Английский - русский
Перевод слова Refugee

Перевод refugee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беженец (примеров 312)
The refugee began a hunger strike in protest. Беженец в знак протеста объявил голодовку.
Emily's been living like a refugee for days now. Эмили живет, как беженец, уже несколько дней.
In addition, draft article 8, paragraph 3, clearly provides that the State of refuge may not bring a claim against the refugee's State of nationality. Кроме того, в пункте З проекта статьи 8 четко оговаривается, что государство, принявшее беженца, не может инициировать судебный процесс против государства, гражданином которого является этот беженец.
A certain tendency over recent years to restrict the application of the 1951 Convention refugee definition within narrow confines has continued in a number of countries around the world, although there have been positive signs in certain jurisdictions. В ряде стран мира сохраняется возникшая в последние годы тенденция ограничения применения определения понятия "беженец" по Конвенции 1951 года узкими рамками, хотя в некоторых государствах появились позитивные сдвиги.
Was it true that a refugee who committed an offence could be remanded in custody for several months or even years? Верно ли, что беженец, совершивший правонарушение, может содержаться под стражей в течение нескольких месяцев и даже лет?
Больше примеров...
Беженского (примеров 61)
It is of paramount importance that there be strict compliance with all international humanitarian, human rights and refugee laws. Every country is responsible for ensuring security within its own borders. Крайне важно обеспечить неукоснительное соблюдение всех положений международного гуманитарного права, прав человека и беженского права, и каждая страна несет ответственность за обеспечение безопасности в рамках своих границ.
Reiterating the importance of States ensuring that all measures taken to prevent and combat terrorism comply with international human rights, refugee and humanitarian law and with all international norms for the protection of victims; вновь подтверждая важность обеспечения государствами того, чтобы все принятые меры по предупреждению терроризма и борьбе с ним соответствовали нормам международного права, касающимся прав человека, беженского и гуманитарного права, а также международным положениям, касающимся защиты жертв,
Expresses serious concern at the occurrence of violations of human rights and fundamental freedoms, as well as of international refugee and humanitarian law, committed in the context of countering terrorism; З. выражает серьезную обеспокоенность в связи с имеющими место нарушениями прав человека и основных свобод, а также международного беженского и гуманитарного права, совершаемыми в условиях борьбы с терроризмом;
His delegation therefore welcomed the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy, which reaffirmed the need for the international counter-terrorism effort to be conducted in accordance with the Charter, the relevant international conventions and protocols, and international human rights, refugee and humanitarian law. Поэтому делегация Мозамбика приветствует принятие Глобальной контртеррористической стратегии, вновь подтвердившей значение соответствия международной контртеррористической деятельности Уставу, международным конвенциям и протоколам, касающимся данного вопроса, а также международным нормам в области прав человека, беженского права и гуманитарного права.
Paraguay believes that all obligations undertaken under international treaties and agreements should be faithfully observed, particularly those pertaining to respect for human rights, refugee rights and humanitarian law. Accordingly, it will take all necessary steps to comply with its international commitments. Парагвай исходит из необходимости неукоснительного соблюдения всех обязательств, вытекающих из международных договоров и соглашений, и в частности обязательств, касающихся соблюдения прав человека и норм беженского права и гуманитарного права, и с этой целью будет уделять все необходимое внимание соблюдению международных обязательств.
Больше примеров...
Беженских (примеров 43)
UNHCR and UNICEF worked on developing more effective and predictable cooperation in refugee emergencies, involving careful reviews of complementarities and capacities. УВКБ и ЮНИСЕФ взаимодействовали в налаживании более эффективного и предсказуемого сотрудничества в беженских чрезвычайных ситуациях, что сопряжено с проведением тщательного обзора взаимодополняющих факторов и возможностей.
This is why the search for solutions to refugee problems is not simply humanitarian but deeply dependent on political initiatives. Именно поэтому поиск решений беженских проблем не просто носит гуманитарный характер, а находится в глубокой зависимости от политических инициатив.
Over the past decade, there has been an exponential growth in the number of humanitarian and other actors involved in responding to refugee crises. За последнее десятилетие произошел заметный рост числа гуманитарных и других участников процесса урегулирования беженских кризисов.
It asked about measures taken to improve the situation of 3,500 to 4,000 refugee families lacking permanent shelter. Китай задал вопрос о том, какие меры принимаются для улучшения положения З 500-4000 беженских семей, не имеющих постоянного жилья.
Moreover, the number of female representatives in the refugee committees increased considerably. Кроме того, значительно увеличилось число женщин, входящих в состав беженских комитетов.
Больше примеров...
Получение (примеров 60)
The Board found that he was not entitled to asylum as a refugee or to a residence permit as a person otherwise in need of protection. Совет пришел к выводу, что он не имеет права на убежище как беженец или на получение вида на жительство как лицо, нуждающееся в иной защите.
Pursuant to the Law of 27 August 1998 on the Register of Residents, there are four types of persons who may receive identity and travel documents issued by Latvia: a Latvian citizen, a non-citizen, a stateless person and a refugee. Согласно положениям закона о регистрации жителей от 27 августа 1998 года, право на получение удостоверения личности и проездных документов Латвии имеют четыре категории лиц: граждане Латвии, неграждане, лица без гражданства и беженцы.
The Agency would thereby ensure that its contributions in the social services field would continue to benefit the refugee community even after UNRWA was phased out. Благодаря этому БАПОР обеспечит дальнейшее получение общинами и беженцами выгод от его вклада в области социальных услуг и после ухода Агентства.
Under Article 47 of the Act, the legal effects of asylum are such that the foreign national receives the legal status of a refugee, and is granted a permit to stay in Iceland. Согласно статье 47 закона, юридическими последствиями предоставления убежища является получение иностранцем правового статуса беженца и разрешения на пребывание в Исландии.
Expulsion decisions are based on different processes depending on context (for example, tourist visa, permanent resident application or refugee claimant). Решения о высылке принимаются на основе различных процессов в зависимости от контекста (например, наличия туристической визы, ходатайства о получение статуса постоянного резидента, ходатайства о получении статуса беженца и т.п.).
Больше примеров...
Беженскому (примеров 16)
States may integrate alternative or informal dispute resolution mechanisms into these processes, insofar as all such mechanisms act in accordance with international human rights, refugee and humanitarian law and related standards, including the right to be protected from discrimination. Государства могут использовать в данном процессе альтернативные или другие неформальные механизмы урегулирования споров, если применение всех таких механизмов соответствует международному праву прав человека, беженскому и гуманитарному праву и связанным с ними стандартам, включая право на защиту от дискриминации.
In virtually all regions, States continue to face challenges in ensuring the compliance of their counter-terrorism measures with all their obligations under international law, including international human rights, refugee and humanitarian law. Практически во всех регионах государства продолжают сталкиваться с трудностями в деле обеспечения того, чтобы любые меры по борьбе с терроризмом соответствовали всем их обязательствам по международному праву, в частности международным стандартам в области прав человека, беженскому праву и гуманитарному праву.
The number of States in which measures taken to prevent and combat terrorism and safeguard national security are in line with international law, in particular, human rights, refugee and humanitarian law, is increased. 1.1.3 Увеличение числа государств, в которых меры, принятые для предотвращения и пресечения терроризма и обеспечения национальной безопасности, соответствуют международному праву, в частности правозащитному, беженскому и гуманитарному праву.
At the national level, the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure had been amended to ensure compliance with international human rights standards, refugee and humanitarian law, and international counter-terrorism instruments that had been ratified. На национальном уровне в Уголовный кодекс и в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены поправки, с тем чтобы они соответствовали международным стандартам в области прав человека, беженскому и гуманитарному праву и международным контртеррористическим правовым документам, которые были ратифицированы Сербией.
Acknowledging that each community is different and that an in-depth understanding of religious and cultural beliefs and practices is required to address the protection risks women and girls face in a sensitive manner while bearing in mind obligations under international refugee, human rights and humanitarian law, признавая своеобычность каждой общины и необходимость глубокого понимания религиозных и культурных воззрений и практики для эффективного и деликатного удовлетворения потребностей в защите женщин и девочек с упором на обязательства по международному беженскому, правозащитному и гуманитарному праву,
Больше примеров...
Беженским (примеров 21)
The reduction in the number of meetings was a result of the re-prioritization of activities due to the Ivorian refugee crisis and attention of national authorities to election-related activities Сокращение числа совещаний объясняется сменой приоритетов в связи с ивуарийским беженским кризисом и уделением национальными властями повышенного внимания мерам подготовки к выборам
It further urges all Member States, in coordination with international financial institutions and United Nations agencies, to increase their support to address the increasing political, socio-economic and financial impact of the refugee crisis on hosting countries. Он настоятельно призывает далее все государства-члены, в координации с международными финансовыми учреждениями и учреждениями Организации Объединенных Наций, увеличить объем предоставляемой ими помощи на цели смягчения усиливающегося политического, социально-экономического и финансового воздействия, оказываемого беженским кризисом на принимающие страны.
Dialogue among civilizations and enhanced interfaith and intercultural understanding should continue to be promoted, and all responses to terrorism must comply with international law, especially international human rights, refugee and humanitarian law. Следует продолжать поощрять диалог между цивилизациями и расширять межконфессиональное и межкультурное взаимопонимание, и все меры по борьбе с терроризмом должны приниматься в соответствии с международным правом, особенно международными стандартами в области прав человека, а также беженским и гуманитарным правом.
106.125. Further streamline the Aliens Act to ensure that acts which may lead to expulsion are in line with international refugee and human rights law (Netherlands); 106.125 продолжать совершенствование Закона об иностранцах в целях приведения перечня деяний, которые могут привести к их высылке, в соответствие с международным беженским правом и международным правом прав человека (Нидерланды);
The Office recognizes that appropriate counter-terrorism mechanisms are needed in the post-September 11 environment; however, such measures must be in accordance with international law, in particular international human rights, refugee, and humanitarian law. УВКБ признает, что в условиях после 11 сентября необходимы надлежащие механизмы противодействия терроризму; однако такие меры должны приниматься в соответствии с международным правом, в частности с международными нормами в области прав человека, международным беженским правом и международным гуманитарным правом.
Больше примеров...
Беженский (примеров 7)
UNFPA noted that Syria was experiencing a refugee humanitarian crisis that is straining resources. ЮНФПА отметил, что Сирия переживает беженский гуманитарный кризис, истощающий ресурсы.
A massive refugee crisis develops as over 800,000 people flee the conflict. Возникает крупный беженский кризис, когда зону конфликта покидает более 800000 человек.
Internal displacement has taken place, and equally alarming has been the international refugee crisis that has resulted from such conflicts. Происходит перемещение людей внутри стран, и ничуть не меньшую тревогу вызывает ставший результатом таких конфликтов международный беженский кризис.
From 1994 to 2003 some 5 million people applied for asylum in the industrialized countries; refugee or equivalent status was granted to 1.4 million of them С 1994 по 2003 год около 5 млн. человек ходатайствовали о предоставлении им убежища в промышленно развитых странах; беженский или эквивалентный статус был предоставлен 1,4 млн. из них
With respect to the housing of asylum-seekers, it should be noted that Liechtenstein maintains a refugee center pursuant to the Asylum and Refugee Act, in which asylum-seekers may live until their cases have been clarified and decided. Что касается обеспечения жильем просителей убежища, то следует отметить, что в соответствии с Законом о просителях убежища и беженцах в Лихтенштейне существует беженский центр, в котором просители могут жить до тех пор, пока их дела не будут прояснены и разрешены.
Больше примеров...
Беженские (примеров 6)
Furthermore, the active refugee caseload in some developed countries, most notably the United States of America, has been reviewed and calculated according to adjusted parameters, resulting in significantly increased figures. Кроме того, в соответствии со скорректированными параметрами были рассмотрены и обсчитаны незакрытые беженские дела в некоторых развитых странах, прежде всего в Соединенных Штатах Америки, что привело к значительному увеличению цифр.
A. Protracted refugee and IDP situations А. Затяжные беженские ситуации и затяжные ситуации с ВПЛ
The first to be held in Africa, underscored and highlighted the particular refugee problems in the continent. На этой первой на Африканском континенте сессии Межафриканской группы были конкретно названы и выпукло обрисованы особые беженские проблемы, наблюдаемые на континенте.
In that collaborative environment, the Global Migration Group is building evidence to understand and articulate the links between migration and development, while also promoting international human rights, refugee and labour law standards. В этой обстановке сотрудничества Группа по проблемам глобальной миграции собирает все больше доказательств для того, чтобы понять и сформулировать связи между миграцией и развитием, одновременно с этим пропагандируя международные права человека, беженские нормы и нормы трудового законодательства.
A particularly delicate human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the OSCE or Government agenda. UNHCR-OSCE cooperation is thus limited, though mutual support is extended whenever needed. Весьма сложное положение в области прав человека в Узбекистане занимает, как правило, в повестках дня ОБСЕ или правительства более высокое место, чем беженские проблемы.
Больше примеров...
Детей-беженцев (примеров 113)
Involuntary separation thus increases the risks faced by displaced, refugee and other war-affected children. Таким образом, недобровольное разлучение ведет к увеличению рисков для перемещенных детей, детей-беженцев и других пострадавших от войны детей.
The situation of refugee and Syrian-born Kurdish children is a matter of concern to the Committee in the light of article 7 of the Convention. Положение детей-беженцев и родившихся в Сирии детей курдского происхождения является предметом обеспокоенности Комитета в свете положений статьи 7 Конвенции.
Support has been provided to assist Governments in the establishment of birth registration systems, with an emphasis on the inclusion of refugee and internally displaced children. Правительствам этих стран оказывается поддержка с целью создания систем регистрации рождений с уделением особого внимания учету детей-беженцев и внутренне перемещенных детей.
Please also provide data, disaggregated by age, gender and nationality, on the number of refugee and asylum-seeking children who were returned to their country of origin during 2008, 2009 and 2010. Просьба также представить данные в разбивке по возрасту, полу и гражданству относительно числа детей-беженцев и детей - просителей убежища, которые были возвращены в свою страну происхождения в 2008, 2009 и 2010 годах.
(c) Take all necessary measures to improve living conditions for refugee and asylum-seeking children in the State party, including by considering abolishing the prohibition of work permits for refugees. с) принять все необходимые меры по улучшению условий жизни детей-беженцев и детей - просителей убежища в государстве-участнике, и в том числе рассмотреть вопрос об отмене запрета на выдачу беженцам разрешений на работу.
Больше примеров...
Женщин-беженцев (примеров 46)
CEDAW was concerned about the continuing discrimination against immigrant, refugee and minority women. КЛДЖ был обеспокоен продолжающейся дискриминацией в отношении женщин-иммигрантов, женщин-беженцев и женщин-представителей меньшинств.
empowering refugee and returnee women to participate in conflict resolution and peace building initiatives расширение возможностей участия женщин-беженцев и женщин-репатриантов в осуществлении инициатив по урегулированию конфликтов и миростроительству
The Director reported on UNHCR's mainstreamed and targeted activities for refugee and returnee women, and apologized if this had not been adequately reflected in the documentation. Директор рассказал о целенаправленной деятельности УВКБ ООН в интересах женщин-беженцев и женщин-возвращенцев, а также просил извинить его, если этот вопрос не был в достаточной мере освещен в документах.
The Women's Refugee Commission calls upon Member States to create a new set of goals that are rights-based and designed to deliver for all women and girls, especially the most vulnerable, such as the forcibly displaced and those with disabilities. Комиссия по делам женщин-беженцев призывает государства-члены разработать новый набор целей, которые были бы основаны на правах человека и призваны обеспечить результаты для всех женщин и девочек, особенно наиболее уязвимых, таких как насильственно перемещенные лица и инвалиды.
While understanding the difficult economic situation and the difficulty of reaching durable solutions to the refugee problem, the Committee expresses its concern about the precarious material and psychological conditions of women refugees. Сознавая сложность экономического положения страны и наличие трудностей, связанных с достижением долгосрочного урегулирования проблемы беженцев, Комитет все же выразил свою обеспокоенность крайне неблагополучным материальным положением женщин-беженцев и их психологическим состоянием.
Больше примеров...
Дети-беженцы (примеров 36)
The other group of particularly vulnerable children in situations of armed conflict is refugee and internally displaced children, in particular unaccompanied or separated children. Другую группу особо уязвимых детей в вооруженных конфликтах составляют дети-беженцы и внутренне перемещенные дети, в частности несопровождаемые дети или дети, потерявшие родителей.
Efforts must be made to ensure that refugee and asylum-seeking children have equal opportunities with children from the host country to enjoy the rights provided for in article 31. Необходимо прилагать усилия, с тем чтобы дети-беженцы и дети - просители убежища имели равные с детьми принимающей страны возможности пользоваться правами, предусмотренными в статье 31.
In 2005, CRC was concerned about the disparities in the enjoyment of rights experienced by children belonging to vulnerable groups, such as children with disabilities and refugee and asylum-seeking children. В 2005 году КПР выразил обеспокоенность наличием неравенства в осуществлении прав детьми, принадлежащими к уязвимым группам, таким, как, например, дети-инвалиды, дети-беженцы, а также дети-просители убежища.
These include children with disabilities, those from ethnic minorities and other marginalized groups, "street children" and those in conflict with the law, and refugee and other displaced children. К их числу относятся дети-инвалиды, дети - представители этнических меньшинств и других маргинализированных групп, беспризорные дети и дети, вступившие в конфликт с законом, а также дети-беженцы и дети из числа других перемещенных лиц.
Refugee and IDP children and their problems are the main groups covered by the activity of the State Committee for Family, Women and Children Affairs and the work with the children from this category and their families constitutes the major part of the State Committee's activity. Дети-беженцы, дети вынужденных переселенцев и их проблемы - таковы основные категории лиц и направления, охватываемые деятельностью Государственного комитета по вопросам семьи, женщин и детей; при этом работа с детьми данных категорий и их семьями образует ведущий элемент деятельности Государственного комитета.
Больше примеров...
Детям-беженцам (примеров 22)
They have proven to be valuable resources in camps and communities for refugee and internally displaced children, where the school programmes have often led to other programme activities and fostered social change. Они оказались очень полезными детям-беженцам и перемещенным внутри страны детям в лагерях и общинах, в которых школьные программы часто были связаны с другими программными мероприятиями и способствовали социальным преобразованиям.
However, it is concerned that such data is not sufficiently disaggregated for all areas covered by the Convention, particularly with regard to migrant children, refugee and asylum-seeking children, as well as other children in vulnerable and disadvantaged situations. Однако Комитет обеспокоен тем, что такие данные не дезагрегированы достаточным образом во всех сферах, охватываемых Конвенцией, особенно применительно к детям-мигрантам, детям-беженцам и детям - просителям убежища, а также к другим детям, находящимся в уязвимом и неблагоприятном положении.
Noting the additional efforts of the State party to provide psycho-social assistance to refugee and asylum-seeking children, the Committee joins the State party in expressing concern that not all children in need of such help are given the opportunity to receive it. Отмечая дополнительные усилия государства-участника по предоставлению социально-психологической помощи детям-беженцам и детям, ищущим убежища, Комитет разделяет выраженную государством-участником озабоченность по поводу того, что не всем детям, нуждающимся в подобной помощи, предоставляется возможность ее получения.
(a) Absence of a provision in domestic law making psychological and social assistance to refugee or asylum-seeking children who have been recruited in or used in hostilities abroad mandatory; а) отсутствием во внутреннем законодательстве положения об обязательном характере оказания психологической и социальной помощи детям-беженцам или детям - просителям убежища, которые были завербованы или использованы во время боевых действий за рубежом;
Greater attention should be given to children, including unaccompanied refugee minors, displaced children, children separated from their families, those acting as soldiers and those involved in armed conflicts. Более пристальное внимание следует уделять детям, в том числе несопровождаемым несовершеннолетним детям-беженцам, детям, ставшим перемещенными лицами, детям, разъединенным с их семьями, детям-солдатам и детям, вовлеченным в вооруженные конфликты.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 245)
In some countries, however, legislative developments and court decisions produced a tightening of asylum regulations and a narrowing of the refugee definition. Вместе с тем в ряде стран принятие новых законов и решения судебных органов привели к ужесточению правил предоставления убежища и сужению определения беженца.
The refugee problem in regions in armed conflict, like Bosnia and Herzegovina, took on a tragic dimension because of the continuous violations of humanitarian law and the daily difficulty in delivering humanitarian assistance. Проблема беженцев в регионах, охваченных вооруженными конфликтами, например в Боснии и Герцеговине, приобретает трагические масштабы вследствие непрерывных нарушений норм гуманитарного права и препятствий, постоянно возникающих на пути предоставления гуманитарной помощи.
Mr. SCHEININ suggested that, in the context of article 7, information should be requested on the rules governing the granting or refusal of the status of refugee and on forms of protection against cruel, inhuman or degrading treatment. Г-н ШЕЙНИН предлагает запросить в контексте статьи 7 информацию о нормах, регулирующих порядок предоставления статуса беженца или отказа в его предоставлении, а также о формах защиты против жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
I am seriously concerned by an increasing trend towards restrictive asylum policies in many Western countries, including rejection of asylum-seekers at borders, interdiction at sea and the narrow interpretation of the refugee definition, including limiting it to persecution by State actors. Меня серьезно беспокоит ширящаяся тенденция к более ограничительной политике в области предоставления убежища во многих западных странах, включающая отказ в убежище на границах, запреты на заход в территориальные воды и узкое толкование определения беженцев, в том числе ограничение круга беженцев лицами, преследуемыми представителями государств.
A higher learning institution in South Africa has launched the African Refugee Scholarship Programme under the Education Protocol of the South African Development Community, aimed at, inter alia, contributing to the education and skills development of African refugees. Одно из высших учебных заведений Южной Африки приступило к осуществлению Программы предоставления стипендий африканским беженцам в рамках Протокола об образовании Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, призванной, в частности, содействовать получению образования и профессиональных навыков африканскими беженцами.
Больше примеров...
Беженки (примеров 16)
In 2015, Astvatsaturian Turcotte spoke at TedX Grand Forks about her experiences as a refugee and human rights activists. В 2015 году Аствацатурян Теркотт выступила на мероприятии TedX Grand Forks, представив свой опыт беженки и активистки по правам человека.
The new case sent to the Government of Uruguay occurred in 1976 in Argentina and concerns the son of a Uruguayan refugee in Argentina. Новый случай, доведенный до сведения правительства Уругвая, имел место в 1976 году в Аргентине и касается сына одной уругвайской беженки в Аргентине.
In its opinion, despite the steps taken to facilitate her return to the country, the author has stubbornly remained abroad, where she has the status of a political refugee. Поэтому автор, по мнению государства-участника, несмотря на действия, предпринимаемые с целью облегчить ее возвращение в страну, упорно продолжает проживать за границей, где она пользуется статусом политической беженки.
I found, as I think most of us did, the most impressive moment of this Ministerial Meeting was at the very beginning, when President Vike-Freiberga of Latvia described her personal experience as a refugee. Я считаю и, думаю, большинство из вас с этим согласится, что самым незабываемым моментом этого совещания министров стало выступление президента Латвии Вике-Фрейберги о том, что пришлось ей пережить самой в качестве беженки.
The revelations of Chechnyan refugee Mira Filipova rocked the political world as evidence of a conspiracy between Arkady Federov and a high-ranking CIA official effectively ended Arkady Federov's candidacy for the Russian presidency. Откровения беженки из Чечни Миры Филипповой потрясли политический мир и стали свидетельством сговора между Аркадием Фёдоровым и высокопоставленным сотрудником ЦРУ и положили конец устремлениям Аркадия Фёдорова стать президентом России.
Больше примеров...