Английский - русский
Перевод слова Refugee

Перевод refugee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беженец (примеров 312)
Mr. Ehrenkrona said that the amendments to the Aliens Act had been designed to broaden the interpretation of refugee. Г-н Эхренкрона говорит, что поправки к Закону об иностранцах призваны расширить толкование понятия «беженец».
Moreover, an order to expel can only be given by the head of NISS and the concerned refugee is also allowed to present his/her case. Кроме того, приказ о высылке может дать только руководитель НСРБ, причем соответствующий беженец имеет право изложить свое дело.
The Board found that he was not entitled to asylum as a refugee or to a residence permit as a person otherwise in need of protection. Совет пришел к выводу, что он не имеет права на убежище как беженец или на получение вида на жительство как лицо, нуждающееся в иной защите.
There is a dispute over the Commission's decision to adopt a flexible approach to the meaning of "refugee" and not to confine it to refugees as defined in the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees. Возник спор в связи с решением Комиссии принять гибкий подход в вопросе о понятии «беженец» и не ограничивать это понятие беженцами, как они определены в Конвенции 1951 года о статусе беженцев.
As the Executive Committee has underlined, action whereby a refugee is obliged to return or is sent to a country where he or she has reason to fear persecution constitutes a grave violation of this non-derogable principle. Как подчеркивал Исполнительный комитет, мера, вследствие которой беженец вынуждается вернуться или высылается в страну, в которой он обоснованно опасается подвергнуться преследованиям, представляет собой грубое нарушение данного принципа, не допускающего отступлений.
Больше примеров...
Беженского (примеров 61)
Coordination will remain essential, and in view of a likely protracted refugee crisis, operations will increasingly need to focus on the most vulnerable refugees. По-прежнему крайне важной будет координация, а ввиду, вероятно, затяжного характера беженского кризиса, операции должны будут во все большей степени ориентированы на наиболее уязвимых беженцев.
The State party should review its legislation on refugees to ensure that it complies with the Covenant and international standards on refugee and asylum law. Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство о беженцах, чтобы обеспечить его соответствие положениям Пакта и международным нормам беженского права и права убежища.
It is of paramount importance that there be strict compliance with all international humanitarian, human rights and refugee laws. Every country is responsible for ensuring security within its own borders. Крайне важно обеспечить неукоснительное соблюдение всех положений международного гуманитарного права, прав человека и беженского права, и каждая страна несет ответственность за обеспечение безопасности в рамках своих границ.
The Budumbura refugee settlement, established in 1990, holds 30,000 refugees. На территории беженского поселения Будумбура, построенного в 1990 году, живут 30000 беженцев.
His delegation therefore welcomed the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy, which reaffirmed the need for the international counter-terrorism effort to be conducted in accordance with the Charter, the relevant international conventions and protocols, and international human rights, refugee and humanitarian law. Поэтому делегация Мозамбика приветствует принятие Глобальной контртеррористической стратегии, вновь подтвердившей значение соответствия международной контртеррористической деятельности Уставу, международным конвенциям и протоколам, касающимся данного вопроса, а также международным нормам в области прав человека, беженского права и гуманитарного права.
Больше примеров...
Беженских (примеров 43)
Collaboration with United Nations operational agencies remains essential to delivering effective protection and assistance in both refugee and complex emergencies. Сотрудничество с оперативными учреждениями системы Организации Объединенных Наций по-прежнему имеет жизненно важное значение для предоставления эффективной защиты и помощи как в беженских, так и в сложных чрезвычайных ситуациях.
It asked about measures taken to improve the situation of 3,500 to 4,000 refugee families lacking permanent shelter. Китай задал вопрос о том, какие меры принимаются для улучшения положения З 500-4000 беженских семей, не имеющих постоянного жилья.
Moreover, the number of female representatives in the refugee committees increased considerably. Кроме того, значительно увеличилось число женщин, входящих в состав беженских комитетов.
I wished to highlight these positive developments because they underscore the fact that solutions to refugee problems - and voluntary repatriation in particular - are possible, and do occur. Желание выделить эти позитивные моменты возникло у меня, поскольку они подчеркивают тот факт, что варианты разрешения беженских проблем, в частности путем добровольной репатриации, имеются и действительно осуществляются на практике.
The Executive Committee has also drawn continual attention to international solidarity, responsibility-sharing and burden-sharing as a key to the protection of refugees and resolution of refugee problems. Исполнительный комитет также неизменно уделяет внимание международной солидарности, разделению ответственности и разделению бремени как ключевым факторам защиты беженцев и урегулирования беженских проблем.
Больше примеров...
Получение (примеров 60)
As a refugee in the Republic of Serbia, he was unable to take a permanent job and was not eligible for social and health care there. Будучи беженцем в Республике Сербия, он не мог устроиться на постоянную работу и не имел права на получение социальной и медицинской помощи.
Of 46 Rohingyas held at the Immigration Detention Center in Bangkok since January 2009, without access to any mechanism for refugee determination or sufficient medical care, two died in detention. Из 46 представителей этой общины, которые с января 2009 года содержатся в иммиграционном центре в Бангкоке безо всякого шанса на получение статуса беженцев и без адекватной медицинской помощи, двое скончались за решеткой.
The Agency would thereby ensure that its contributions in the social services field would continue to benefit the refugee community even after UNRWA was phased out. Благодаря этому БАПОР обеспечит дальнейшее получение общинами и беженцами выгод от его вклада в области социальных услуг и после ухода Агентства.
As of 14 January 2004, a total of 66,792 IDPs from Chechnya were registered for assistance in Ingushetia in the database of the Danish Refugee Council (DRC), an implementing partner of UNHCR. По состоянию на 14 января 2004 года в базе данных Датского совета по делам беженцев (ДСБ), являющегося партнером УВКБ, на получение помощи было зарегистрировано 66792 ВПЛ из Чечни.
The Refugee Act strengthens refugees' right to education but, as a rule, this category of persons cannot fully enjoy this right; in particular they cannot receive higher education. Закон Украины "О беженцах" закрепляет право беженцев на образование, но, как правило, обозначенная категория лиц не в полной мере может реализовать это право, в частности на получение высшего образования.
Больше примеров...
Беженскому (примеров 16)
I call upon all parties to respect their international legal obligations, in particular human rights, humanitarian and refugee laws, in the areas under their control. Я призываю все стороны выполнять свои обязательства по международному праву, в частности в области прав человека и по гуманитарному и беженскому праву, в районах, находящихся под их контролем.
States may integrate alternative or informal dispute resolution mechanisms into these processes, insofar as all such mechanisms act in accordance with international human rights, refugee and humanitarian law and related standards, including the right to be protected from discrimination. Государства могут использовать в данном процессе альтернативные или другие неформальные механизмы урегулирования споров, если применение всех таких механизмов соответствует международному праву прав человека, беженскому и гуманитарному праву и связанным с ними стандартам, включая право на защиту от дискриминации.
It condemns such terrorist attacks in the strongest terms and supports the efforts of the Government of Yemen to combat terrorism in compliance with all its obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. Он самым решительным образом осуждает такие теракты и поддерживает усилия правительства Йемена по борьбе с терроризмом в соответствии со всеми его обязательствами согласно международному праву, в частности международным стандартам в области прав человека, беженскому и гуманитарному праву.
At the national level, the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure had been amended to ensure compliance with international human rights standards, refugee and humanitarian law, and international counter-terrorism instruments that had been ratified. На национальном уровне в Уголовный кодекс и в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены поправки, с тем чтобы они соответствовали международным стандартам в области прав человека, беженскому и гуманитарному праву и международным контртеррористическим правовым документам, которые были ратифицированы Сербией.
Acknowledging that each community is different and that an in-depth understanding of religious and cultural beliefs and practices is required to address the protection risks women and girls face in a sensitive manner while bearing in mind obligations under international refugee, human rights and humanitarian law, признавая своеобычность каждой общины и необходимость глубокого понимания религиозных и культурных воззрений и практики для эффективного и деликатного удовлетворения потребностей в защите женщин и девочек с упором на обязательства по международному беженскому, правозащитному и гуманитарному праву,
Больше примеров...
Беженским (примеров 21)
UNHCR has advocated in many forums that counter-terrorism measures must be in accordance with international law, in particular international refugee, human rights and humanitarian law. На многочисленных форумах УВКБ отстаивало идею о том, что контртеррористические меры должны согласовываться с международным правом, в частности с международным беженским, правозащитным и гуманитарным правом.
In addition, assistance was provided to non-governmental organizations for the adoption of a statement on the human rights and refugee aspects of immigration law to be sent to the Government. Кроме того, неправительственным организациям была оказана помощь в связи с принятием заявления по правам человека и беженским аспектам закона об иммиграции, которое будет направлено правительству.
The close link between the refugee crisis and peace in the Great Lakes region means that its problems have to be solved through the adoption of an integrated strategy encompassing the security, judicial, political and humanitarian dimensions. Существующая тесная взаимосвязь между беженским кризисом и установлением мира в районе Великих озер обусловливает поиск решения всех связанных с этим проблем путем разработки комплексной стратегии, охватывающей одновременно аспект обеспечения безопасности, а также юридический, политический и гуманитарный аспекты.
Dialogue among civilizations and enhanced interfaith and intercultural understanding should continue to be promoted, and all responses to terrorism must comply with international law, especially international human rights, refugee and humanitarian law. Следует продолжать поощрять диалог между цивилизациями и расширять межконфессиональное и межкультурное взаимопонимание, и все меры по борьбе с терроризмом должны приниматься в соответствии с международным правом, особенно международными стандартами в области прав человека, а также беженским и гуманитарным правом.
(a) To fully comply with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law, with regard to the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; а) полностью соблюдать свои обязательства в соответствии с международным правом, в частности международным правом прав человека и международным беженским и гуманитарным правом, в отношении абсолютного запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
Больше примеров...
Беженский (примеров 7)
UNFPA noted that Syria was experiencing a refugee humanitarian crisis that is straining resources. ЮНФПА отметил, что Сирия переживает беженский гуманитарный кризис, истощающий ресурсы.
Internal displacement has taken place, and equally alarming has been the international refugee crisis that has resulted from such conflicts. Происходит перемещение людей внутри стран, и ничуть не меньшую тревогу вызывает ставший результатом таких конфликтов международный беженский кризис.
However, there is a danger that regional burden-sharing arrangements may lead to the creation of blocs, each with their own distinctive refugee regimes. Существует, однако, опасность того, что региональные соглашения о совместном несении бремени могут привести к созданию блоков, каждый из которых будет устанавливать свой собственный, отличающийся от других беженский режим.
The Kurdish refugee crisis in 1991 clearly demonstrated that at the time the United Nations system lacked the capacity to respond to a major humanitarian emergency. Курдский беженский кризис в 1991 году явно продемонстрировал, что система Организации Объединенных Наций на тот момент была не способна отреагировать на крупную гуманитарную чрезвычайную ситуацию.
With respect to the housing of asylum-seekers, it should be noted that Liechtenstein maintains a refugee center pursuant to the Asylum and Refugee Act, in which asylum-seekers may live until their cases have been clarified and decided. Что касается обеспечения жильем просителей убежища, то следует отметить, что в соответствии с Законом о просителях убежища и беженцах в Лихтенштейне существует беженский центр, в котором просители могут жить до тех пор, пока их дела не будут прояснены и разрешены.
Больше примеров...
Беженские (примеров 6)
7.3 Strengthen protection, emergency, and security partnerships with key stakeholders, including refugee organisations, UN agencies, and civil society. 7.3 Усиление партнерств по вопросам защиты чрезвычайных ситуаций и безопасности с ключевыми заинтересованными сторонами, включая беженские организации, учреждения ООН и гражданское общество.
Furthermore, the active refugee caseload in some developed countries, most notably the United States of America, has been reviewed and calculated according to adjusted parameters, resulting in significantly increased figures. Кроме того, в соответствии со скорректированными параметрами были рассмотрены и обсчитаны незакрытые беженские дела в некоторых развитых странах, прежде всего в Соединенных Штатах Америки, что привело к значительному увеличению цифр.
A. Protracted refugee and IDP situations А. Затяжные беженские ситуации и затяжные ситуации с ВПЛ
In that collaborative environment, the Global Migration Group is building evidence to understand and articulate the links between migration and development, while also promoting international human rights, refugee and labour law standards. В этой обстановке сотрудничества Группа по проблемам глобальной миграции собирает все больше доказательств для того, чтобы понять и сформулировать связи между миграцией и развитием, одновременно с этим пропагандируя международные права человека, беженские нормы и нормы трудового законодательства.
A particularly delicate human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the OSCE or Government agenda. UNHCR-OSCE cooperation is thus limited, though mutual support is extended whenever needed. Весьма сложное положение в области прав человека в Узбекистане занимает, как правило, в повестках дня ОБСЕ или правительства более высокое место, чем беженские проблемы.
Больше примеров...
Детей-беженцев (примеров 113)
Since 2002, conflicts have continued to create large numbers of refugee and internally displaced children whose human rights, including the right to survival, are put at great risk. В период с 2002 года из-за происходящих конфликтов по-прежнему имеется большое число детей-беженцев и перемещенных внутри страны детей, права человека которых, включая право на выживание, подвергаются большому риску.
The Committee recommends that the State party adopt comprehensive legislation to ensure adequate protection of refugee and asylum seeking children, including in the field of physical safety, health, education and social welfare, and to facilitate family reunification. Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющее законодательство для обеспечения адекватной защиты детей-беженцев и детей, желающих получить убежище, в том числе в области физической неприкосновенности, здравоохранения, образования и социального обеспечения, а также содействия воссоединению семей.
The Committee requests the State party to pay particular attention to eliminating negative stereotype of refugee and asylum-seeking children in the Netherlands and to address the root causes of de facto segregation in schools and localities. Комитет предлагает государству-участнику уделить особое внимание ликвидации негативных стереотипов в отношении детей-беженцев и просителей убежища в Нидерландах и устранению первопричин фактической сегрегации в школах и населенных пунктах.
As confirmed by the Ministry of Refugee Affairs and Resettlement, Georgia has no legislation specially designed to protect refugee, asylum-seeking or unaccompanied children. В соответствии с информацией, представленной Министерством по делам беженцев и расселению, в Грузии не существует законодательного акта, специально предназначенного для защиты детей-беженцев, детей в поисках убежища или несопровождаемых детей.
In correspondence dated 3 November 2005, UNHCR emphasized that the issue of the abduction of refugee, internally displaced and other children of concern to UNHCR remains high on its agenda. В письме от 3 ноября 2005 года УВКБ подчеркнуло, что проблема похищений детей-беженцев, детей из числа внутренних перемещенных лиц и других категорий детей, на которых распространяется мандат УВКБ, по-прежнему занимает одно из приоритетных мест в работе Управления.
Больше примеров...
Женщин-беженцев (примеров 46)
She also asked whether refugee or internally displaced women in rural areas were included in the Government planning process. Оратор спрашивает также, учитываются ли в осуществляемом правительством процессе планирования интересы женщин-беженцев и внутренне перемещенных лиц в сельских районах.
The following provisions are in effect regarding refugee and asylum-seeking women: В отношении женщин-беженцев и просителей убежища действуют следующие положения:
Gender equality and the empowerment of female refugee populations require full inclusion into legal, political, economic, social and cultural systems. Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин-беженцев требуют их полного включения в правовые, политические, экономические, социальные и культурные системы.
In cooperation with the African Women in Crisis Umbrella Programme of the United Nations Development Fund for Women, the ECA secretariat organized a conference on the theme "Legal status of refugee and internally displaced women in Africa". Секретариат ЭКА организовал в сотрудничестве с Комплексной программой "Африканские женщины и кризис" Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин конференцию на тему "Правовой статус женщин-беженцев и перемещенных внутри страны женщин в Африке".
This commitment was fully complied with during 2005 for all female refugee and asylum seekers of reproductive age living in the refugee settlement in Ghana, in the Volta Region as well as in the urban area. Это обязательство в течение 2005 года было выполнено в полном объеме в отношении всех женщин-беженцев и женщин, ищущих убежища, репродуктивного возраста, которые живут как в поселении беженцев в регионе Вольта в Гане, так и в городских районах.
Больше примеров...
Дети-беженцы (примеров 36)
The Committee notes with concern that refugee and asylum-seeking children in the State party are especially vulnerable, inter alia, to exploitation, physical abuse, smuggling and trafficking. Комитет с озабоченностью констатирует, что в государстве-участнике дети-беженцы и дети - просители убежища находятся в особенно уязвимом положении, например, по части эксплуатации, физической жестокости, контрабанды и торговли людьми.
These include children with disabilities, those from ethnic minorities and other marginalized groups, "street children" and those in conflict with the law, and refugee and other displaced children. К их числу относятся дети-инвалиды, дети - представители этнических меньшинств и других маргинализированных групп, беспризорные дети и дети, вступившие в конфликт с законом, а также дети-беженцы и дети из числа других перемещенных лиц.
Refugee and internally displaced children, children belonging to minorities and indigenous children Дети-беженцы и внутренне перемещенные дети, дети, принадлежащие к меньшинствам и коренным народам
From 8.30 a.m. to 10 a.m.: Panel: Refugee and IDP Children: "One Day We Had to Run" 08 ч. 30 м. - 10 ч. 00 м.: Дискуссионная группа: Дети-беженцы и дети-перемещенные лица: «Однажды нам пришлось бежать»
Displaced, refugee and separated children have been especially vulnerable to abduction, as in the case of Liberia and neighbouring countries in West Africa. Перемещенные дети, дети-беженцы и дети, разлученные со своими семьями, становятся особенно уязвимыми для похищений, как это имеет место в Либерии и соседних с ней странах Западной Африки.
Больше примеров...
Детям-беженцам (примеров 22)
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to provide assistance to refugee and internally displaced children and their families, including with regard to education and health services and family reunification and reinstallation. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать его усилия по предоставлению помощи детям-беженцам и перемещенным внутри страны детям и их семьям, в том числе в отношении получения образования и медицинского обслуживания и воссоединения семей, а также устройства на новом месте.
The Committee welcomes the progress made in establishing a clearer legal framework governing the treatment of refugees and the prevention of statelessness, including the progress made in securing access by all refugee and asylum-seeking children to Albanian schools. Комитет приветствует прогресс, достигнутый в области установления более четких правовых рамок, регулирующих обращение с беженцами и меры по предотвращению безгражданства, включая прогресс в области предоставления всем детям-беженцам и детям просителям убежища доступа к албанским школам.
Noting the additional efforts of the State party to provide psycho-social assistance to refugee and asylum-seeking children, the Committee joins the State party in expressing concern that not all children in need of such help are given the opportunity to receive it. Отмечая дополнительные усилия государства-участника по предоставлению социально-психологической помощи детям-беженцам и детям, ищущим убежища, Комитет разделяет выраженную государством-участником озабоченность по поводу того, что не всем детям, нуждающимся в подобной помощи, предоставляется возможность ее получения.
Although the Government of Georgia, in cooperation with international donors, made every effort to support refugee and internally displaced children and children living in the conflict zones, most of those children were out of reach. Несмотря на то, что правительство Грузии в сотрудничестве с международными донорами приложило все усилия в целях оказания поддержки детям-беженцам и перемещенным внутри страны детям, а также детям, живущим в зонах конфликтов, большинство этих детей по-прежнему не имеют поддержки.
(b) Pay particular attention to refugee and asylum-seeking children in Spain who may have been involved in hostilities and increase the number of professionals in order to provide children with adequate multidisciplinary assistance for their physical and psychological recovery and social reintegration; Ь) уделять особое внимание находящимся в Испании детям-беженцам и просителям убежища, которые могли быть вовлечены в военные действия, и увеличить число специалистов с целью оказания детям многопрофильной помощи для восстановления их физического и психологического состояния и социальной реинтеграции;
Больше примеров...
Предоставления (примеров 245)
For example, preparation for the Fourth World Conference on Women stirred the Commission to initiate small business training, micro-credit and job placement projects for refugee and displaced women. Например, в процессе подготовки четвертой Всемирной конференции по положению женщин удалось убедить Комиссию начать проекты в области профессиональной подготовки для участия в малом бизнесе, микрокредитирования и предоставления рабочих мест, рассчитанные на женщин из числа беженцев и перемещенных лиц.
Despite attempts to address the causes leading to and the pressures resulting from the movement of refugees and displaced persons, many countries, especially those hosting large refugee populations, have required international support to provide basic social services. Несмотря на попытки устранить причины появления потоков беженцев и перемещенных лиц и неблагоприятные последствия этих явлений, многие страны, особенно те, которые принимают большое число беженцев, по-прежнему нуждаются в международной поддержке для предоставления беженцам основных социальных услуг.
In 2006 and 2007, with the financial support of the Norwegian Government and its own funding, RET launched a programme for training in livelihoods, literacy and life skills for Afghan refugee girls, war widows and young mothers in Islamabad and Peshawar, Pakistan. В 2006 и 2007 годах, при финансовой поддержке правительства Норвегии и из собственных средств, Фонд начал образовательную программу с целью предоставления источников к существованию, обучения грамоте и развития экономической независимости для афганских девочек-беженок, военных вдов и молодых матерей в Исламабаде и Пешаваре, Пакистан.
In the event of a negative finding by the Commissioner the system also guarantees a right of appeal to the independent Refugee Appeals Tribunal. В случае принятия Уполномоченным отрицательного решения система также гарантирует право на апелляцию в независимом Трибунале по рассмотрению апелляций в вопросах предоставления статуса беженца.
One of the first was the Intergovernmental Consultations on Asylum, Refugee and Migration Policies in Europe, North America and Australia, established in 1985 to discuss asylum issues. Одними из первых стали Межправительственные консультации по вопросам политики в области убежища, беженцев и миграционной политики в Европе, Северной Америке и Австралии, которые стали проводиться с 1985 года для обсуждения вопросов предоставления убежища.
Больше примеров...
Беженки (примеров 16)
A refugee who spends a lot of time in Ikea. У беженки, которая проводит много времени в Икеа.
She encouraged the Special Rapporteur to continue considering issues confronting refugee and displaced women. Она призывает Специального докладчика продолжать рассматривать проблемы, с которыми сталкиваются беженки и перемещенные женщины.
The refugee and displaced women whom we have met say that true peace is first of all the freedom to move freely, to have the wherewithal to educate their children, to carry out economic activities and to get back their dignity by improving their social conditions. Беженки и перемещенные женщины, с которыми мы общались, говорят, что настоящий мир - это в первую очередь полная свобода передвижения, возможность дать образование детям, вести хозяйственную деятельность и вернуть достоинство, улучшив социальные условия.
The President of Latvia, Mrs. Vaira Vike-Freiberga, described her experiences as a refugee. Президент Латвии г-жа Вайра Вике-Фриберга рассказала о своем собственном опыте как бывшей беженки.
The revelations of Chechnyan refugee Mira Filipova rocked the political world as evidence of a conspiracy between Arkady Federov and a high-ranking CIA official effectively ended Arkady Federov's candidacy for the Russian presidency. Откровения беженки из Чечни Миры Филипповой потрясли политический мир и стали свидетельством сговора между Аркадием Фёдоровым и высокопоставленным сотрудником ЦРУ и положили конец устремлениям Аркадия Фёдорова стать президентом России.
Больше примеров...