Английский - русский
Перевод слова Refugee

Перевод refugee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беженец (примеров 312)
Okay, first, he's a refugee. Ладно, во-первых, он - беженец.
Also in conformity with the Convention, a refugee enjoys protection against forcible repatriation to a place where he could be persecuted. В соответствии с положениями Конвенции беженец пользуется защитой от принудительной репатриации в то место, где его могут подвергнуть преследованиям.
This broad definition of the term "refugee" has had an impact beyond Africa and constitutes a significant contribution by Africa to determining the meaning of the concept. Это широкое определение термина "беженец" получило оценку за пределами Африки и было признано существенным вкладом данного континента в определение содержания этого понятия.
In this sense, it could be argued that the legislation to some extent blurs the distinction between what is normally seen as a refugee and an IDP. В этом смысле можно утверждать, что законодательство в определенной мере стирает различие между тем, что обычно подразумевается под понятием беженец и ВПЛ.
It will also be the basis of a review by UNHCR of the gGuidance it has issued for applying the Convention's refugee definition. Эти выводы послужат также основой для последующего рассмотрения УВКБ рекомендаций, сделанных им по вопросу о применении содержащегося в Конвенции определения понятия "беженец".
Больше примеров...
Беженского (примеров 61)
The Board examined how the Department of International Protection defined priorities, promoted refugee laws and managed country and legal information and analysis. Комиссия изучила, как Департамент международной защиты определяет приоритеты, содействует развитию беженского права и обрабатывает и анализирует информацию по странам и юридическую информацию.
It recommended that the Government initiates the drafting and adoption of national refugee legislation, and that registered persons in need of international protection be given access to basic services, including education, affordable health care, and work. Оно рекомендовало правительству инициировать разработку и принятие национального беженского законодательства и предоставить зарегистрированным лицам, нуждающимся в международной защите, доступ к основным услугам, включая образование, доступное по цене медицинское обслуживание и работу.
By enhancing understanding for refugee and human rights law as well as the causes for displacement through training courses in the country of origin, the compulsion for persons to leave their country of origin might be reduced. Углубление понимания беженского права и законодательных норм в области прав человека, а также причин перемещения населения посредством организации курсов подготовки в стране происхождения может содействовать сокращению факторов, которые заставляют людей покидать страну происхождения.
Expresses serious concern at the occurrence of violations of human rights and fundamental freedoms, as well as of international refugee and humanitarian law, committed in the context of countering terrorism; З. выражает серьезную обеспокоенность в связи с имеющими место нарушениями прав человека и основных свобод, а также международного беженского и гуманитарного права, совершаемыми в условиях борьбы с терроризмом;
In Southern South America, the Office is promoting regional harmonization of refugee laws and asylum procedures through the development of model refugee legislation for Southern Cone Common Market (MERCOSUR) countries. В южной части Южной Америки Управление ведет работу по согласованию на региональном уровне положений беженского права и порядка и условий предоставления убежища посредством разработки типового беженского законодательства для государств, являющихся участниками Общего рынка стран Южного конуса (меркосур).
Больше примеров...
Беженских (примеров 43)
Collaboration with United Nations operational agencies remains essential to delivering effective protection and assistance in both refugee and complex emergencies. Сотрудничество с оперативными учреждениями системы Организации Объединенных Наций по-прежнему имеет жизненно важное значение для предоставления эффективной защиты и помощи как в беженских, так и в сложных чрезвычайных ситуациях.
Its purpose is to raise awareness about women's and children's rights under national and international law among refugee communities. Его цель состоит в расширении осведомленности беженских общин о правах женщин и детей по национальному законодательству и международному праву.
According to preliminary assessments, another 35004000 refugee families still lack permanent shelter. По предварительным оценкам, З 500-4000 беженских семей все еще не имеют постоянного жилья.
Despite new construction and/or expansion of camps for internally displaced persons and refugee transit centres in several locations, nearly all of them are dramatically overcrowded. Несмотря на новое строительство и/или расширение лагерей для перемещенных лиц и беженских транзитных центров в нескольких местах, почти все из них сильно переполнены.
As we mark the twenty-fifth anniversary of the Organization of African Unity Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa and the tenth anniversary of the Cartagena Declaration on Refugees, it is opportune to examine the lessons of the broader protection offered by these regional instruments. В связи с двадцать пятой годовщиной Конвенции ОАЕ, регулирующей особые аспекты беженских проблем в Африке, и десятой годовщиной Картахенской декларации о беженцах открывается возможность изучения опыта более широкой защиты, предусмотренной этими региональными документами.
Больше примеров...
Получение (примеров 60)
Instead, they receive training on how to challenge the credibility of a refugee claimant. Вместо этого они обучаются тому, как оспаривать достоверность утверждений заявителя, претендующего на получение статуса беженца.
Following the amendment, the catalogue of additional forms of protection taken into consideration in refugee proceedings was extended to cover subsidiary protection (an international form of protection). В результате принятия этих поправок список дополнительных форм защиты, которые учитываются в ходе рассмотрения заявлений на получение статуса беженца, был расширен и охватывает теперь субсидиарную ответственность (одна из международных форм защиты).
Unlike children whose fathers have displaced person status, the children of women with this status are still not entitled to a refugee identity card. В отличие от детей, чьи отцы получили статус перемещенных лиц, дети, матери которых имеют подобный статус, до сих пор не имеют права на получение удостоверения беженца.
Pursuant to the Law of 27 August 1998 on the Register of Residents, there are four types of persons who may receive identity and travel documents issued by Latvia: a Latvian citizen, a non-citizen, a stateless person and a refugee. Согласно положениям закона о регистрации жителей от 27 августа 1998 года, право на получение удостоверения личности и проездных документов Латвии имеют четыре категории лиц: граждане Латвии, неграждане, лица без гражданства и беженцы.
UNHCR was poised to issue more operational guidelines to supplement the Urban Refugee Policy, notably in the areas of livelihoods, medical referrals and education. УВКБ намерено выпустить дополнительные оперативные руководящие принципы для содействия осуществлению политики в отношении городских беженцев, особенно в таких областях, как получение средств к существованию, медицинское обслуживание и образование.
Больше примеров...
Беженскому (примеров 16)
I call upon all parties to respect their international legal obligations, in particular human rights, humanitarian and refugee laws, in the areas under their control. Я призываю все стороны выполнять свои обязательства по международному праву, в частности в области прав человека и по гуманитарному и беженскому праву, в районах, находящихся под их контролем.
States may integrate alternative or informal dispute resolution mechanisms into these processes, insofar as all such mechanisms act in accordance with international human rights, refugee and humanitarian law and related standards, including the right to be protected from discrimination. Государства могут использовать в данном процессе альтернативные или другие неформальные механизмы урегулирования споров, если применение всех таких механизмов соответствует международному праву прав человека, беженскому и гуманитарному праву и связанным с ними стандартам, включая право на защиту от дискриминации.
Mr. Hyassat (Jordan) said that Jordan fully agreed that counter-terrorism measures should always be in line with the principles of necessity and proportionality, and in accordance with international human-rights, refugee and humanitarian law. Г-н Хьяссат (Иордания) говорит, что Иордания полностью согласна с тем, что меры по борьбе с терроризмом всегда должны соответствовать принципам необходимости и соразмерности, а также международным нормам в области прав человека, беженскому и гуманитарному праву.
CTED has a vital role to play in advising the CTC and Member States on ways to counter terrorism consistent with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. ИДКТК принадлежит важная роль в консультировании КТК и государств-членов в отношении того, как, борясь с терроризмом, не нарушать своих обязательств по международному праву, в частности правочеловеческому, беженскому и гуманитарному праву.
Acknowledging that each community is different and that an in-depth understanding of religious and cultural beliefs and practices is required to address the protection risks women and girls face in a sensitive manner while bearing in mind obligations under international refugee, human rights and humanitarian law, признавая своеобычность каждой общины и необходимость глубокого понимания религиозных и культурных воззрений и практики для эффективного и деликатного удовлетворения потребностей в защите женщин и девочек с упором на обязательства по международному беженскому, правозащитному и гуманитарному праву,
Больше примеров...
Беженским (примеров 21)
It also urged States to fully respect non-refoulement obligations under international refugee and human rights law. Кроме того, она настоятельно призвала государства в полной мере выполнять свои обязательства, касающиеся невыдворения, в соответствии с международным беженским правом и международным правом в области прав человека.
UNHCR has advocated in many forums that counter-terrorism measures must be in accordance with international law, in particular international refugee, human rights and humanitarian law. На многочисленных форумах УВКБ отстаивало идею о том, что контртеррористические меры должны согласовываться с международным правом, в частности с международным беженским, правозащитным и гуманитарным правом.
The close link between the refugee crisis and peace in the Great Lakes region means that its problems have to be solved through the adoption of an integrated strategy encompassing the security, judicial, political and humanitarian dimensions. Существующая тесная взаимосвязь между беженским кризисом и установлением мира в районе Великих озер обусловливает поиск решения всех связанных с этим проблем путем разработки комплексной стратегии, охватывающей одновременно аспект обеспечения безопасности, а также юридический, политический и гуманитарный аспекты.
The instructions regulate, in accordance with international refugee and human rights law, inter alia, their admission in safety and protection against refoulement without discrimination, as long as the crisis in the Federal Republic of Yugoslavia continues. Это распоряжение в соответствии с международным беженским правом и стандартами в области прав человека предусматривает, в частности, обеспечение их безопасности и предоставление им защиты от высылки без дискриминации в течение всего времени, пока сохраняется кризис в Союзной Республике Югославии.
106.125. Further streamline the Aliens Act to ensure that acts which may lead to expulsion are in line with international refugee and human rights law (Netherlands); 106.125 продолжать совершенствование Закона об иностранцах в целях приведения перечня деяний, которые могут привести к их высылке, в соответствие с международным беженским правом и международным правом прав человека (Нидерланды);
Больше примеров...
Беженский (примеров 7)
A massive refugee crisis develops as over 800,000 people flee the conflict. Возникает крупный беженский кризис, когда зону конфликта покидает более 800000 человек.
Internal displacement has taken place, and equally alarming has been the international refugee crisis that has resulted from such conflicts. Происходит перемещение людей внутри стран, и ничуть не меньшую тревогу вызывает ставший результатом таких конфликтов международный беженский кризис.
The Kurdish refugee crisis in 1991 clearly demonstrated that at the time the United Nations system lacked the capacity to respond to a major humanitarian emergency. Курдский беженский кризис в 1991 году явно продемонстрировал, что система Организации Объединенных Наций на тот момент была не способна отреагировать на крупную гуманитарную чрезвычайную ситуацию.
From 1994 to 2003 some 5 million people applied for asylum in the industrialized countries; refugee or equivalent status was granted to 1.4 million of them С 1994 по 2003 год около 5 млн. человек ходатайствовали о предоставлении им убежища в промышленно развитых странах; беженский или эквивалентный статус был предоставлен 1,4 млн. из них
With respect to the housing of asylum-seekers, it should be noted that Liechtenstein maintains a refugee center pursuant to the Asylum and Refugee Act, in which asylum-seekers may live until their cases have been clarified and decided. Что касается обеспечения жильем просителей убежища, то следует отметить, что в соответствии с Законом о просителях убежища и беженцах в Лихтенштейне существует беженский центр, в котором просители могут жить до тех пор, пока их дела не будут прояснены и разрешены.
Больше примеров...
Беженские (примеров 6)
7.3 Strengthen protection, emergency, and security partnerships with key stakeholders, including refugee organisations, UN agencies, and civil society. 7.3 Усиление партнерств по вопросам защиты чрезвычайных ситуаций и безопасности с ключевыми заинтересованными сторонами, включая беженские организации, учреждения ООН и гражданское общество.
Furthermore, the active refugee caseload in some developed countries, most notably the United States of America, has been reviewed and calculated according to adjusted parameters, resulting in significantly increased figures. Кроме того, в соответствии со скорректированными параметрами были рассмотрены и обсчитаны незакрытые беженские дела в некоторых развитых странах, прежде всего в Соединенных Штатах Америки, что привело к значительному увеличению цифр.
A. Protracted refugee and IDP situations А. Затяжные беженские ситуации и затяжные ситуации с ВПЛ
In that collaborative environment, the Global Migration Group is building evidence to understand and articulate the links between migration and development, while also promoting international human rights, refugee and labour law standards. В этой обстановке сотрудничества Группа по проблемам глобальной миграции собирает все больше доказательств для того, чтобы понять и сформулировать связи между миграцией и развитием, одновременно с этим пропагандируя международные права человека, беженские нормы и нормы трудового законодательства.
A particularly delicate human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the OSCE or Government agenda. UNHCR-OSCE cooperation is thus limited, though mutual support is extended whenever needed. Весьма сложное положение в области прав человека в Узбекистане занимает, как правило, в повестках дня ОБСЕ или правительства более высокое место, чем беженские проблемы.
Больше примеров...
Детей-беженцев (примеров 113)
My delegation also believes that the protection of the rights and interests of refugee and internally displaced children is especially compelling. Моя делегация также считает особенно необходимой защиту прав и интересов детей-беженцев и детей, перемещенных внутри своих стран.
The Committee urges the State party to take all the necessary measures to ensure that all refugee and asylum-seeking children who may have been recruited or used in hostilities have the right to have access to adequate physical and psychological recovery and social reintegration measures. Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять все необходимые усилия для обеспечения права всех детей-беженцев и просителей убежища, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях, на доступ к надлежащим мерам по физическому и психологическому восстановлению и социальной реинтеграции.
Calls upon States and United Nations bodies and other agencies to ensure the early identification and registration of unaccompanied refugee and internally displaced children, and to give priority to programmes for family tracing and reunification; призывает государства, органы Организации Объединенных Наций и другие учреждения обеспечивать скорейшую идентификацию и регистрацию несопровождаемых детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны, и уделять первоочередное внимание программам поиска и воссоединения семей;
(a) Ensure, through measures including legislation, that refugee and asylum-seeking children are afforded effective protection from all forms of abuse, neglect and exploitation as well as access to education, health care and other essential services; а) обеспечить путем принятия мер, в том числе законодательного характера, эффективную защиту детей-беженцев и детей - просителей убежища от любых форм жестокости, невнимания и эксплуатации, а также доступ к образованию, медицинскому обслуживанию и другим базовым услугам;
(e) Ensure that birth certificates are issued to all children born in Algeria, including refugee and stateless children, in order to prevent statelessness and to provide all children with access to social services; ё) обеспечить выдачу свидетельств о рождении всем детям, родившимся в Алжире, включая детей-беженцев и детей, не имеющих гражданства, чтобы не допускать безгражданства и предоставить всем детям доступ к социальным службам;
Больше примеров...
Женщин-беженцев (примеров 46)
The reduction of extreme poverty for female refugee populations may be best achieved through economic empowerment and the promotion of self-reliance. Сокращение масштабов крайней нищеты для женщин-беженцев можно наилучшим образом обеспечить посредством расширения экономических прав и возможностей и поощрения опоры на собственные силы.
Paragraph 426 of the Committee's Concluding Comments on New Zealand's last report made particular recommendations in respect of refugee and migrant women. В пункте 426 заключительных замечаний Комитета по последнему докладу Новой Зеландии содержатся конкретные рекомендации, касающиеся женщин-беженцев и мигрантов.
It is also concerned about the situation of refugee and displaced women suffering from the consequences of war and at the psychological and mental trauma experienced by women and girls as a result of the forced conscription of children. Его также беспокоит положение женщин-беженцев и перемещенных лиц, страдающих от бедствий войны, а также горе и страдание матерей, чьи дети принудительно призываются на военную службу.
Please provide an update on the situation of refugee and asylum-seeking women in Norway, including statistical data on the number of such women and trends over the past four years, their economic opportunities and protection from domestic violence. Просьба представить обновленную информацию о положении женщин-беженцев и женщин, ищущих убежище в Норвегии, включая статистические данные о количестве таких женщин и тенденциях за прошедшие четыре года, их экономических возможностях и защите от бытового насилия.
It urges States parties to undertake or improve measures to collect statistical information in social and economic fields, particularly with respect to the most vulnerable women, including minority refugee and migrant women, rural women, women with disabilities and ageing women. Он настоятельно призвал государства-участники принять или активизировать меры по сбору статистической информации в социальной и экономической областях, в частности о положении наиболее уязвимых категорий женщин, включая женщин-беженцев, женщин из числа меньшинств и женщин-мигрантов, сельских женщин, женщин инвалидов и пожилых женщин.
Больше примеров...
Дети-беженцы (примеров 36)
However, the Committee is concerned that refugee and internally displaced children in Liberia do not receive appropriate protection and assistance in the enjoyment of their rights under the Convention. Однако Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в Либерии дети-беженцы и дети, перемещенные внутри страны, не получают соответствующей защиты и помощи в осуществлении их прав по Конвенции.
In this regard, it is extremely concerned about the persistent discriminatory attitudes faced by girls; it is also concerned about the discrimination faced by refugee and asylum-seeking children and about the impact of ethnic discrimination. В этой связи его особую обеспокоенность вызывает укоренившееся дискриминационное отношение, с которым сталкиваются девочки; он также обеспокоен дискриминацией, которой подвергаются дети-беженцы и дети, ищущие убежища, а также последствиями этнической дискриминации.
However, the Committee is concerned at persistent discriminatory attitudes faced by children, especially Roma children, children with disabilities and refugee and internally displaced children, which may affect their protection and prevent their full enjoyment of the rights enshrined in the Optional Protocol. Тем не менее Комитет обеспокоен сохраняющейся дискриминацией, с которой сталкиваются дети, особенно дети из числа рома, дети-инвалиды, дети-беженцы и внутренне перемещенные дети, что может неблагоприятным образом влиять на их защиту и не позволять им в полной мере осуществлять права, закрепленные в Факультативном протоколе.
In 2005, CRC was concerned about the disparities in the enjoyment of rights experienced by children belonging to vulnerable groups, such as children with disabilities and refugee and asylum-seeking children. В 2005 году КПР выразил обеспокоенность наличием неравенства в осуществлении прав детьми, принадлежащими к уязвимым группам, таким, как, например, дети-инвалиды, дети-беженцы, а также дети-просители убежища.
"1. Refugee or displaced children have the right to protection of their interests. Дети-беженцы и вынужденные переселенцы имеют право на защиту своих интересов.
Больше примеров...
Детям-беженцам (примеров 22)
He has sought to raise greater awareness of the need for systematic attention to refugee and internally displaced children. Он стремился также повысить уровень информированности о необходимости систематического уделения внимания детям-беженцам и детям, перемещенным внутри страны.
The State party should also ensure that all unaccompanied refugee or asylum-seeking children are provided with the necessary social and material assistance, bearing in mind gender and cultural sensitivities. Государству-участнику следует также обеспечить оказание всем несопровождаемым детям-беженцам или детям - просителям убежища необходимой социальной и материальной помощи с учетом гендерных и культурных особенностей.
They have proven to be valuable resources in camps and communities for refugee and internally displaced children, where the school programmes have often led to other programme activities and fostered social change. Они оказались очень полезными детям-беженцам и перемещенным внутри страны детям в лагерях и общинах, в которых школьные программы часто были связаны с другими программными мероприятиями и способствовали социальным преобразованиям.
(c) Amend legislation and regulations to ensure that all refugee, asylum-seeking or undocumented migrant children in the Hong Kong SAR are able to attend school without undue delay. с) внести изменения в законодательство и правовые положения с целью предоставления всем детям-беженцам, детям - просителям убежища или не имеющим документов детям-мигрантам в САР Гонконг права посещать школьные занятия без излишней задержки.
Noting the additional efforts of the State party to provide psycho-social assistance to refugee and asylum-seeking children, the Committee joins the State party in expressing concern that not all children in need of such help are given the opportunity to receive it. Отмечая дополнительные усилия государства-участника по предоставлению социально-психологической помощи детям-беженцам и детям, ищущим убежища, Комитет разделяет выраженную государством-участником озабоченность по поводу того, что не всем детям, нуждающимся в подобной помощи, предоставляется возможность ее получения.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 245)
Once refugee families had been given Georgian citizenship, they received a grant of between US$ 2,500 and US$ 10,000. После предоставления семьям беженцев грузинского гражданства они получают субсидию в размере от 2500 до 10000 долл. США.
UNHCR noted that even though an asylum system was established, the Congo has no comprehensive refugee and asylum law. УВКБ отметило, что, хотя в Конго создана система предоставления убежища, в стране нет всеобъемлющего законодательства о беженцах и просителях убежища.
It shall help to frame an asylum and refugee policy that takes account of human, technical and financial factors and is likely to command a broad consensus. Она способствует выработке политики в отношении предоставления убежища и беженцев с учетом человеческих, технических и финансовых факторов, по которой может быть достигнут широкий консенсус.
The Government based the country's refugee recognition procedure on the 1951 Convention on the Status of Refugees and followed the principle of non-refoulement. Процедура предоставления статуса беженца в стране основана на Конвенции 1951 года о статусе беженцев, и Япония соблюдает принцип невыдворения и намерена продолжать принимать активные меры для обеспечения защиты беженцев.
Sub-paragraphs (f) and (g) Preventing abuse of the Refugee Process and denial of extradition on the basis of the political offence exception Предотвращение злоупотреблений в связи с процедурами предоставления статуса беженца и отказа в выдаче на основании исключений, распространяющихся на политические преступления
Больше примеров...
Беженки (примеров 16)
My stuff like a refugee's compared to your stuff, you know. Мои вещи как у беженки, по сравнению с твоим.
One case concerns the son of an Uruguayan refugee who reportedly disappeared in 1976 in Argentina; at the time, the 20-day-old infant was allegedly taken away from his mother when she was arrested during a joint operation by the Argentine and Uruguayan police forces. В одном случае дело касалось сына уругвайской беженки, который, согласно сообщениям, исчез в Аргентине в 1976 году; по утверждениям, в то время 20-дневного ребенка забрали у матери при ее аресте в ходе совместной операции полицейских сил Аргентины и Уругвая.
In its opinion, despite the steps taken to facilitate her return to the country, the author has stubbornly remained abroad, where she has the status of a political refugee. Поэтому автор, по мнению государства-участника, несмотря на действия, предпринимаемые с целью облегчить ее возвращение в страну, упорно продолжает проживать за границей, где она пользуется статусом политической беженки.
I found, as I think most of us did, the most impressive moment of this Ministerial Meeting was at the very beginning, when President Vike-Freiberga of Latvia described her personal experience as a refugee. Я считаю и, думаю, большинство из вас с этим согласится, что самым незабываемым моментом этого совещания министров стало выступление президента Латвии Вике-Фрейберги о том, что пришлось ей пережить самой в качестве беженки.
HE WAS SPONSORING THE CARE OF A REFUGEE, A 16-YEAR-OLD GIRL CALLED NOURA KHATAMI FROM GEDAWAR. Он оплачивал содержание беженки, 16-летней девушки по имени Нора Хатами из Гедавара.
Больше примеров...