Английский - русский
Перевод слова Refugee

Перевод refugee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беженец (примеров 312)
Problems related to the term of refugee. Проблемы, касающиеся определения термина «беженец».
When the refugee arrives by sea, a third course of action is available. Когда беженец прибывает по морю, возможен третий вариант.
In no circumstances may any refugee be returned to the country where his life or freedom would be threatened on account of persecution. Ни при каких обстоятельствах беженец не выдается стране, где его жизнь или свобода подвергается угрозе по мотивам преследования.
The refugee shall then, within seven days, choose his/her place of residence and agree in writing to reside at that location. В течение десяти дней беженец должен выбрать свое место жительства из этого списка и дать свое письменное согласие проживать в этом месте.
Although not all Governments have as yet adopted the United Nations definition of a refugee, by early 1993 about two thirds of the countries in the world were parties to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees or to its 1967 Protocol. Хотя еще не все правительства приняли выработанное Организацией Объединенных Наций определение понятия "беженец", к началу 1993 года приблизительно две третьих стран мира присоединились к Конвенции о статусе беженцев 1951 года или к Протоколу к ней 1967 года.
Больше примеров...
Беженского (примеров 61)
The implementation of the universal instruments against terrorism should be undertaken with full respect for the rule of law and international law, especially human rights, refugee and humanitarian law. Универсальные документы о борьбе с терроризмом должны осуществляться с полным уважением законности и международного права, особенно прав человека, беженского и гуманитарного права.
In light of the changes occasion by the Constitution, the government is currently reviewing refugee legislation and has proposed The Refugees Bill, 2014 which provides protection to asylum seekers, refugees and their families of refugees from discrimination upon entering Kenya. С учетом изменений, обусловленных Конституцией, правительство в настоящее время осуществляет обзор беженского законодательства и предложило законопроект о беженцах 2014 года, который обеспечивает защиту просителей убежища, беженцев и их семей от дискриминации при въезде в Кению.
By enhancing understanding for refugee and human rights law as well as the causes for displacement through training courses in the country of origin, the compulsion for persons to leave their country of origin might be reduced. Углубление понимания беженского права и законодательных норм в области прав человека, а также причин перемещения населения посредством организации курсов подготовки в стране происхождения может содействовать сокращению факторов, которые заставляют людей покидать страну происхождения.
Regarding the deportation procedure, Japan indicated that the procedure for the expulsion of vulnerable persons under the Immigration Act allows the Minister of Justice to grant foreign nationals permission for provisional stay until their refugee recognition procedures are completed. Что касается порядка депортации, то Япония отметила, что предусмотренная Законом об иммиграции процедура высылки уязвимых лиц позволяет министру юстиции давать иностранным гражданам разрешение на временное пребывание в стране до завершения процедур по признанию их беженского статуса.
Compliance by all parties to conflict with international humanitarian, human rights, refugee and criminal law is critical in all of these situations, whether they are situations of armed conflict, occupation or transition. Соблюдение всеми сторонами конфликта норм международного гуманитарного права, норм, касающихся прав человека, норм беженского и уголовного права имеет решающее значение во всех этих ситуациях, будь то ситуациях вооруженного конфликта, оккупации или переходного периода.
Больше примеров...
Беженских (примеров 43)
UNHCR has also worked to play a more predictable role in the planning, coordination and delivery of protection in refugee emergencies together with its partners. УВКБ стремилось также более четко определить свою роль в планировании, координации и предоставлении защиты в чрезвычайных беженских ситуациях совместно с его партнерами.
One delegation thought it important for UNHCR, in selecting refugees for resettlement, to take into consideration the scale and protracted status of refugee populations. По мнению одной из делегаций, важно, чтобы УВКБ, отбирая беженцев для переселения, учитывало масштабы и затяжной статус беженских контингентов.
Meanwhile, information received from and corroborated by various sources implicated local refugee leaders, who in some cases acted as facilitators in the recruitment process. Между тем по проверенной информации, полученной из разных источников, в некоторых случаях лидеры местных беженских общин выступали в роли посредников при вербовке детей.
As refugees become part of larger, more complex movements of people, neither the solution nor the prevention of refugee problems can be effectively promoted without addressing the plight of internally displaced persons. Поскольку беженцы становятся частью более крупных и сложных передвижений людей, для эффективного решения и предупреждения беженских проблем надо не упускать из виду тяжелое положение лиц, перемещенных внутри страны.
For security reasons, Japan is not able to describe in detail regarding measures taken to prevent the alteration or forging of identification in the Refugee Travel Document. По соображениям безопасности Япония не может подробно охарактеризовать меры, принимаемые в целях борьбы с подделкой или фальсификацией беженских проездных документов.
Больше примеров...
Получение (примеров 60)
Refugees received payments equal to the minimum wage and were entitled to interest-free, long-term credit, which had been paid to 6,700 refugee families in 1992 and 1993. Беженцы получают пособия в размере минимальной заработной платы и имеют право на получение беспроцентной долговременной ссуды, которая в 1992 и 1993 годах была выплачена 6700 семьям беженцев.
Where an asylum applicant does not meet the Convention criteria for recognition as a refugee, consideration is given to any humanitarian factors which might justify the grant of exceptional leave to remain (ELR). В тех случаях, когда заявитель не отвечает закрепленным в Конвенции требованиям, дающим право на получение статуса беженца, рассматриваются любые гуманитарные факторы, которые могут обосновать предоставление исключительного разрешения на пребывание (ИРП).
An alien who has acquired the status of a refugee has the right: To live in a populated area; To acquire Belarusian citizenship in accordance with the country's legislation; To health protection; To receive benefits. Иностранец, приобретший статус беженца, имеет право на: проживание в одном из населенных пунктов; приобретение в соответствии с законодательством Республики Беларусь гражданства Республики Беларусь; охрану здоровья; получение пособия.
The Agency would thereby ensure that its contributions in the social services field would continue to benefit the refugee community even after UNRWA was phased out. Благодаря этому БАПОР обеспечит дальнейшее получение общинами и беженцами выгод от его вклада в области социальных услуг и после ухода Агентства.
The IDMC/NRC also noted that such children are not entitled to a refugee identity card or the benefits deriving therefrom. ЦНВП/НСБ также отметил, что дети, относящиеся к этой категории лиц, не имеют права на получение удостоверения беженца или на льготы, предоставляемые владельцам такого удостоверения.
Больше примеров...
Беженскому (примеров 16)
Mr. Hyassat (Jordan) said that Jordan fully agreed that counter-terrorism measures should always be in line with the principles of necessity and proportionality, and in accordance with international human-rights, refugee and humanitarian law. Г-н Хьяссат (Иордания) говорит, что Иордания полностью согласна с тем, что меры по борьбе с терроризмом всегда должны соответствовать принципам необходимости и соразмерности, а также международным нормам в области прав человека, беженскому и гуманитарному праву.
In virtually all regions, States continue to face challenges in ensuring the compliance of their counter-terrorism measures with all their obligations under international law, including international human rights, refugee and humanitarian law. Практически во всех регионах государства продолжают сталкиваться с трудностями в деле обеспечения того, чтобы любые меры по борьбе с терроризмом соответствовали всем их обязательствам по международному праву, в частности международным стандартам в области прав человека, беженскому праву и гуманитарному праву.
Recalling the obligation of States to receive back their own nationals, as well as the right of States, under international law, to expel aliens while respecting obligations under international refugee and human rights law; ссылаясь на обязанность государств принимать назад своих собственных граждан, а также право государств по международному праву выдворять иностранцев с соблюдением обязательств по международному беженскому и правозащитному праву,
CTED has a vital role to play in advising the CTC and Member States on ways to counter terrorism consistent with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. ИДКТК принадлежит важная роль в консультировании КТК и государств-членов в отношении того, как, борясь с терроризмом, не нарушать своих обязательств по международному праву, в частности правочеловеческому, беженскому и гуманитарному праву.
Therefore, we reiterate the call on those parties to strictly comply with the relevant rules and principles of international human rights, refugee and humanitarian instruments and take necessary action towards the complete and unconditional release of all children in armed forces and armed groups. Поэтому мы вновь обращаемся с призывом к этим сторонам неукоснительно соблюдать соответствующие нормы и принципы международного гуманитарного права, положения документов по беженскому праву и гуманитарному праву, а также предпринимать необходимые шаги в направлении полного и безоговорочного вывода всех детей из состава вооруженных сил и вооруженных групп.
Больше примеров...
Беженским (примеров 21)
These determinations shall comply with international human rights, refugee and humanitarian law and related standards, including the right to be protected from discrimination. Эти постановления должны согласовываться с международным правом прав человека, беженским и гуманитарным правом и связанными с ними стандартами, включая право на защиту от дискриминации.
It also urged States to fully respect non-refoulement obligations under international refugee and human rights law. Кроме того, она настоятельно призвала государства в полной мере выполнять свои обязательства, касающиеся невыдворения, в соответствии с международным беженским правом и международным правом в области прав человека.
In addition, assistance was provided to non-governmental organizations for the adoption of a statement on the human rights and refugee aspects of immigration law to be sent to the Government. Кроме того, неправительственным организациям была оказана помощь в связи с принятием заявления по правам человека и беженским аспектам закона об иммиграции, которое будет направлено правительству.
22.3 International organizations should work with national Governments and share expertise on the development of national housing, land and property restitution policies and programmes and help ensure their compatibility with international human rights, refugee and humanitarian law and related standards. 22.3 Международные организации должны сотрудничать с национальными правительствами и делиться опытом в области разработки национальной политики и программ реституции жилья, земли и имущества, а также содействовать обеспечению их совместимости с международным правом прав человека, беженским и гуманитарным правом и связанными с ними стандартами.
(a) To fully comply with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law, with regard to the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; а) полностью соблюдать свои обязательства в соответствии с международным правом, в частности международным правом прав человека и международным беженским и гуманитарным правом, в отношении абсолютного запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
Больше примеров...
Беженский (примеров 7)
UNFPA noted that Syria was experiencing a refugee humanitarian crisis that is straining resources. ЮНФПА отметил, что Сирия переживает беженский гуманитарный кризис, истощающий ресурсы.
A massive refugee crisis develops as over 800,000 people flee the conflict. Возникает крупный беженский кризис, когда зону конфликта покидает более 800000 человек.
Internal displacement has taken place, and equally alarming has been the international refugee crisis that has resulted from such conflicts. Происходит перемещение людей внутри стран, и ничуть не меньшую тревогу вызывает ставший результатом таких конфликтов международный беженский кризис.
From 1994 to 2003 some 5 million people applied for asylum in the industrialized countries; refugee or equivalent status was granted to 1.4 million of them С 1994 по 2003 год около 5 млн. человек ходатайствовали о предоставлении им убежища в промышленно развитых странах; беженский или эквивалентный статус был предоставлен 1,4 млн. из них
With respect to the housing of asylum-seekers, it should be noted that Liechtenstein maintains a refugee center pursuant to the Asylum and Refugee Act, in which asylum-seekers may live until their cases have been clarified and decided. Что касается обеспечения жильем просителей убежища, то следует отметить, что в соответствии с Законом о просителях убежища и беженцах в Лихтенштейне существует беженский центр, в котором просители могут жить до тех пор, пока их дела не будут прояснены и разрешены.
Больше примеров...
Беженские (примеров 6)
7.3 Strengthen protection, emergency, and security partnerships with key stakeholders, including refugee organisations, UN agencies, and civil society. 7.3 Усиление партнерств по вопросам защиты чрезвычайных ситуаций и безопасности с ключевыми заинтересованными сторонами, включая беженские организации, учреждения ООН и гражданское общество.
Furthermore, the active refugee caseload in some developed countries, most notably the United States of America, has been reviewed and calculated according to adjusted parameters, resulting in significantly increased figures. Кроме того, в соответствии со скорректированными параметрами были рассмотрены и обсчитаны незакрытые беженские дела в некоторых развитых странах, прежде всего в Соединенных Штатах Америки, что привело к значительному увеличению цифр.
The first to be held in Africa, underscored and highlighted the particular refugee problems in the continent. На этой первой на Африканском континенте сессии Межафриканской группы были конкретно названы и выпукло обрисованы особые беженские проблемы, наблюдаемые на континенте.
In that collaborative environment, the Global Migration Group is building evidence to understand and articulate the links between migration and development, while also promoting international human rights, refugee and labour law standards. В этой обстановке сотрудничества Группа по проблемам глобальной миграции собирает все больше доказательств для того, чтобы понять и сформулировать связи между миграцией и развитием, одновременно с этим пропагандируя международные права человека, беженские нормы и нормы трудового законодательства.
A particularly delicate human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the OSCE or Government agenda. UNHCR-OSCE cooperation is thus limited, though mutual support is extended whenever needed. Весьма сложное положение в области прав человека в Узбекистане занимает, как правило, в повестках дня ОБСЕ или правительства более высокое место, чем беженские проблемы.
Больше примеров...
Детей-беженцев (примеров 113)
The provision of adequate training on refugee child issues to all persons involved is highly desirable. Весьма желательно, чтобы все имеющие к этой деятельности лица прошли надлежащую подготовку по проблемам детей-беженцев.
The rights and protection needs of refugee and other displaced children must be carefully assessed and safeguarded before they are returned. Права и потребности в защите детей-беженцев и других перемещенных детей должны быть тщательно оценены и гарантированы до их возвращения.
The Agency operated an additional six physiotherapy clinics, as well as six maternity units with a total of 60 beds where approximately one third of all refugee babies were delivered. Кроме того, Агентство обеспечивает функционирование шести физиотерапевтических клиник и шести родильных домов в общей сложности на 60 койко-мест, в которых рождается примерно одна треть всех детей-беженцев.
(a) Strengthen existing child protection systems, including the Integrated Child Protection Scheme, with the aim of identifying and providing assistance to children in need of protection, especially unaccompanied refugee and asylum-seeking children; а) усилить существующие системы защиты, включая Систему защиты ребенка, в целях выявления детей, нуждающихся в защите, особенно несопровождаемых детей-беженцев и детей, ищущих убежище, и в целях оказания им помощи;
(a) Continue and strengthen the provision of physical, psychological and social assistance to all children who have, or may have been, recruited or used in hostilities, including refugee and asylum-seeking children, and ensure that such assistance is regulated by law; а) продолжить и активизировать оказание физической, психологической и социальной помощи всем детям, которые были или могли быть завербованными или использованными во время боевых действий, включая детей-беженцев и детей - просителей убежища, и обеспечить, чтобы оказание такой помощи регулировалось законом;
Больше примеров...
Женщин-беженцев (примеров 46)
The reduction of extreme poverty for female refugee populations may be best achieved through economic empowerment and the promotion of self-reliance. Сокращение масштабов крайней нищеты для женщин-беженцев можно наилучшим образом обеспечить посредством расширения экономических прав и возможностей и поощрения опоры на собственные силы.
At all stages, UNHCR is attempting to integrate the concerns of refugee and returnee women into major themes of the Conference while at the same time raising public awareness of issues that are specific to their particular situation. На всех этапах УВКБ добивается включения вопросов, затрагивающих женщин-беженцев и репатриантов, в основные темы Конференции, расширяя в то же время информированность общественности о проблемах, конкретно касающихся их характерной ситуации.
In the humanitarian arena, the Secretary-General's report emphasizes that there is indeed ample scope for even more effective coordination among United Nations entities, non-governmental organizations and refugee and displaced women's groups and for more funding for women-specific programmes. Если говорить о гуманитарной сфере, то в докладе Генерального секретаря подчеркивается, что имеются еще большие возможности для более эффективной координации действий между учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и группами женщин-беженцев и перемещенных лиц и для увеличения финансирования программ в интересах женщин.
Please provide an update on the situation of refugee and asylum-seeking women in Norway, including statistical data on the number of such women and trends over the past four years, their economic opportunities and protection from domestic violence. Просьба представить обновленную информацию о положении женщин-беженцев и женщин, ищущих убежище в Норвегии, включая статистические данные о количестве таких женщин и тенденциях за прошедшие четыре года, их экономических возможностях и защите от бытового насилия.
In recommendation 28 the Committee asks that effect evaluations be conducted for the laws and policy relating to non-Dutch heritage, refugee and minority women and that data and analyses of these evaluations be included in the next report. В рекомендации 28 Комитет просит произвести оценку эффективности законодательных актов и политики, касающихся женщин неголландского происхождения, женщин-беженцев и женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, а также включить результаты такой оценки в следующий доклад.
Больше примеров...
Дети-беженцы (примеров 36)
(a) Take the necessary legislative and administrative measures to ensure that refugee, asylum-seeking and internally displaced children enjoy access to education in all parts of the Russian Federation; а) принять необходимые законодательные и административные меры для обеспечения того, чтобы дети-беженцы, дети - просители убежища и дети, перемещенные внутри страны, имели доступ к образованию во всех частях Российской Федерации;
Other priorities which had been identified included the plight of street children, the exploitation of child labour, refugee and internally displaced children, children with disabilities and the girl child, as well as the need for implementation by States of existing norms. К другим приоритетным темам, которые были определены, относятся бедственное положение беспризорных детей, эксплуатация детского труда, дети-беженцы и дети из числа вынужденных переселенцев, дети-инвалиды и положение девочек, а также необходимость осуществления государствами существующих норм.
In 2005, CRC was concerned about the disparities in the enjoyment of rights experienced by children belonging to vulnerable groups, such as children with disabilities and refugee and asylum-seeking children. В 2005 году КПР выразил обеспокоенность наличием неравенства в осуществлении прав детьми, принадлежащими к уязвимым группам, таким, как, например, дети-инвалиды, дети-беженцы, а также дети-просители убежища.
From 8.30 a.m. to 10 a.m.: Panel: Refugee and IDP Children: "One Day We Had to Run" 08 ч. 30 м. - 10 ч. 00 м.: Дискуссионная группа: Дети-беженцы и дети-перемещенные лица: «Однажды нам пришлось бежать»
While refugee and asylum-seeking children have free access to the school system and while the Ministry of Education has appointed intercultural mediators in order to facilitate their integration in the educational system, CRC was concerned in 2005 that foreign children were disadvantaged by the educational programme. Хотя в Люксембурге дети-беженцы и дети-просители убежища имеют бесплатный доступ к системе школьного образования, а министерство образования назначило межкультурных посредников для содействия интеграции этих детей в систему образования, КПР в 2005 году выразил обеспокоенность тем, что дети-иностранцы находятся в менее благоприятном отношении в плане учебной программы.
Больше примеров...
Детям-беженцам (примеров 22)
His Government supported the programme of assistance to unaccompanied refugee minors, who represented the most vulnerable social group among the refugees. Правительство Бурунди поддерживает программу помощи несопровождаемым детям-беженцам, которые являются наиболее уязвимой социальной группой среди беженцев.
The State party should also ensure that all unaccompanied refugee or asylum-seeking children are provided with the necessary social and material assistance, bearing in mind gender and cultural sensitivities. Государству-участнику следует также обеспечить оказание всем несопровождаемым детям-беженцам или детям - просителям убежища необходимой социальной и материальной помощи с учетом гендерных и культурных особенностей.
Noting the additional efforts of the State party to provide psycho-social assistance to refugee and asylum-seeking children, the Committee joins the State party in expressing concern that not all children in need of such help are given the opportunity to receive it. Отмечая дополнительные усилия государства-участника по предоставлению социально-психологической помощи детям-беженцам и детям, ищущим убежища, Комитет разделяет выраженную государством-участником озабоченность по поводу того, что не всем детям, нуждающимся в подобной помощи, предоставляется возможность ее получения.
Greater attention should be given to children, including unaccompanied refugee minors, displaced children, children separated from their families, those acting as soldiers and those involved in armed conflicts. Более пристальное внимание следует уделять детям, в том числе несопровождаемым несовершеннолетним детям-беженцам, детям, ставшим перемещенными лицами, детям, разъединенным с их семьями, детям-солдатам и детям, вовлеченным в вооруженные конфликты.
In addition, the Ministry of Education provides refugee pupils with school books, and also provides school lunches for refugee pupils who are enrolled in primary schools. Кроме того, Министерство образования обеспечивает учеников из семей беженцев школьными учебниками, а также предоставляет школьные завтраки тем детям-беженцам, которые учатся в начальных школах.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 245)
We commend the efforts of the international community in addressing the refugee problems through the provision of humanitarian assistance. Мы высоко оцениваем усилия международного сообщества в решении проблем, связанных с беженцами, посредством предоставления гуманитарной помощи.
It shall deal with general immigration problems, particularly as they relate to asylum and refugee policy. Она занимается общими проблемами, связанными с миграцией, особенно под углом зрения политики в отношении предоставления убежища и беженцев.
While a distribution of asylum arrangements may work in one region, such arrangements cannot always succeed on their own, and it is necessary for the international community to collectively address the root causes of refugee producing situations in conjunction with international organisations and other relevant actors. Хотя квотные схемы предоставления убежища могут срабатывать в каком-либо одном регионе, сами по себе они не всегда позволяют добиться успеха, и международному сообществу совместно с международными организациями и другими соответствующими сторонами необходимо коллективными усилиями устранять коренные причины возникновения ситуаций, приводящих к исходу беженцев.
AI reported that Ireland lacked a single procedure to assess the entitlement to international protection through either refugee or subsidiary protection status concurrently. МА сообщила, что в Ирландии нет единой процедуры определения лиц, имеющих право на международную защиту в рамках либо предоставления статуса беженца, либо параллельной процедуры обеспечения дополнительной защиты.
Tunisia (increase of $8.9 million): provisions for expansion of activities related to asylum procedures, refugee care and maintenance, and search for durable solutions, including resettlement and voluntary repatriation; and Тунис (увеличение на 8,9 млн. долл.): средства выделяются на расширение деятельности, связанной с процедурами предоставления убежища, оказанием помощи и поддержки беженцам и поиском долговременных решений, включая расселение и добровольную репатриацию;
Больше примеров...
Беженки (примеров 16)
My stuff like a refugee's compared to your stuff, you know. Мои вещи как у беженки, по сравнению с твоим.
A refugee who spends a lot of time in Ikea. У беженки, которая проводит много времени в Икеа.
In all the cases the Team investigated, the female refugee in question was in fact an adult. Во всех расследованных Группой случаях беженки на самом деле оказывались совершеннолетними.
One case concerns the son of an Uruguayan refugee who reportedly disappeared in 1976 in Argentina; at the time, the 20-day-old infant was allegedly taken away from his mother when she was arrested during a joint operation by the Argentine and Uruguayan police forces. В одном случае дело касалось сына уругвайской беженки, который, согласно сообщениям, исчез в Аргентине в 1976 году; по утверждениям, в то время 20-дневного ребенка забрали у матери при ее аресте в ходе совместной операции полицейских сил Аргентины и Уругвая.
HE WAS SPONSORING THE CARE OF A REFUGEE, A 16-YEAR-OLD GIRL CALLED NOURA KHATAMI FROM GEDAWAR. Он оплачивал содержание беженки, 16-летней девушки по имени Нора Хатами из Гедавара.
Больше примеров...