Английский - русский
Перевод слова Refugee

Перевод refugee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беженец (примеров 312)
We can say with some justifiable pride that not a single Afghan refugee has ever been forced to return to Afghanistan. И мы можем с обоснованной гордостью заявить, что ни один афганский беженец никогда не принуждался к возвращению в Афганистан.
Canada would remove "refugee" from the definition of "expulsion" in article 2, subparagraph (a) (Definitions). Канада удалила бы слово «беженец» из определения «высылки», содержащегося в пункте (а) статьи 2 («Употребление терминов»).
This right applies as long as a refugee has no income, for a maximum of three years. Это право действует на период, пока беженец не будет обеспечен доходом, но в течение срока, не превышающего трех лет.
An independent and impartial tribunal is charged with assessing whether the claimant has established that he meets the definition of "refugee" as described in the Convention Relating to the Status of Refugees. Обязанности по оценке соответствия просителя убежища определению понятия "беженец", содержащемуся в Конвенции о статусе беженцев, возложена на независимый и беспристрастный трибунал.
I am a refugee, displaced. Я - беженец, человек, у которого нет своего дома.
Больше примеров...
Беженского (примеров 61)
We would like to emphasize that the protection of civilians - whether in times of transition and armed conflict or while fighting terrorism - should be anchored in respect for international humanitarian, human rights and refugee laws. Мы хотели бы подчеркнуть, что защита гражданских лиц - будь то на переходном этапе или в период вооруженного конфликта или в условиях борьбы с терроризмом - должна быть основана на соблюдении международных норм гуманитарного права, прав человека и беженского права.
Moreover, ensuring that international human rights and refugee and humanitarian law are respected adds to the legitimacy of the sanctions regime and how it is perceived. Кроме того, обеспечение уважения международных норм в области прав человека и беженского и гуманитарного права также способствует обеспечению легитимности режима санкций и его правильному толкованию и осуществлению.
To take two recent examples, in Yemen, UNHCR signed an agreement in late 2002 with the Minister of Human Rights to provide regular training in refugee and human rights law to government officials. Достаточно привести лишь два недавних примера: в Йемене в конце 2002 года УВКБ подписало соглашение с министром по правам человека с целью организации на постоянной основе обучения правительственных должностных лиц по вопросам беженского права и права в области прав человека.
Measures against terrorism consistent with international law, in particular international human rights law and refugee and humanitarian law, are critical to the functioning of democratic institutions and the maintenance of peace and security. Меры по борьбе с терроризмом, соответствующие нормам международного права, в особенности международным нормам в области прав человека и беженского и гуманитарного права, имеют важнейшее значение для функционирования демократических институтов и поддержания мира и безопасности.
The training of government officials, including immigration and asylum officers, and the judiciary in refugee and human rights law continued to be one central focus of UNHCR capacity-building activities on all continents. Одним из центральных направлений деятельности УВКБ по укреплению потенциала во всех странах по-прежнему была подготовка должностных лиц, включая сотрудников иммиграционных органов и органов, занимающихся предоставлением убежища, а также судей по вопросам беженского права и права в области прав человека.
Больше примеров...
Беженских (примеров 43)
UNHCR and UNICEF worked on developing more effective and predictable cooperation in refugee emergencies, involving careful reviews of complementarities and capacities. УВКБ и ЮНИСЕФ взаимодействовали в налаживании более эффективного и предсказуемого сотрудничества в беженских чрезвычайных ситуациях, что сопряжено с проведением тщательного обзора взаимодополняющих факторов и возможностей.
Over the past decade, there has been an exponential growth in the number of humanitarian and other actors involved in responding to refugee crises. За последнее десятилетие произошел заметный рост числа гуманитарных и других участников процесса урегулирования беженских кризисов.
Mr. Siddique (Pakistan) said that the international community and humanitarian agencies focused solely on the needs of refugees, ignoring the long-lasting impact of refugee crises on the socio-economic, environmental and political conditions of host communities. Г-н Сиддик (Пакистан) говорит, что международное сообщество и гуманитарные учреждения сосредоточивают внимание исключительно на нуждах беженцев, пренебрегая долгосрочным воздействием беженских кризисов на социально-экономические, экологические и политические условия в принимающих общинах.
UNHCR stressed that the complexity of the migratory environment in the Dominican Republic presents a challenge in the management of refugee issues, which unfortunately tend to be mired in political debates rather than being treated separately as a humanitarian issue. УВКБ подчеркнуло, что сложность миграционной среды в Доминиканской Республике существенно затрудняет решение беженских вопросов, которые, к сожалению, оказались заложниками политических дискуссий, в то время как их следовало бы рассматривать отдельно как гуманитарный вопрос.
However, lack of enforcement of international norms, in particular human rights, refugee and humanitarian norms, is a reminder that the conduct of States is not always constrained by international law. Однако неадекватность применения международных норм, в частности правозащитных, беженских и гуманитарных, на практике напоминает о том, что международное право не всегда служит сдерживающим фактором, когда речь идет о поведении государств.
Больше примеров...
Получение (примеров 60)
A refugee in Iceland or arriving in Iceland is, upon application, entitled to asylum. В случае поступления от беженцев, находящихся в Исландии или прибывающих в нее, соответствующего заявления, им предоставляется право на получение убежища.
In Newfoundland and Labrador, refugee claimants are eligible for Income Support, delivered through the Association of New Canadians. В Ньюфаундленде и Лабрадоре лица, требующие предоставления статуса беженца, имеют право на получение поддержки в виде доплаты к доходам, предоставляемой через посредство Ассоциации новых канадцев.
Undocumented and stateless persons who make a refugee claim are eligible for coverage of emergency and essential health care under the Interim Federal Health Program (IFHP). Нелегальные иммигранты и апатриды, подавшие ходатайство о предоставлении им статуса беженца, имеют право на получение неотложной и базовой медицинской помощи в рамках Временной федеральной программы охраны здоровья (ВФПЗ).
The RRT specifically found that its task was solely limited to an examination of a refugee's entitlement to a protection visa, and could not take into account broader evidence of family life in Australia. СДБ особо отметил, что его задача ограничивается исключительно рассмотрением вопроса о наличии у беженцев прав на получение защитной визы и что он не может принимать к сведению свидетельства более широкого характера, касающиеся жизни семьи в Австралии.
Political support obtained for the development of national refugee legislation, and promulgation of a law or a decree on refugee matters in the official gazette. Получение политической поддержки для разработки национального законодательства, касающегося беженцев, и обнародование закона или указа, касающегося беженцев, в официальной печати.
Больше примеров...
Беженскому (примеров 16)
I call upon all parties to respect their international legal obligations, in particular human rights, humanitarian and refugee laws, in the areas under their control. Я призываю все стороны выполнять свои обязательства по международному праву, в частности в области прав человека и по гуманитарному и беженскому праву, в районах, находящихся под их контролем.
The number of States in which measures taken to prevent and combat terrorism and safeguard national security are in line with international law, in particular, human rights, refugee and humanitarian law, is increased. 1.1.3 Увеличение числа государств, в которых меры, принятые для предотвращения и пресечения терроризма и обеспечения национальной безопасности, соответствуют международному праву, в частности правозащитному, беженскому и гуманитарному праву.
Recalling the obligation of States to receive back their own nationals, as well as the right of States, under international law, to expel aliens while respecting obligations under international refugee and human rights law; ссылаясь на обязанность государств принимать назад своих собственных граждан, а также право государств по международному праву выдворять иностранцев с соблюдением обязательств по международному беженскому и правозащитному праву,
CTED has a vital role to play in advising the CTC and Member States on ways to counter terrorism consistent with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. ИДКТК принадлежит важная роль в консультировании КТК и государств-членов в отношении того, как, борясь с терроризмом, не нарушать своих обязательств по международному праву, в частности правочеловеческому, беженскому и гуманитарному праву.
The rule of law and protection of human rights while countering terrorism at both national and international levels must be ensured by all States, consistent with their obligations under international human rights, refugee and humanitarian law. Верховенство права и защита прав человека в условиях борьбы с терроризмом на национальном и международном уровнях должны обеспечиваться всеми государствами согласно их обязательствам по международному праву прав человека, беженскому праву и гуманитарному праву.
Больше примеров...
Беженским (примеров 21)
Registration is also a means of enhancing the management of refugee populations. Регистрация служит также средством совершенствования управления беженским населением.
In relation to the protracted refugee situation in the Tindouf camps in the Western Sahara, one delegation queried the statistics being used. В связи с затянувшимся беженским кризисом в лагерях в районе Тиндуфа в Западной Сахаре одна делегация усомнилась в правильности приводимых статистических данных.
22.3 International organizations should work with national Governments and share expertise on the development of national housing, land and property restitution policies and programmes and help ensure their compatibility with international human rights, refugee and humanitarian law and related standards. 22.3 Международные организации должны сотрудничать с национальными правительствами и делиться опытом в области разработки национальной политики и программ реституции жилья, земли и имущества, а также содействовать обеспечению их совместимости с международным правом прав человека, беженским и гуманитарным правом и связанными с ними стандартами.
106.125. Further streamline the Aliens Act to ensure that acts which may lead to expulsion are in line with international refugee and human rights law (Netherlands); 106.125 продолжать совершенствование Закона об иностранцах в целях приведения перечня деяний, которые могут привести к их высылке, в соответствие с международным беженским правом и международным правом прав человека (Нидерланды);
(a) To fully comply with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law, with regard to the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; а) полностью соблюдать свои обязательства в соответствии с международным правом, в частности международным правом прав человека и международным беженским и гуманитарным правом, в отношении абсолютного запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
Больше примеров...
Беженский (примеров 7)
A massive refugee crisis develops as over 800,000 people flee the conflict. Возникает крупный беженский кризис, когда зону конфликта покидает более 800000 человек.
However, there is a danger that regional burden-sharing arrangements may lead to the creation of blocs, each with their own distinctive refugee regimes. Существует, однако, опасность того, что региональные соглашения о совместном несении бремени могут привести к созданию блоков, каждый из которых будет устанавливать свой собственный, отличающийся от других беженский режим.
The Kurdish refugee crisis in 1991 clearly demonstrated that at the time the United Nations system lacked the capacity to respond to a major humanitarian emergency. Курдский беженский кризис в 1991 году явно продемонстрировал, что система Организации Объединенных Наций на тот момент была не способна отреагировать на крупную гуманитарную чрезвычайную ситуацию.
From 1994 to 2003 some 5 million people applied for asylum in the industrialized countries; refugee or equivalent status was granted to 1.4 million of them С 1994 по 2003 год около 5 млн. человек ходатайствовали о предоставлении им убежища в промышленно развитых странах; беженский или эквивалентный статус был предоставлен 1,4 млн. из них
With respect to the housing of asylum-seekers, it should be noted that Liechtenstein maintains a refugee center pursuant to the Asylum and Refugee Act, in which asylum-seekers may live until their cases have been clarified and decided. Что касается обеспечения жильем просителей убежища, то следует отметить, что в соответствии с Законом о просителях убежища и беженцах в Лихтенштейне существует беженский центр, в котором просители могут жить до тех пор, пока их дела не будут прояснены и разрешены.
Больше примеров...
Беженские (примеров 6)
7.3 Strengthen protection, emergency, and security partnerships with key stakeholders, including refugee organisations, UN agencies, and civil society. 7.3 Усиление партнерств по вопросам защиты чрезвычайных ситуаций и безопасности с ключевыми заинтересованными сторонами, включая беженские организации, учреждения ООН и гражданское общество.
Furthermore, the active refugee caseload in some developed countries, most notably the United States of America, has been reviewed and calculated according to adjusted parameters, resulting in significantly increased figures. Кроме того, в соответствии со скорректированными параметрами были рассмотрены и обсчитаны незакрытые беженские дела в некоторых развитых странах, прежде всего в Соединенных Штатах Америки, что привело к значительному увеличению цифр.
A. Protracted refugee and IDP situations А. Затяжные беженские ситуации и затяжные ситуации с ВПЛ
The first to be held in Africa, underscored and highlighted the particular refugee problems in the continent. На этой первой на Африканском континенте сессии Межафриканской группы были конкретно названы и выпукло обрисованы особые беженские проблемы, наблюдаемые на континенте.
A particularly delicate human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the OSCE or Government agenda. UNHCR-OSCE cooperation is thus limited, though mutual support is extended whenever needed. Весьма сложное положение в области прав человека в Узбекистане занимает, как правило, в повестках дня ОБСЕ или правительства более высокое место, чем беженские проблемы.
Больше примеров...
Детей-беженцев (примеров 113)
CRC in 2011 urged Republic of Korea to refrain from the detention of children in a refugee, asylum-seeking or unaccompanied situation. В 2011 году КПР настоятельно призвал Республику Корея воздерживаться от задержания детей-беженцев, детей - просителей убежища и несопровождаемых детей.
The Committee further recommends that the State party introduce training programmes for immigration officers and others involved in the custody, interrogation and treatment of refugee and asylum-seeking children. Комитет далее рекомендует государству-участнику ввести программы подготовки для сотрудников иммиграционной службы и других лиц, занимающихся содержанием под стражей и допросом детей-беженцев, и детей - просителей убежища, а также надзором за ними.
The Committee recommends that the State party take effective legal and other measures to ensure adequate protection of refugee, asylum-seeking and unaccompanied children and implement further policies and programmes to guarantee their access to health, education and social services. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные правовые и прочие меры по обеспечению адекватной защиты детей-беженцев, детей-просителей убежища и несопровождаемых детей и продолжать осуществление политики и программ, гарантирующих им адекватный доступ к здравоохранению, образованию и социальным услугам.
Austria noted that the CRC expressed concern about discrimination against girls, children with disabilities, children living in poverty, children affected by HIV/AIDS and refugee and ethnic minority children, and requested information on follow-up. Австрия отметила, что КПР выразил обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении девочек, детей-инвалидов, детей, живущих в нищете, детей, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, детей-беженцев и детей из числа представителей этнических меньшинств, а также просила представить информацию о мерах, принимаемых в этой контексте.
The Committee is further concerned at the possible consequences that the closure of the office of UNHCR in Tashkent, upon request of the Government, may have on the protection of refugee and asylum-seeking children in the country. Комитет обеспокоен также теми последствиями, которые закрытие отделения УВКБ в Ташкенте по просьбе правительства может иметь для защиты детей-беженцев и детей - просителей убежища в стране.
Больше примеров...
Женщин-беженцев (примеров 46)
empowering refugee and returnee women to participate in conflict resolution and peace building initiatives расширение возможностей участия женщин-беженцев и женщин-репатриантов в осуществлении инициатив по урегулированию конфликтов и миростроительству
In its 2001 concluding comments, the Committee urged the Government to take effective measures to eliminate discrimination against immigrant, refugee and minority women and to take effective measures, including programmes to eliminate violence against women in immigrant and minority communities. В своих заключительных замечаниях 2001 года Комитет настоятельно призвал правительство принять эффективные меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин-иммигрантов, женщин-беженцев и женщин из числа меньшинств и принимать эффективные меры, включая программы, ликвидации насилия в отношении женщин в общинах иммигрантов и меньшинств.
The Women's Refugee Commission therefore encourages all members of the international community to view these United Nations processes as a whole by which to comprehensively address crucial issues for women and girls. В связи с этим Комиссия по делам женщин-беженцев призывает всех членов международного сообщества рассматривать эти процессы в рамках Организации Объединенных Наций как единый процесс, с помощью которого возможно комплексное решение важнейших проблем женщин и девочек.
government departments to engage with each other and with NGOs, and take a cross-sectoral approach to issues concerning refugee and migrant women. правительственным ведомствам следует сотрудничать друг с другом и с НПО, а также принять межсекторальный подход к вопросам, касающимся положения женщин-беженцев и мигрантов.
The Committee notes the lack of information in the periodic reports on the situation of Roma women, as well as on refugee, asylum-seeking and immigrant women. Комитет отмечает отсутствие в периодических докладах достаточной информации о положении женщин из числа цыган-рома, а также о положении женщин-беженцев, женщин, ищущих убежища, а также женщин-иммигрантов.
Больше примеров...
Дети-беженцы (примеров 36)
It is further concerned that appropriate care, social and material assistance for unaccompanied refugee or asylum-seeking children is not always provided. Комитет озабочен также тем, что несопровождаемые дети-беженцы или дети - просители убежища не всегда получают соответствующую социальную и материальную помощь и заботу.
The other group of particularly vulnerable children in situations of armed conflict is refugee and internally displaced children, in particular unaccompanied or separated children. Другую группу особо уязвимых детей в вооруженных конфликтах составляют дети-беженцы и внутренне перемещенные дети, в частности несопровождаемые дети или дети, потерявшие родителей.
In 2005, CRC was concerned about the disparities in the enjoyment of rights experienced by children belonging to vulnerable groups, such as children with disabilities and refugee and asylum-seeking children. В 2005 году КПР выразил обеспокоенность наличием неравенства в осуществлении прав детьми, принадлежащими к уязвимым группам, таким, как, например, дети-инвалиды, дети-беженцы, а также дети-просители убежища.
(b) Ensure that refugee and asylum-seeking children have access to basic services such as education and health, and that there is no discrimination in benefit entitlements for asylum-seeking families that could affect children; Ь) обеспечивать, чтобы дети-беженцы и дети - просители убежища имели доступ к основным услугам, таким, как образование и здравоохранение, и чтобы семьи, просящие убежища, не подвергались дискриминации при предоставлении льгот, которые могут отразиться на детях;
Refugee and other displaced children experience significant violence. Дети-беженцы и дети из числа других перемещенных лиц сталкиваются с существенным насилием.
Больше примеров...
Детям-беженцам (примеров 22)
His Government supported the programme of assistance to unaccompanied refugee minors, who represented the most vulnerable social group among the refugees. Правительство Бурунди поддерживает программу помощи несопровождаемым детям-беженцам, которые являются наиболее уязвимой социальной группой среди беженцев.
They have proven to be valuable resources in camps and communities for refugee and internally displaced children, where the school programmes have often led to other programme activities and fostered social change. Они оказались очень полезными детям-беженцам и перемещенным внутри страны детям в лагерях и общинах, в которых школьные программы часто были связаны с другими программными мероприятиями и способствовали социальным преобразованиям.
(c) Amend legislation and regulations to ensure that all refugee, asylum-seeking or undocumented migrant children in the Hong Kong SAR are able to attend school without undue delay. с) внести изменения в законодательство и правовые положения с целью предоставления всем детям-беженцам, детям - просителям убежища или не имеющим документов детям-мигрантам в САР Гонконг права посещать школьные занятия без излишней задержки.
(c) Denial of sponsored specialized medical care abroad to refugee and asylum-seeking children, even in cases where permanent disability is a foreseen risk, and the frequent denial of special needs benefits; с) отказа в предоставлении детям-беженцам и детям - просителям убежища субсидируемой специализированной медицинской помощи за границей, даже в тех случаях, когда существует прогнозируемый риск получения пожизненной инвалидности, а также частых случаев отказа в получении льгот детьми с особыми потребностями;
In addition, the Ministry of Education provides refugee pupils with school books, and also provides school lunches for refugee pupils who are enrolled in primary schools. Кроме того, Министерство образования обеспечивает учеников из семей беженцев школьными учебниками, а также предоставляет школьные завтраки тем детям-беженцам, которые учатся в начальных школах.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 245)
Across the region, the remoteness of refugee sites and the lack of basic infrastructure, including camps in flood-prone areas, were major impediments to the delivery of protection and assistance for refugees. Основными препятствиями на пути предоставления беженцам защиты и помощи в этом регионе являлись удаленность мест размещения беженцев и отсутствие базовой инфраструктуры, включая расположение лагерей в районах, подверженных наводнению.
A case where a municipality had refused to rent a public dwelling to a refugee family caused the Danish Minister of Housing to write on 5 November 1997 to all municipal boards urging strict compliance with the rules concerning municipal assignment and approval of public dwellings. После случая, связанного с отказом муниципалитета предоставить семье беженца государственное жилье, министр по жилищным вопросам и строительству направил 5 ноября 1997 года во все муниципальные советы распоряжение, требующее строгого соблюдения правил, касающихся распределения и предоставления жилья из государственного жилого фонда.
b) Asylum policy; refugee integration within the Italian Ь) Политика в области предоставления убежища;
She noted that the secretariat of the Refugee Eligibility Committee was able to provide interpretation services for applicants in English, French and Italian. Она отмечает, что секретариат Комитета по критериям предоставления статуса беженца может обеспечить услуги по устному переводу для заявителей на английском, французском и итальянском языках.
The Committee also recommends that the State party consider amending its legislation so that the lodging of an appeal before the Refugee Appeals Tribunal has suspensive effect on the impugned decision. Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность изменения своего законодательства таким образом, чтобы подача апелляции в Трибунал по рассмотрению апелляций в вопросах предоставления статуса беженца влекла за собой приостановление исполнения оспариваемого решения.
Больше примеров...
Беженки (примеров 16)
In 2015, Astvatsaturian Turcotte spoke at TedX Grand Forks about her experiences as a refugee and human rights activists. В 2015 году Аствацатурян Теркотт выступила на мероприятии TedX Grand Forks, представив свой опыт беженки и активистки по правам человека.
Lakwena subsequently fled to Kenya, where she now lives as a refugee. После этого Лаквена укрылась в Кении, где она в настоящее время проживает в качестве беженки.
The refugee and displaced women whom we have met say that true peace is first of all the freedom to move freely, to have the wherewithal to educate their children, to carry out economic activities and to get back their dignity by improving their social conditions. Беженки и перемещенные женщины, с которыми мы общались, говорят, что настоящий мир - это в первую очередь полная свобода передвижения, возможность дать образование детям, вести хозяйственную деятельность и вернуть достоинство, улучшив социальные условия.
Please also provide information on the level of access to education for disadvantaged groups of women and girls, such as rural, refugee and Roma women and girls and women with disabilities. Просьба также представить информацию об уровне доступа к образованию для социально неблагополучных категорий женщин и девочек, таких как женщины и девочки сельских районов, беженки, женщины рома и женщины и девочки с ограниченными возможностями.
I found, as I think most of us did, the most impressive moment of this Ministerial Meeting was at the very beginning, when President Vike-Freiberga of Latvia described her personal experience as a refugee. Я считаю и, думаю, большинство из вас с этим согласится, что самым незабываемым моментом этого совещания министров стало выступление президента Латвии Вике-Фрейберги о том, что пришлось ей пережить самой в качестве беженки.
Больше примеров...