Английский - русский
Перевод слова Refugee

Перевод refugee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беженец (примеров 312)
No political refugee shall be expelled from the national territory to the country persecuting him. Политический беженец не может быть выслан с территории страны, которая его преследует .
You are either Australian or a German refugee. Вы либо австралиец либо беженец из Германии.
Moreover, it was proposed that the Commission clarify that the term "refugee" should be defined in accordance with each country's existing obligations. Кроме того, Комиссии было предложено уточнить, что термин «беженец» должен определяться в соответствии с существующими у каждой страны обязательствами.
Only if the refugee fails to gain admission into another country, may expulsion or return to the country of peril take place. Только в том случае, если беженец не получает допуска в другую страну, может иметь место высылка или возвращение в страну, где угроза существует».
A refugee resident from Kabul has been quoted as observing, "We have lost everything - our economic system and our political system. Один беженец из Кабула сказал: «Мы потеряли все - нашу экономическую систему и нашу политическую систему.
Больше примеров...
Беженского (примеров 61)
The Security Council expresses its deep concern at the consequences of the refugee crisis caused by the conflict in Syria, which has a destabilising impact on the entire region. Совет Безопасности выражает глубокую озабоченность последствиями беженского кризиса, порожденного конфликтом в Сирии и оказывающего дестабилизирующее воздействие на весь регион.
The Board examined how the Department of International Protection defined priorities, promoted refugee laws and managed country and legal information and analysis. Комиссия изучила, как Департамент международной защиты определяет приоритеты, содействует развитию беженского права и обрабатывает и анализирует информацию по странам и юридическую информацию.
The Lutheran World Federation appreciated the concerns expressed and recommendations made by many States regarding the unresolved refugee crisis and issues concerning the treatment of minorities in Bhutan. Всемирная лютеранская федерация отметила выраженные озабоченности и рекомендации многих государств по поводу неурегулированного беженского кризиса и проблем, касающихся отношения к меньшинствам в Бутане.
The explanatory notes identify the provisions of international human rights, refugee and humanitarian law and related standards which serve as the foundation on which the principles themselves are built. В пояснительных замечаниях указываются положения международного права прав человека, беженского и гуманитарного права и связанные с ними стандарты, закладывающие основу, на которой строятся сами принципы.
The Budumbura refugee settlement, established in 1990, holds 30,000 refugees. На территории беженского поселения Будумбура, построенного в 1990 году, живут 30000 беженцев.
Больше примеров...
Беженских (примеров 43)
The Transformative Agenda Protocol, adopted in 2012, recognizes UNHCR's leadership role with respect to refugee emergencies. Протокол о преобразовательной повестке дня, одобренный в 2012 году, признает руководящую роль УВКБ в отношении беженских чрезвычайных ситуаций.
This is why the search for solutions to refugee problems is not simply humanitarian but deeply dependent on political initiatives. Именно поэтому поиск решений беженских проблем не просто носит гуманитарный характер, а находится в глубокой зависимости от политических инициатив.
UNHCR has also worked to play a more predictable role in the planning, coordination and delivery of protection in refugee emergencies together with its partners. УВКБ стремилось также более четко определить свою роль в планировании, координации и предоставлении защиты в чрезвычайных беженских ситуациях совместно с его партнерами.
As refugees become part of larger, more complex movements of people, neither the solution nor the prevention of refugee problems can be effectively promoted without addressing the plight of internally displaced persons. Поскольку беженцы становятся частью более крупных и сложных передвижений людей, для эффективного решения и предупреждения беженских проблем надо не упускать из виду тяжелое положение лиц, перемещенных внутри страны.
In 1996, UNHCR and its implementing partners have continued to encourage the participation of the refugee community in the organization of and, when possible, payment of services in the water, health care and sanitation sectors. В 1996 году УВКБ вместе со своими партнерами-исполнителями продолжало поощрять участие беженских общин в организации и, по возможности, оплате услуг секторов водоснабжения, здравоохранения и санитарии.
Больше примеров...
Получение (примеров 60)
In Newfoundland and Labrador, refugee claimants are eligible for Income Support, delivered through the Association of New Canadians. В Ньюфаундленде и Лабрадоре лица, требующие предоставления статуса беженца, имеют право на получение поддержки в виде доплаты к доходам, предоставляемой через посредство Ассоциации новых канадцев.
The court of appeal in the area of residence of the beneficiary of asylum is competent to declare the loss of the right to asylum and to order the expulsion of the refugee. Апелляционный суд района проживания лица, получившего убежище, компетентен выносить решение об утрате права на получение убежища и принимать постановления о выдворении беженца.
UNHCR was poised to issue more operational guidelines to supplement the Urban Refugee Policy, notably in the areas of livelihoods, medical referrals and education. УВКБ намерено выпустить дополнительные оперативные руководящие принципы для содействия осуществлению политики в отношении городских беженцев, особенно в таких областях, как получение средств к существованию, медицинское обслуживание и образование.
5.9 The complainant maintains that Canadian immigration officers are generally not trained in human rights. Instead, they receive training on how to challenge the credibility of a refugee claimant. Вместо этого они обучаются тому, как оспаривать достоверность утверждений заявителя, претендующего на получение статуса беженца.
The Refugee Act strengthens refugees' right to education but, as a rule, this category of persons cannot fully enjoy this right; in particular they cannot receive higher education. Закон Украины "О беженцах" закрепляет право беженцев на образование, но, как правило, обозначенная категория лиц не в полной мере может реализовать это право, в частности на получение высшего образования.
Больше примеров...
Беженскому (примеров 16)
In virtually all regions, States continue to face challenges in ensuring the compliance of their counter-terrorism measures with all their obligations under international law, including international human rights, refugee and humanitarian law. Практически во всех регионах государства продолжают сталкиваться с трудностями в деле обеспечения того, чтобы любые меры по борьбе с терроризмом соответствовали всем их обязательствам по международному праву, в частности международным стандартам в области прав человека, беженскому праву и гуманитарному праву.
At the national level, the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure had been amended to ensure compliance with international human rights standards, refugee and humanitarian law, and international counter-terrorism instruments that had been ratified. На национальном уровне в Уголовный кодекс и в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены поправки, с тем чтобы они соответствовали международным стандартам в области прав человека, беженскому и гуманитарному праву и международным контртеррористическим правовым документам, которые были ратифицированы Сербией.
Calls by international bodies, including the Security Council, the General Assembly, and this Commission for counter-terrorism measures to conform to international law, in particular international human rights, refugee, and humanitarian law, continue to be relevant. Призывы, с которыми выступают международные органы, включая Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею и настоящую Комиссию, к тому, чтобы контртеррористические меры соответствовали международному праву, в частности международному праву прав человека, беженскому и гуманитарному праву, по-прежнему сохраняют свою актуальность.
Therefore, we reiterate the call on those parties to strictly comply with the relevant rules and principles of international human rights, refugee and humanitarian instruments and take necessary action towards the complete and unconditional release of all children in armed forces and armed groups. Поэтому мы вновь обращаемся с призывом к этим сторонам неукоснительно соблюдать соответствующие нормы и принципы международного гуманитарного права, положения документов по беженскому праву и гуманитарному праву, а также предпринимать необходимые шаги в направлении полного и безоговорочного вывода всех детей из состава вооруженных сил и вооруженных групп.
The rule of law and protection of human rights while countering terrorism at both national and international levels must be ensured by all States, consistent with their obligations under international human rights, refugee and humanitarian law. Верховенство права и защита прав человека в условиях борьбы с терроризмом на национальном и международном уровнях должны обеспечиваться всеми государствами согласно их обязательствам по международному праву прав человека, беженскому праву и гуманитарному праву.
Больше примеров...
Беженским (примеров 21)
Registration is also a means of enhancing the management of refugee populations. Регистрация служит также средством совершенствования управления беженским населением.
The instructions regulate, in accordance with international refugee and human rights law, inter alia, their admission in safety and protection against refoulement without discrimination, as long as the crisis in the Federal Republic of Yugoslavia continues. Это распоряжение в соответствии с международным беженским правом и стандартами в области прав человека предусматривает, в частности, обеспечение их безопасности и предоставление им защиты от высылки без дискриминации в течение всего времени, пока сохраняется кризис в Союзной Республике Югославии.
It further urges all Member States, in coordination with international financial institutions and United Nations agencies, to increase their support to address the increasing political, socio-economic and financial impact of the refugee crisis on hosting countries. Он настоятельно призывает далее все государства-члены, в координации с международными финансовыми учреждениями и учреждениями Организации Объединенных Наций, увеличить объем предоставляемой ими помощи на цели смягчения усиливающегося политического, социально-экономического и финансового воздействия, оказываемого беженским кризисом на принимающие страны.
The term "persons in a refugee-like situation" referred to a limited number whom the host country did not recognize as refugees but who UNHCR believed did fit the definition of a refugee. Что касается выражения "люди в ситуациях, подобных беженским", то оно относится к ограниченному числу лиц, которых принимающая страна не признает беженцами, но в отношении которых УВКБ считает, что они соответствуют определению беженцев.
The Office recognizes that appropriate counter-terrorism mechanisms are needed in the post-September 11 environment; however, such measures must be in accordance with international law, in particular international human rights, refugee, and humanitarian law. УВКБ признает, что в условиях после 11 сентября необходимы надлежащие механизмы противодействия терроризму; однако такие меры должны приниматься в соответствии с международным правом, в частности с международными нормами в области прав человека, международным беженским правом и международным гуманитарным правом.
Больше примеров...
Беженский (примеров 7)
UNFPA noted that Syria was experiencing a refugee humanitarian crisis that is straining resources. ЮНФПА отметил, что Сирия переживает беженский гуманитарный кризис, истощающий ресурсы.
A massive refugee crisis develops as over 800,000 people flee the conflict. Возникает крупный беженский кризис, когда зону конфликта покидает более 800000 человек.
However, there is a danger that regional burden-sharing arrangements may lead to the creation of blocs, each with their own distinctive refugee regimes. Существует, однако, опасность того, что региональные соглашения о совместном несении бремени могут привести к созданию блоков, каждый из которых будет устанавливать свой собственный, отличающийся от других беженский режим.
The Kurdish refugee crisis in 1991 clearly demonstrated that at the time the United Nations system lacked the capacity to respond to a major humanitarian emergency. Курдский беженский кризис в 1991 году явно продемонстрировал, что система Организации Объединенных Наций на тот момент была не способна отреагировать на крупную гуманитарную чрезвычайную ситуацию.
With respect to the housing of asylum-seekers, it should be noted that Liechtenstein maintains a refugee center pursuant to the Asylum and Refugee Act, in which asylum-seekers may live until their cases have been clarified and decided. Что касается обеспечения жильем просителей убежища, то следует отметить, что в соответствии с Законом о просителях убежища и беженцах в Лихтенштейне существует беженский центр, в котором просители могут жить до тех пор, пока их дела не будут прояснены и разрешены.
Больше примеров...
Беженские (примеров 6)
Furthermore, the active refugee caseload in some developed countries, most notably the United States of America, has been reviewed and calculated according to adjusted parameters, resulting in significantly increased figures. Кроме того, в соответствии со скорректированными параметрами были рассмотрены и обсчитаны незакрытые беженские дела в некоторых развитых странах, прежде всего в Соединенных Штатах Америки, что привело к значительному увеличению цифр.
A. Protracted refugee and IDP situations А. Затяжные беженские ситуации и затяжные ситуации с ВПЛ
The first to be held in Africa, underscored and highlighted the particular refugee problems in the continent. На этой первой на Африканском континенте сессии Межафриканской группы были конкретно названы и выпукло обрисованы особые беженские проблемы, наблюдаемые на континенте.
In that collaborative environment, the Global Migration Group is building evidence to understand and articulate the links between migration and development, while also promoting international human rights, refugee and labour law standards. В этой обстановке сотрудничества Группа по проблемам глобальной миграции собирает все больше доказательств для того, чтобы понять и сформулировать связи между миграцией и развитием, одновременно с этим пропагандируя международные права человека, беженские нормы и нормы трудового законодательства.
A particularly delicate human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the OSCE or Government agenda. UNHCR-OSCE cooperation is thus limited, though mutual support is extended whenever needed. Весьма сложное положение в области прав человека в Узбекистане занимает, как правило, в повестках дня ОБСЕ или правительства более высокое место, чем беженские проблемы.
Больше примеров...
Детей-беженцев (примеров 113)
Involuntary separation thus increases the risks faced by displaced, refugee and other war-affected children. Таким образом, недобровольное разлучение ведет к увеличению рисков для перемещенных детей, детей-беженцев и других пострадавших от войны детей.
The Committee also recommends that the State party expand the provision of special centres for unaccompanied, refugee and asylum-seeking children to other districts of the State party. Комитет также рекомендует государству-участнику распространить программу создания специальных центров для несопровождаемых детей, детей-беженцев и детей-просителей убежища на другие округа государства-участника.
However, the Committee regrets the lack of information on psychological and physical recovery and social reintegration of refugee, asylum-seeking and migrant children who have been involved in armed conflict. Однако Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о психологическом и физическом восстановлении и социальной реинтеграции детей-беженцев, просителей убежища и мигрантов, которые были вовлечены в вооруженные конфликты.
A number of delegations pointed out that particular attention needed to be paid to the specific needs of adolescents and refugee girls, which included non-formal and secondary education opportunities. Ряд делегаций указали на необходимость уделения особого внимания таким отдельным потребностям подростков и детей-беженцев, как обеспечение возможностей для получения неофициального и среднего образования.
(c) Absence of a standard methodology for age assessment of children, including refugee or asylum-seeking children, in the State party; с) отсутствием стандартной методологии для определения возраста детей, включая детей-беженцев или детей - просителей убежища;
Больше примеров...
Женщин-беженцев (примеров 46)
CEDAW was concerned about the continuing discrimination against immigrant, refugee and minority women. КЛДЖ был обеспокоен продолжающейся дискриминацией в отношении женщин-иммигрантов, женщин-беженцев и женщин-представителей меньшинств.
empowering refugee and returnee women to participate in conflict resolution and peace building initiatives расширение возможностей участия женщин-беженцев и женщин-репатриантов в осуществлении инициатив по урегулированию конфликтов и миростроительству
At all stages, UNHCR is attempting to integrate the concerns of refugee and returnee women into major themes of the Conference while at the same time raising public awareness of issues that are specific to their particular situation. На всех этапах УВКБ добивается включения вопросов, затрагивающих женщин-беженцев и репатриантов, в основные темы Конференции, расширяя в то же время информированность общественности о проблемах, конкретно касающихся их характерной ситуации.
The World Survey on the Role of Women in Development: Women and International Migration sets out recommendations that, if adopted, will improve the situation of migrant, refugee and trafficked women. В Мировом обзоре по вопросу о роли женщин в развитии: женщины и международная миграция - излагаются рекомендации, которые в случае их принятия приведут к улучшению положения женщин-мигрантов, женщин-беженцев и женщин, ставших объектами торговли.
While understanding the difficult economic situation and the difficulty of reaching durable solutions to the refugee problem, the Committee expresses its concern about the precarious material and psychological conditions of women refugees. Сознавая сложность экономического положения страны и наличие трудностей, связанных с достижением долгосрочного урегулирования проблемы беженцев, Комитет все же выразил свою обеспокоенность крайне неблагополучным материальным положением женщин-беженцев и их психологическим состоянием.
Больше примеров...
Дети-беженцы (примеров 36)
Children in situations of emergency (refugee and internally displaced children) Дети, находящиеся в чрезвычайном положении (дети-беженцы и дети, перемещенные внутри страны)
The Committee also calls upon the State party to take the necessary measures to ensure that returnee, refugee and internally displaced children are not denied access to education and identity documents, and are not discriminated in any other way on the basis of their ethnicity. Кроме того, Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы возвратившиеся дети, дети-беженцы и внутренне перемещенные дети не лишались доступа к образованию и получению документов, удостоверяющих личность, и не подвергались каким-либо иным проявлениям дискриминации по признаку их этнической принадлежности.
Refugee and other displaced children experience significant violence. Дети-беженцы и дети из числа других перемещенных лиц сталкиваются с существенным насилием.
"1. Refugee or displaced children have the right to protection of their interests. Дети-беженцы и вынужденные переселенцы имеют право на защиту своих интересов.
Unaccompanied, refugee or asylum-seeking children Несопровождаемые дети, дети-беженцы и дети - просители убежища
Больше примеров...
Детям-беженцам (примеров 22)
Adequate protection must be provided to refugee and internally displaced children. Кроме того, мы призываем предоставить защиту и помощь детям-беженцам и внутренне перемещенным лицам.
(c) Grant all refugee and asylum-seeking children access to public schools; с) предоставить всем детям-беженцам и детям - просителям убежища доступ к государственным школам;
The State party should also ensure that all unaccompanied refugee or asylum-seeking children are provided with the necessary social and material assistance, bearing in mind gender and cultural sensitivities. Государству-участнику следует также обеспечить оказание всем несопровождаемым детям-беженцам или детям - просителям убежища необходимой социальной и материальной помощи с учетом гендерных и культурных особенностей.
Mr. RADJABOV (Azerbaijan), referring to the questions concerning State support for orphans and for refugee and disabled children, said that in 1992 all such children had been freed of the obligation to pay taxes for communal services. З. Г-н РАДЖАБОВ (Азербайджан), отвечая на вопросы, касающиеся государственной помощи сиротам, детям-беженцам и детям-инвалидам, говорит, что в 1992 году все эти дети были освобождены от обязанности платить налоги на коммунальное обслуживание.
(b) Pay particular attention to refugee and asylum-seeking children in Spain who may have been involved in hostilities and increase the number of professionals in order to provide children with adequate multidisciplinary assistance for their physical and psychological recovery and social reintegration; Ь) уделять особое внимание находящимся в Испании детям-беженцам и просителям убежища, которые могли быть вовлечены в военные действия, и увеличить число специалистов с целью оказания детям многопрофильной помощи для восстановления их физического и психологического состояния и социальной реинтеграции;
Больше примеров...
Предоставления (примеров 245)
Overall, UNHCR also promoted child-sensitive asylum procedures as well as child-sensitive application of the refugee definition. В целом же УВКБ содействовало также использованию процедур предоставления убежища с учетом особого положения детей, а также применению определения понятия "беженец" исходя из интересов детей.
In this respect, the Committee is concerned that the State party has not acceded to the international conventions on refugees and statelessness, and that it has no national refugee legislation or national asylum procedure. В связи с этим Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что государство-участник не присоединилось к международным конвенциям о беженцах и апатридах и не имеет национального законодательства о беженцах или национальной процедуры предоставления убежища.
26.10 The Agency's microfinance and microenterprise programme supports the development of the microenterprise and small-scale business sector within the refugee community by providing working capital and capital investment products. 26.10 В рамках программы Агентства по микрофинансированию и кредитованию микропредприятий поддерживается развитие малых и микропредприятий в общинах беженцев посредством предоставления оборотного капитала и средств производства.
The Office of the Refugee Applications Commissioner (ORAC) recognises the importance of addressing the special needs of all vulnerable groups within the asylum process including unaccompanied minors. Управление комиссара по заявлениям беженцев (УКЗБ) признает важность удовлетворения особых потребностей всех уязвимых групп населения, включая несопровождаемых несовершеннолетних лиц, в процессе предоставления убежища.
UNHCR in that regard encouraged the Bahamas to adopt national refugee legislation and facilitate full and open access to asylum procedures for persons who have expressed a credible fear of returning to their country of origin and to ensure that safeguards against refoulement are fully implemented. В этой связи УВКБ призвало Багамские Острова принять национальное законодательство о беженцах и содействовать полному и открытому доступу к процедурам предоставления убежища для лиц, обоснованно опасающихся возвращения в их страны происхождения, а также обеспечить полное выполнение гарантий против принудительного возвращения.
Больше примеров...
Беженки (примеров 16)
A refugee who spends a lot of time in Ikea. У беженки, которая проводит много времени в Икеа.
Lakwena subsequently fled to Kenya, where she now lives as a refugee. После этого Лаквена укрылась в Кении, где она в настоящее время проживает в качестве беженки.
In accordance with its methods of work, the Working Group sent to the Government of Uruguay a case concerning the disappearance of a 20-day-old child of an Uruguayan refugee that reportedly occurred in Argentina in 1976. В соответствии со своими методами работы она направила правительству Уругвая информацию о случае исчезновения 20-дневного ребенка уругвайской беженки, который предположительно произошел в Аргентине в 1976 году.
In its opinion, despite the steps taken to facilitate her return to the country, the author has stubbornly remained abroad, where she has the status of a political refugee. Поэтому автор, по мнению государства-участника, несмотря на действия, предпринимаемые с целью облегчить ее возвращение в страну, упорно продолжает проживать за границей, где она пользуется статусом политической беженки.
The refugee and displaced women whom we have met say that true peace is first of all the freedom to move freely, to have the wherewithal to educate their children, to carry out economic activities and to get back their dignity by improving their social conditions. Беженки и перемещенные женщины, с которыми мы общались, говорят, что настоящий мир - это в первую очередь полная свобода передвижения, возможность дать образование детям, вести хозяйственную деятельность и вернуть достоинство, улучшив социальные условия.
Больше примеров...