских общин о правах женщин и детей по национальному законодательству и международному праву.
It asked about measures taken to improve the situation of 3,500 to 4,000 refugee families lacking permanent shelter. Китай задал вопрос о том, какие меры принимаются для улучшения положения З 500-4000 беженских семей, не имеющих постоянного жилья.
It should nevertheless be noted that in most reported cases, the perpetrators were identified as civilians from the local, host and refugee communities. Вместе с тем следует отметить, что в большинстве зарегистрированных случаев была установлена виновность гражданских лиц из местных принимающих и беженских общин.
As refugees become part of larger, more complex movements of people, neither the solution nor the prevention of refugee problems can be effectively promoted without addressing the plight of internally displaced persons. Поскольку беженцы становятся частью более крупных и сложных передвижений людей, для эффективного решения и предупреждения беженских проблем надо не упускать из виду тяжелое положение лиц, перемещенных внутри страны.
In 1996, UNHCR and its implementing partners have continued to encourage the participation of the refugee community in the organization of and, when possible, payment of services in the water, health care and sanitation sectors. В 1996 году УВКБ вместе со своими партнерами-исполнителями продолжало поощрять участие беженских общин в организации и, по возможности, оплате услуг секторов водоснабжения, здравоохранения и санитарии.
Больше примеров...
Получение (примеров 60)
Many refugees were aware that they enjoyed rights equal to those of citizens and were reluctant to apply for citizenship, fearing the loss of refugee benefits and all chances of possible compensation. Многие беженцы знают о том, что они имеют равные права с правами граждан, и не стремятся обращаться за получением гражданства, опасаясь потери тех пособий, которые они получают в качестве беженцев, и всяких шансов на получение возможной компенсации.
The Macedonian legislation also prescribes the conditions under which the right to an asylum, that is the status of a refugee, is recognised. В македонском законодательстве также изложены условия приобретения права на убежище, т.е. на получение статуса беженца.
Unlike children whose fathers have displaced person status, the children of women with this status are still not entitled to a refugee identity card. В отличие от детей, чьи отцы получили статус перемещенных лиц, дети, матери которых имеют подобный статус, до сих пор не имеют права на получение удостоверения беженца.
Based on the Immigration Control and Refugee Recognition Act, the Government authorizes the entry and residence of foreigners who fall within any status of residence stipulated by the Act and meet the requirements (criteria) related to the applicable status of residence. На основании Закона о регулировании иммиграции и признании статуса беженцев правительство разрешает въезд и проживание в стране иностранцев, на которых распространяется право на получение любого вида на жительство, предусмотренного Законом, и которые отвечают требованиям (критериям), касающимся соответствующего вида на жительство.
The Agency would thereby ensure that its contributions in the social services field would continue to benefit the refugee community even after UNRWA was phased out. Благодаря этому БАПОР обеспечит дальнейшее получение общинами и беженцами выгод от его вклада в области социальных услуг и после ухода Агентства.
Больше примеров...
Беженскому (примеров 16)
At the national level, the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure had been amended to ensure compliance with international human rights standards, refugee and humanitarian law, and international counter-terrorism instruments that had been ratified. На национальном уровне в Уголовный кодекс и в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены поправки, с тем чтобы они соответствовали международным стандартам в области прав человека, беженскому и гуманитарному праву и международным контртеррористическим правовым документам, которые были ратифицированы Сербией.
Calls by international bodies, including the Security Council, the General Assembly, and this Commission for counter-terrorism measures to conform to international law, in particular international human rights, refugee, and humanitarian law, continue to be relevant. Призывы, с которыми выступают международные органы, включая Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею и настоящую Комиссию, к тому, чтобы контртеррористические меры соответствовали международному праву, в частности международному праву прав человека, беженскому и гуманитарному праву, по-прежнему сохраняют свою актуальность.
CTED has a vital role to play in advising the CTC and Member States on ways to counter terrorism consistent with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. ИДКТК принадлежит важная роль в консультировании КТК и государств-членов в отношении того, как, борясь с терроризмом, не нарушать своих обязательств по международному праву, в частности правочеловеческому, беженскому и гуманитарному праву.
Therefore, we reiterate the call on those parties to strictly comply with the relevant rules and principles of international human rights, refugee and humanitarian instruments and take necessary action towards the complete and unconditional release of all children in armed forces and armed groups. Поэтому мы вновь обращаемся с призывом к этим сторонам неукоснительно соблюдать соответствующие нормы и принципы международного гуманитарного права, положения документов по беженскому праву и гуманитарному праву, а также предпринимать необходимые шаги в направлении полного и безоговорочного вывода всех детей из состава вооруженных сил и вооруженных групп.
The rule of law and protection of human rights while countering terrorism at both national and international levels must be ensured by all States, consistent with their obligations under international human rights, refugee and humanitarian law. Верховенство права и защита прав человека в условиях борьбы с терроризмом на национальном и международном уровнях должны обеспечиваться всеми государствами согласно их обязательствам по международному праву прав человека, беженскому праву и гуманитарному праву.
Больше примеров...
Беженским (примеров 21)
Registration is also a means of enhancing the management of refugee populations. Регистрация служит также средством совершенствования управления беженским населением.
UNHCR has advocated in many forums that counter-terrorism measures must be in accordance with international law, in particular international refugee, human rights and humanitarian law. На многочисленных форумах УВКБ отстаивало идею о том, что контртеррористические меры должны согласовываться с международным правом, в частности с международным беженским, правозащитным и гуманитарным правом.
The close link between the refugee crisis and peace in the Great Lakes region means that its problems have to be solved through the adoption of an integrated strategy encompassing the security, judicial, political and humanitarian dimensions. Существующая тесная взаимосвязь между беженским кризисом и установлением мира в районе Великих озер обусловливает поиск решения всех связанных с этим проблем путем разработки комплексной стратегии, охватывающей одновременно аспект обеспечения безопасности, а также юридический, политический и гуманитарный аспекты.
106.125. Further streamline the Aliens Act to ensure that acts which may lead to expulsion are in line with international refugee and human rights law (Netherlands); 106.125 продолжать совершенствование Закона об иностранцах в целях приведения перечня деяний, которые могут привести к их высылке, в соответствие с международным беженским правом и международным правом прав человека (Нидерланды);
(a) To fully comply with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law, with regard to the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; а) полностью соблюдать свои обязательства в соответствии с международным правом, в частности международным правом прав человека и международным беженским и гуманитарным правом, в отношении абсолютного запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
Больше примеров...
Беженский (примеров 7)
UNFPA noted that Syria was experiencing a refugee humanitarian crisis that is straining resources. ЮНФПА отметил, что Сирия переживает беженский гуманитарный кризис, истощающий ресурсы.
Internal displacement has taken place, and equally alarming has been the international refugee crisis that has resulted from such conflicts. Происходит перемещение людей внутри стран, и ничуть не меньшую тревогу вызывает ставший результатом таких конфликтов международный беженский кризис.
However, there is a danger that regional burden-sharing arrangements may lead to the creation of blocs, each with their own distinctive refugee regimes. Существует, однако, опасность того, что региональные соглашения о совместном несении бремени могут привести к созданию блоков, каждый из которых будет устанавливать свой собственный, отличающийся от других беженский режим.
The Kurdish refugee crisis in 1991 clearly demonstrated that at the time the United Nations system lacked the capacity to respond to a major humanitarian emergency. Курдский беженский кризис в 1991 году явно продемонстрировал, что система Организации Объединенных Наций на тот момент была не способна отреагировать на крупную гуманитарную чрезвычайную ситуацию.
With respect to the housing of asylum-seekers, it should be noted that Liechtenstein maintains a refugee center pursuant to the Asylum and Refugee Act, in which asylum-seekers may live until their cases have been clarified and decided. Что касается обеспечения жильем просителей убежища, то следует отметить, что в соответствии с Законом о просителях убежища и беженцах в Лихтенштейне существует беженский центр, в котором просители могут жить до тех пор, пока их дела не будут прояснены и разрешены.
Больше примеров...
Беженские (примеров 6)
7.3 Strengthen protection, emergency, and security partnerships with key stakeholders, including refugee organisations, UN agencies, and civil society. 7.3 Усиление партнерств по вопросам защиты чрезвычайных ситуаций и безопасности с ключевыми заинтересованными сторонами, включая беженские организации, учреждения ООН и гражданское общество.
Furthermore, the active refugee caseload in some developed countries, most notably the United States of America, has been reviewed and calculated according to adjusted parameters, resulting in significantly increased figures. Кроме того, в соответствии со скорректированными параметрами были рассмотрены и обсчитаны незакрытые беженские дела в некоторых развитых странах, прежде всего в Соединенных Штатах Америки, что привело к значительному увеличению цифр.
A. Protracted refugee and IDP situations А. Затяжные беженские ситуации и затяжные ситуации с ВПЛ
The first to be held in Africa, underscored and highlighted the particular refugee problems in the continent. На этой первой на Африканском континенте сессии Межафриканской группы были конкретно названы и выпукло обрисованы особые беженские проблемы, наблюдаемые на континенте.
A particularly delicate human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the OSCE or Government agenda. UNHCR-OSCE cooperation is thus limited, though mutual support is extended whenever needed. Весьма сложное положение в области прав человека в Узбекистане занимает, как правило, в повестках дня ОБСЕ или правительства более высокое место, чем беженские проблемы.
Больше примеров...
Детей-беженцев (примеров 113)
Involuntary separation thus increases the risks faced by displaced, refugee and other war-affected children. Таким образом, недобровольное разлучение ведет к увеличению рисков для перемещенных детей, детей-беженцев и других пострадавших от войны детей.
The rights and protection needs of refugee and other displaced children must be carefully assessed and safeguarded before they are returned. Права и потребности в защите детей-беженцев и других перемещенных детей должны быть тщательно оценены и гарантированы до их возвращения.
The Committee also notes that efforts have been undertaken, in collaboration with civil society and international organizations, to assist the physical and psychological recovery and social reintegration of refugee and asylum-seeking children. Комитет также отмечает, что в сотрудничестве с гражданским обществом и международными организациями были предприняты усилия по содействию физическому и психологическому восстановлению и социальной реинтеграции детей-беженцев и детей просителей убежища.
The Committee urges the State party to ensure that all children within the territory of the State party living in Algeria, including children born out of wedlock, refugee and stateless children are registered at birth. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы все дети, живущие на территории государства-участника в Алжире, включая внебрачных детей, детей-беженцев и детей-апатридов, регистрировались при рождении.
(a) Establish a comprehensive mechanism to identify at the earliest stage refugee and asylum-seeking children and children in migrant situations who may have been or who are at risk of being recruited and/or used in hostilities by armed groups abroad; а) учредить всеобъемлющий механизм для выявления на самом раннем этапе детей-беженцев и детей, ищущих убежища, а также детей-мигрантов, которые, возможно, были завербованы и/или использованы в ходе боевых действий вооруженными группировками за границей, или которым угрожает такая возможность;
Больше примеров...
Женщин-беженцев (примеров 46)
She also asked whether refugee or internally displaced women in rural areas were included in the Government planning process. Оратор спрашивает также, учитываются ли в осуществляемом правительством процессе планирования интересы женщин-беженцев и внутренне перемещенных лиц в сельских районах.
empowering refugee and returnee women to participate in conflict resolution and peace building initiatives расширение возможностей участия женщин-беженцев и женщин-репатриантов в осуществлении инициатив по урегулированию конфликтов и миростроительству
Mention was made, in particular, of rural women and elderly women, and of the concerns of refugee, displaced and migrant women. В частности, в данном контексте выступающие ссылались на положение сельских женщин, пожилых женщин, а также проблемы женщин-беженцев, перемещенных лиц и мигрантов.
It is also concerned about the situation of refugee and displaced women suffering from the consequences of war and at the psychological and mental trauma experienced by women and girls as a result of the forced conscription of children. Его также беспокоит положение женщин-беженцев и перемещенных лиц, страдающих от бедствий войны, а также горе и страдание матерей, чьи дети принудительно призываются на военную службу.
Her Highness was presented with a gold pin by the United Nations High Commissioner for Refugees in recognition of her initiatives and generous donations to refugees, in particular, her initiative to establish a refugee fund for women. Ее Высочество была награждена золотой булавкой, которую ей вручил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в знак признания ее инициатив и щедрых пожертвований на нужды беженцев, особенно ее инициативы по созданию фонда для женщин-беженцев.
Больше примеров...
Дети-беженцы (примеров 36)
The Committee is concerned about discriminatory attitudes towards certain groups of children such as disabled children, refugee and IDPs children, street children and children infected with HIV/AIDS. Комитет обеспокоен по поводу проявлений дискриминации в отношении определенных групп детей, таких, как дети-инвалиды, дети-беженцы и дети-ВПЛ, беспризорные дети, а также дети, инфицированные ВИЧ, и больные СПИДом.
However, the Committee is concerned that refugee and internally displaced children in Liberia do not receive appropriate protection and assistance in the enjoyment of their rights under the Convention. Однако Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в Либерии дети-беженцы и дети, перемещенные внутри страны, не получают соответствующей защиты и помощи в осуществлении их прав по Конвенции.
The Committee is concerned at the difficult situation faced by refugee and internally displaced children and their families in the State party, including in terms of their access to education and health services and in terms of family reunification. Комитет озабочен в связи с трудной ситуацией, с которой в государстве-участнике столкнулись дети-беженцы и перемещенные внутри страны дети и их семьи, в том числе в плане их доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, а также воссоединения семей.
The Committee also calls upon the State party to take the necessary measures to ensure that returnee, refugee and internally displaced children are not denied access to education and identity documents, and are not discriminated in any other way on the basis of their ethnicity. Кроме того, Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы возвратившиеся дети, дети-беженцы и внутренне перемещенные дети не лишались доступа к образованию и получению документов, удостоверяющих личность, и не подвергались каким-либо иным проявлениям дискриминации по признаку их этнической принадлежности.
(b) Ensure that refugee and asylum-seeking children have access to basic services such as education and health, and that there is no discrimination in benefit entitlements for asylum-seeking families that could affect children; Ь) обеспечивать, чтобы дети-беженцы и дети - просители убежища имели доступ к основным услугам, таким, как образование и здравоохранение, и чтобы семьи, просящие убежища, не подвергались дискриминации при предоставлении льгот, которые могут отразиться на детях;
Больше примеров...
Детям-беженцам (примеров 22)
Adequate protection must be provided to refugee and internally displaced children. Кроме того, мы призываем предоставить защиту и помощь детям-беженцам и внутренне перемещенным лицам.
He has sought to raise greater awareness of the need for systematic attention to refugee and internally displaced children. Он стремился также повысить уровень информированности о необходимости систематического уделения внимания детям-беженцам и детям, перемещенным внутри страны.
(c) Amend legislation and regulations to ensure that all refugee, asylum-seeking or undocumented migrant children in the Hong Kong SAR are able to attend school without undue delay. с) внести изменения в законодательство и правовые положения с целью предоставления всем детям-беженцам, детям - просителям убежища или не имеющим документов детям-мигрантам в САР Гонконг права посещать школьные занятия без излишней задержки.
Mr. RADJABOV (Azerbaijan), referring to the questions concerning State support for orphans and for refugee and disabled children, said that in 1992 all such children had been freed of the obligation to pay taxes for communal services. З. Г-н РАДЖАБОВ (Азербайджан), отвечая на вопросы, касающиеся государственной помощи сиротам, детям-беженцам и детям-инвалидам, говорит, что в 1992 году все эти дети были освобождены от обязанности платить налоги на коммунальное обслуживание.
Greater attention should be given to children, including unaccompanied refugee minors, displaced children, children separated from their families, those acting as soldiers and those involved in armed conflicts. Более пристальное внимание следует уделять детям, в том числе несопровождаемым несовершеннолетним детям-беженцам, детям, ставшим перемещенными лицами, детям, разъединенным с их семьями, детям-солдатам и детям, вовлеченным в вооруженные конфликты.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 245)
4.7 The State party argues that refugee and protection determination proceedings do not fall within the terms of article 14. 4.7 Государство-участник утверждает, что процедуры определения статуса беженца и предоставления защиты выходят за рамки применения статьи 14.
The non-recognition of the status of political refugee, whatever its grounds, shall not prevent the denial of extradition on any of the grounds provided for in this Act. Непризнание предоставления убежища независимо от причины не препятствует отказу в выдаче по любым основаниям, предусмотренным в настоящем Законе.
UNHCR was concerned that, in the absence of a functioning asylum system, persons in need of international protection might not be identified and be exposed to refoulement and recommended that Belize reinstitute the Refugee Eligibility Committee as early as possible. УВКБ выразил обеспокоенность тем, что в отсутствие действующей системы предоставления убежища лица, нуждающиеся в международной защите, могут не выявляться и подвергаться высылке, и рекомендовал Белизу возобновить работу Комитета по определению статуса беженцев в кратчайшие возможные сроки.
The State party submits that the author's claims would fall within the purview of the Convention only if she were alleging gender-based discrimination in the Canadian refugee and protection system or domestic violence in Canada without an adequate response by the Canadian authorities. Государство-участник утверждает, что претензии автора подпадут под действие Конвенции лишь в том случае, если она заявляет о гендерной дискриминации в канадской системе предоставления статуса беженца и защиты или о насилии в семье в Канаде без надлежащей реакции на него со стороны канадских властей.
The Committee also recommends that the State party adopt a full-fledged refugee legislation that provides for the expedited treatment of asylum claims, integrates child-sensitive asylum procedures and recognizes child-specific forms of persecution. Комитет также рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющее законодательство по проблемам беженцев, предусматривающее ускоренную процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, комплексные процедуры предоставления убежища с учетом потребностей детей, а также меры по судебному преследованию нарушителей, разработанные с учетом детской проблематики.
Больше примеров...
Беженки (примеров 16)
A refugee who spends a lot of time in Ikea. У беженки, которая проводит много времени в Икеа.
The new case sent to the Government of Uruguay occurred in 1976 in Argentina and concerns the son of a Uruguayan refugee in Argentina. Новый случай, доведенный до сведения правительства Уругвая, имел место в 1976 году в Аргентине и касается сына одной уругвайской беженки в Аргентине.
In accordance with its methods of work, the Working Group sent to the Government of Uruguay a case concerning the disappearance of a 20-day-old child of an Uruguayan refugee that reportedly occurred in Argentina in 1976. В соответствии со своими методами работы она направила правительству Уругвая информацию о случае исчезновения 20-дневного ребенка уругвайской беженки, который предположительно произошел в Аргентине в 1976 году.
The refugee and displaced women whom we have met say that true peace is first of all the freedom to move freely, to have the wherewithal to educate their children, to carry out economic activities and to get back their dignity by improving their social conditions. Беженки и перемещенные женщины, с которыми мы общались, говорят, что настоящий мир - это в первую очередь полная свобода передвижения, возможность дать образование детям, вести хозяйственную деятельность и вернуть достоинство, улучшив социальные условия.
HE WAS SPONSORING THE CARE OF A REFUGEE, A 16-YEAR-OLD GIRL CALLED NOURA KHATAMI FROM GEDAWAR. Он оплачивал содержание беженки, 16-летней девушки по имени Нора Хатами из Гедавара.
Больше примеров...