Английский - русский
Перевод слова Refugee

Перевод refugee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беженец (примеров 312)
The right of asylum is a constitutional right and in no case can a political refugee enjoying this right be surrendered or extradited (art. 69). Право на убежище является конституционным правом, и политический беженец, которому предоставлено такое право, не может быть выдан или экстрадирован ни при каких условиях (статья 69).
The Protocol relating to the Status of Refugees, adopted in 1967, removed temporal and geographical restrictions from the scope of application of the 1951 Convention, while keeping the same substantive definition of the term "refugee". Принятый в 1967 году Протокол, касающийся статуса беженцев, устранил из сферы применения Конвенции 1951 года временные и географические ограничения, при этом то же самое материальное определение термина "беженец" было сохранено.
A certain tendency over recent years to restrict the application of the 1951 Convention refugee definition within narrow confines has continued in a number of countries around the world, although there have been positive signs in certain jurisdictions. В ряде стран мира сохраняется возникшая в последние годы тенденция ограничения применения определения понятия "беженец" по Конвенции 1951 года узкими рамками, хотя в некоторых государствах появились позитивные сдвиги.
Following the adoption of the UNHCR statement in 1981, 10 Central American States adopted the Cartegena Declaration on Refugees of 1984, which recommended that the OAS Convention definition of "refugee" be expanded to include: После принятия в 1981 году заявления УВКБ 10 центральноамериканских государств приняли в 1984 году Картахенскую декларацию о беженцах, в которой было рекомендовано расширить содержащееся в Конвенции ОАГ определение "беженец", с тем чтобы оно включало:
If a refugee or asylum-seeker secures a job, s/he should obtain a work permit before taking it up. Если беженец или лицо, ходатайствующее о предоставлении ему убежища, находит работу, оно должно получить разрешение на работу.
Больше примеров...
Беженского (примеров 61)
Fighting the scourge of terrorism should not hinder the obligations of States under international human rights instruments, refugee and humanitarian law. Борьба с терроризмом не должна препятствовать выполнению государствами тех обязательств, которые они приняли на себя в соответствии с международными документами в области защиты прав человека, беженского и гуманитарного права.
UNHCR expressed its willingness to provide technical support in drafting national refugee legislation and capacity-building for Government officials, among others. УВКБ выразило свою готовность предоставить техническую поддержку, в частности должностным лицам правительства, в разработке национального беженского законодательства и создании потенциала.
It welcomed Mexico's recommendation for Pakistan to adhere to international human rights, humanitarian and refugee laws in its fight against terrorism. Она приветствовала адресованную Пакистану рекомендацию Мексики о необходимости соблюдения в условиях борьбы против терроризма норм международного права прав человека, гуманитарного и беженского права.
Regarding the deportation procedure, Japan indicated that the procedure for the expulsion of vulnerable persons under the Immigration Act allows the Minister of Justice to grant foreign nationals permission for provisional stay until their refugee recognition procedures are completed. Что касается порядка депортации, то Япония отметила, что предусмотренная Законом об иммиграции процедура высылки уязвимых лиц позволяет министру юстиции давать иностранным гражданам разрешение на временное пребывание в стране до завершения процедур по признанию их беженского статуса.
My delegation would like to stress that measures against terrorism adopted by States need at all times to be in compliance with international law, particularly international human rights, refugee and humanitarian law. Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что предпринимаемые государствами меры по борьбе с терроризмом всегда должны соответствовать нормам международного права, в частности стандартам в области прав человека, нормам беженского и гуманитарного права.
Больше примеров...
Беженских (примеров 43)
The strategy involves UNHCR and partners undertaking participatory assessments with various refugee groups to jointly identify the major protection risks and strategies for solutions. Эта стратегия предполагает, что УВКБ и его партнеры будут проводить представительные оценки среди различных беженских групп, с тем чтобы выявить основные риски в сфере защиты и определить стратегии их устранения.
According to preliminary estimates, AMD 1516 billion will be required for solving the housing problem of beneficiary refugee families. However, only AMD 815 million is annually allocated for this purpose from the State Budget of the Republic of Armenia. По предварительным оценкам, для расселения беженских семей потребуется 15-16 млрд. арм. драмов, однако ежегодно из государственного бюджета Армении на эти цели выделяется лишь 815 млн. арм. драмов.
(a) Take effective measures to issue asylum seekers and refugees with refugee documents or other identity cards that are recognized in the State party in order to ensure that their rights are fully guaranteed in practice; а) принять эффективные меры для выдачи просителям убежища и беженцам соответствующих беженских документов или других документов, удостоверяющих их личность, которые признаются в государстве-участнике, с тем чтобы в полной мере гарантировать обеспечение их прав на практике;
For security reasons, Japan is not able to describe in detail regarding measures taken to prevent the alteration or forging of identification in the Refugee Travel Document. По соображениям безопасности Япония не может подробно охарактеризовать меры, принимаемые в целях борьбы с подделкой или фальсификацией беженских проездных документов.
As we mark the twenty-fifth anniversary of the Organization of African Unity Convention Governing the Specific Aspects of Refugee Problems in Africa and the tenth anniversary of the Cartagena Declaration on Refugees, it is opportune to examine the lessons of the broader protection offered by these regional instruments. В связи с двадцать пятой годовщиной Конвенции ОАЕ, регулирующей особые аспекты беженских проблем в Африке, и десятой годовщиной Картахенской декларации о беженцах открывается возможность изучения опыта более широкой защиты, предусмотренной этими региональными документами.
Больше примеров...
Получение (примеров 60)
It will reinforce its efforts in capacity-building activities, especially in the asylum and refugee determination systems, and will expand its programme for persons coming from Kosovo who are eligible to receive assistance from UNHCR. Оно активизирует свои усилия в рамках мероприятий по формированию потенциала, особенно потенциала системы предоставления убежища и системы определения права на статус беженца, и расширит свою программу, предназначенную для лиц, прибывающих из Косово и имеющих право на получение помощи со стороны УВКБ.
The Committee notes with regret that in spite of the 2002 law amendment, children of women with displaced person status are still not entitled to a Refugee Identity Card and are only entitled to a Certificate by Descent which does not enable them to access any benefits. Комитет с сожалением отмечает, что, несмотря на внесение в 2002 году поправки в закон, дети женщин со статусом перемещенного лица по-прежнему не имеют права на получение удостоверения беженца, им выдается лишь справка о происхождении, которая не позволяет получать какие-либо льготы.
The Agency would thereby ensure that its contributions in the social services field would continue to benefit the refugee community even after UNRWA was phased out. Благодаря этому БАПОР обеспечит дальнейшее получение общинами и беженцами выгод от его вклада в области социальных услуг и после ухода Агентства.
Under Article 47 of the Act, the legal effects of asylum are such that the foreign national receives the legal status of a refugee, and is granted a permit to stay in Iceland. Согласно статье 47 закона, юридическими последствиями предоставления убежища является получение иностранцем правового статуса беженца и разрешения на пребывание в Исландии.
Political support obtained for the development of national refugee legislation, and promulgation of a law or a decree on refugee matters in the official gazette. Получение политической поддержки для разработки национального законодательства, касающегося беженцев, и обнародование закона или указа, касающегося беженцев, в официальной печати.
Больше примеров...
Беженскому (примеров 16)
In Benin, UNHCR, UNESCO and the International Committee of the Red Cross (ICRC) cooperated to inaugurate a summer course on international refugee and humanitarian law for government officials and NGO professionals at the university in Cotonou in mid-2005. В Бенине УВКБ, ЮНЕСКО и Международный комитет Красного Креста (МККК) сотрудничали в деле открытия в середине 2005 года в университете в Котону летних учебных курсов по международному беженскому и гуманитарному праву для правительственных должностных лиц и экспертов НПО.
In virtually all regions, States continue to face challenges in ensuring the compliance of their counter-terrorism measures with all their obligations under international law, including international human rights, refugee and humanitarian law. Практически во всех регионах государства продолжают сталкиваться с трудностями в деле обеспечения того, чтобы любые меры по борьбе с терроризмом соответствовали всем их обязательствам по международному праву, в частности международным стандартам в области прав человека, беженскому праву и гуманитарному праву.
At the national level, the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure had been amended to ensure compliance with international human rights standards, refugee and humanitarian law, and international counter-terrorism instruments that had been ratified. На национальном уровне в Уголовный кодекс и в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены поправки, с тем чтобы они соответствовали международным стандартам в области прав человека, беженскому и гуманитарному праву и международным контртеррористическим правовым документам, которые были ратифицированы Сербией.
(a) To comply with its obligations under the Convention and international humanitarian, refugee and criminal law so as to ensure protection for women and girls under those bodies of law in a complementary manner; а) соблюдать свои обязательства по Конвенции, а также по международному гуманитарному, беженскому и уголовному праву в целях обеспечения дополнительной защиты для женщин и девочек в соответствии с этими сводами правовых норм;
CTED has a vital role to play in advising the CTC and Member States on ways to counter terrorism consistent with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. ИДКТК принадлежит важная роль в консультировании КТК и государств-членов в отношении того, как, борясь с терроризмом, не нарушать своих обязательств по международному праву, в частности правочеловеческому, беженскому и гуманитарному праву.
Больше примеров...
Беженским (примеров 21)
Registration is also a means of enhancing the management of refugee populations. Регистрация служит также средством совершенствования управления беженским населением.
The close link between the refugee crisis and peace in the Great Lakes region means that its problems have to be solved through the adoption of an integrated strategy encompassing the security, judicial, political and humanitarian dimensions. Существующая тесная взаимосвязь между беженским кризисом и установлением мира в районе Великих озер обусловливает поиск решения всех связанных с этим проблем путем разработки комплексной стратегии, охватывающей одновременно аспект обеспечения безопасности, а также юридический, политический и гуманитарный аспекты.
The instructions regulate, in accordance with international refugee and human rights law, inter alia, their admission in safety and protection against refoulement without discrimination, as long as the crisis in the Federal Republic of Yugoslavia continues. Это распоряжение в соответствии с международным беженским правом и стандартами в области прав человека предусматривает, в частности, обеспечение их безопасности и предоставление им защиты от высылки без дискриминации в течение всего времени, пока сохраняется кризис в Союзной Республике Югославии.
To that end, the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council have passed a series of resolutions urging Member States and other parties to conflicts to fully respect their international commitments under international humanitarian, refugee and human rights law. С этой целью Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Совет Безопасности приняли ряд резолюций, в которых они настоятельно призвали государства-члены и другие стороны конфликтов в полной мере выполнять свои международные обязательства в соответствии с международным гуманитарным и беженским правом и правом прав человека.
(a) To fully comply with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law, with regard to the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; а) полностью соблюдать свои обязательства в соответствии с международным правом, в частности международным правом прав человека и международным беженским и гуманитарным правом, в отношении абсолютного запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
Больше примеров...
Беженский (примеров 7)
UNFPA noted that Syria was experiencing a refugee humanitarian crisis that is straining resources. ЮНФПА отметил, что Сирия переживает беженский гуманитарный кризис, истощающий ресурсы.
A massive refugee crisis develops as over 800,000 people flee the conflict. Возникает крупный беженский кризис, когда зону конфликта покидает более 800000 человек.
Internal displacement has taken place, and equally alarming has been the international refugee crisis that has resulted from such conflicts. Происходит перемещение людей внутри стран, и ничуть не меньшую тревогу вызывает ставший результатом таких конфликтов международный беженский кризис.
The Kurdish refugee crisis in 1991 clearly demonstrated that at the time the United Nations system lacked the capacity to respond to a major humanitarian emergency. Курдский беженский кризис в 1991 году явно продемонстрировал, что система Организации Объединенных Наций на тот момент была не способна отреагировать на крупную гуманитарную чрезвычайную ситуацию.
From 1994 to 2003 some 5 million people applied for asylum in the industrialized countries; refugee or equivalent status was granted to 1.4 million of them С 1994 по 2003 год около 5 млн. человек ходатайствовали о предоставлении им убежища в промышленно развитых странах; беженский или эквивалентный статус был предоставлен 1,4 млн. из них
Больше примеров...
Беженские (примеров 6)
7.3 Strengthen protection, emergency, and security partnerships with key stakeholders, including refugee organisations, UN agencies, and civil society. 7.3 Усиление партнерств по вопросам защиты чрезвычайных ситуаций и безопасности с ключевыми заинтересованными сторонами, включая беженские организации, учреждения ООН и гражданское общество.
Furthermore, the active refugee caseload in some developed countries, most notably the United States of America, has been reviewed and calculated according to adjusted parameters, resulting in significantly increased figures. Кроме того, в соответствии со скорректированными параметрами были рассмотрены и обсчитаны незакрытые беженские дела в некоторых развитых странах, прежде всего в Соединенных Штатах Америки, что привело к значительному увеличению цифр.
The first to be held in Africa, underscored and highlighted the particular refugee problems in the continent. На этой первой на Африканском континенте сессии Межафриканской группы были конкретно названы и выпукло обрисованы особые беженские проблемы, наблюдаемые на континенте.
In that collaborative environment, the Global Migration Group is building evidence to understand and articulate the links between migration and development, while also promoting international human rights, refugee and labour law standards. В этой обстановке сотрудничества Группа по проблемам глобальной миграции собирает все больше доказательств для того, чтобы понять и сформулировать связи между миграцией и развитием, одновременно с этим пропагандируя международные права человека, беженские нормы и нормы трудового законодательства.
A particularly delicate human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the OSCE or Government agenda. UNHCR-OSCE cooperation is thus limited, though mutual support is extended whenever needed. Весьма сложное положение в области прав человека в Узбекистане занимает, как правило, в повестках дня ОБСЕ или правительства более высокое место, чем беженские проблемы.
Больше примеров...
Детей-беженцев (примеров 113)
The provision of adequate training on refugee child issues to all persons involved is highly desirable. Весьма желательно, чтобы все имеющие к этой деятельности лица прошли надлежащую подготовку по проблемам детей-беженцев.
(c) Establish reception facilities and increase the capacity of the existing structures for unaccompanied minors, migrant, refugee and asylum-seeking children; с) создать пункты приема и увеличить потенциал существующих структур в интересах беспризорных несовершеннолетних, детей-мигрантов, детей-беженцев и детей, ищущих убежище;
Under the Action for the Rights of Children (ARC) training and capacity-building continued to be a major platform for mobilizing inter-agency collaboration, notably the regional experts' meeting on a legal framework for refugee and asylum-seeking children in Eastern Europe. ЗЗ. В рамках инициативы «Действия в защиту прав ребенка» (ДЗПР) работа по подготовке кадров и укреплению потенциала по-прежнему служила важной основой для мобилизации межучрежденческого взаимодействия, прежде всего в ходе регионального совещания экспертов по правовым основам защиты детей-беженцев и просителей убежища в Восточной Европе.
Please provide information on procedures to identify at the earliest stage refugee, asylum-seeking or migrant children who may have been or who are at risk of being recruited and/or used in hostilities. Просьба предоставить информацию о процедурах выявления на ранней стадии детей-беженцев, детей - просителей убежища и детей-мигрантов, которые могли подвергаться или подвергаются опасности призыва в вооруженные силы и/или использования в военных действиях.
In this respect, please also provide information on measures adopted with regard to physical and psychological recovery and social reintegration of refugee, asylum-seeking and migrant children entering the Republic of Moldova who may have been recruited or used in hostilities abroad. В этой связи просьба предоставить также информацию о мерах, принимаемых в целях физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции прибывающих в Республику Молдова детей-беженцев, просителей убежища и мигрантов, которые могли вербоваться и использоваться в военных действиях за рубежом.
Больше примеров...
Женщин-беженцев (примеров 46)
Many representatives commented on the violation of international legal, humanitarian and ethical standards, which adversely affected refugee and displaced women in situations of armed conflict. Многие представители высказывали свои замечания в связи с проблемой нарушения международных правовых, гуманитарных и этических норм, которое ухудшает положение женщин-беженцев и женщин-перемещенных лиц, находящихся в условиях вооруженного конфликта.
The Committee expresses its concern that there are no statistics on the number of immigrant, refugee and minority women in decision-making positions. Комитет беспокоит отсутствие статистических данных о численности женщин-иммигрантов, женщин-беженцев и женщин из числа меньшинств на руководящих должностях.
The involvement of refugee and internally displaced women in the design and management of humanitarian activities represents also an important element. Привлечение женщин-беженцев и внутренне перемещенных женщин к планированию и осуществлению гуманитарной деятельности также является важным элементом.
CEDAW was concerned about the continuing discrimination against immigrant, refugee and minority women. КЛДЖ был обеспокоен продолжающейся дискриминацией в отношении женщин-иммигрантов, женщин-беженцев и женщин-представителей меньшинств.
UNHCR's message on World Refugee Day in June 2002 was part of its efforts to project more positive images and focused on women refugees and the valuable contribution refugees make to host societies. Обращение УВКБ по случаю Всемирного дня беженцев в июне 2002 года явилось частью ее усилий по сохранению позитивного образа этих людей и было сфокусировано прежде всего на положении женщин-беженцев и на том ценном вкладе, который вносят беженцы в жизнь принимающих их обществ.
Больше примеров...
Дети-беженцы (примеров 36)
Efforts must be made to ensure that refugee and asylum-seeking children have equal opportunities with children from the host country to enjoy the rights provided for in article 31. Необходимо прилагать усилия, с тем чтобы дети-беженцы и дети - просители убежища имели равные с детьми принимающей страны возможности пользоваться правами, предусмотренными в статье 31.
The Committee notes with concern that refugee and asylum-seeking children in the State party are especially vulnerable, inter alia, to exploitation, physical abuse, smuggling and trafficking. Комитет с озабоченностью констатирует, что в государстве-участнике дети-беженцы и дети - просители убежища находятся в особенно уязвимом положении, например, по части эксплуатации, физической жестокости, контрабанды и торговли людьми.
The Committee is concerned at the difficult situation faced by refugee and internally displaced children and their families in the State party, including in terms of their access to education and health services and in terms of family reunification. Комитет озабочен в связи с трудной ситуацией, с которой в государстве-участнике столкнулись дети-беженцы и перемещенные внутри страны дети и их семьи, в том числе в плане их доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, а также воссоединения семей.
Pursuant to Article 39 of the Law of the Republic of Azerbaijan on "On the Rights of the Child", the refugee or IDP children have the right to receive the relevant status. В соответствии со статьей 39 Закона Азербайджанской Республики «О правах ребенка», дети-беженцы и дети вынужденных переселенцев имеют право получить соответствующий статус.
In 2005, CRC was concerned about the disparities in the enjoyment of rights experienced by children belonging to vulnerable groups, such as children with disabilities and refugee and asylum-seeking children. В 2005 году КПР выразил обеспокоенность наличием неравенства в осуществлении прав детьми, принадлежащими к уязвимым группам, таким, как, например, дети-инвалиды, дети-беженцы, а также дети-просители убежища.
Больше примеров...
Детям-беженцам (примеров 22)
The State party should also ensure that all unaccompanied refugee or asylum-seeking children are provided with the necessary social and material assistance, bearing in mind gender and cultural sensitivities. Государству-участнику следует также обеспечить оказание всем несопровождаемым детям-беженцам или детям - просителям убежища необходимой социальной и материальной помощи с учетом гендерных и культурных особенностей.
However, it is concerned that such data is not sufficiently disaggregated for all areas covered by the Convention, particularly with regard to migrant children, refugee and asylum-seeking children, as well as other children in vulnerable and disadvantaged situations. Однако Комитет обеспокоен тем, что такие данные не дезагрегированы достаточным образом во всех сферах, охватываемых Конвенцией, особенно применительно к детям-мигрантам, детям-беженцам и детям - просителям убежища, а также к другим детям, находящимся в уязвимом и неблагоприятном положении.
The Committee welcomes the progress made in establishing a clearer legal framework governing the treatment of refugees and the prevention of statelessness, including the progress made in securing access by all refugee and asylum-seeking children to Albanian schools. Комитет приветствует прогресс, достигнутый в области установления более четких правовых рамок, регулирующих обращение с беженцами и меры по предотвращению безгражданства, включая прогресс в области предоставления всем детям-беженцам и детям просителям убежища доступа к албанским школам.
(a) Absence of a provision in domestic law making psychological and social assistance to refugee or asylum-seeking children who have been recruited in or used in hostilities abroad mandatory; а) отсутствием во внутреннем законодательстве положения об обязательном характере оказания психологической и социальной помощи детям-беженцам или детям - просителям убежища, которые были завербованы или использованы во время боевых действий за рубежом;
In addition, the Ministry of Education provides refugee pupils with school books, and also provides school lunches for refugee pupils who are enrolled in primary schools. Кроме того, Министерство образования обеспечивает учеников из семей беженцев школьными учебниками, а также предоставляет школьные завтраки тем детям-беженцам, которые учатся в начальных школах.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 245)
It may be consulted on asylum and refugee questions arising in the framework of international agreements signed by Switzerland. К ней можно обращаться за консультациями по вопросам предоставления убежища и беженцев в рамках международных соглашений, подписанных Швейцарией.
Also, what were the mandate and powers of the new nationality and refugee unit? Кроме того, каков мандат и полномочия нового подразделения, занимающегося вопросами гражданства и предоставления убежища?
The programme aimed to end protracted displacement in the region through the provision of permanent housing and the closing of migrant centres, while fully respecting the right of every refugee to opt for voluntary return or local integration. Цель данной программы заключается в том, чтобы положить конец длительному пребыванию людей в положении перемещенных лиц в регионе посредством предоставления им постоянного жилья и закрытия центров для мигрантов, обеспечивая при этом полное соблюдение права каждого беженца выбирать между добровольным возвращением и местной интеграцией.
The new law establishes a National Commission for Refugees, which replaces the former Refugee Eligibility Committee, until now composed of immigration officials and staff of the Foreign Ministry. Новый закон предусматривает создание Национальной комиссии по делам беженцев вместо бывшего Комитета по рассмотрению вопросов предоставления статуса беженца, состоявшего до настоящего времени из должностных лиц иммиграционных органов и сотрудников министерства иностранных дел.
United States refugee and asylum policy Политика Соединенных Штатов в отношении беженцев и предоставления убежища
Больше примеров...
Беженки (примеров 16)
My stuff like a refugee's compared to your stuff, you know. Мои вещи как у беженки, по сравнению с твоим.
Lakwena subsequently fled to Kenya, where she now lives as a refugee. После этого Лаквена укрылась в Кении, где она в настоящее время проживает в качестве беженки.
One case concerns the son of an Uruguayan refugee who reportedly disappeared in 1976 in Argentina; at the time, the 20-day-old infant was allegedly taken away from his mother when she was arrested during a joint operation by the Argentine and Uruguayan police forces. В одном случае дело касалось сына уругвайской беженки, который, согласно сообщениям, исчез в Аргентине в 1976 году; по утверждениям, в то время 20-дневного ребенка забрали у матери при ее аресте в ходе совместной операции полицейских сил Аргентины и Уругвая.
In its opinion, despite the steps taken to facilitate her return to the country, the author has stubbornly remained abroad, where she has the status of a political refugee. Поэтому автор, по мнению государства-участника, несмотря на действия, предпринимаемые с целью облегчить ее возвращение в страну, упорно продолжает проживать за границей, где она пользуется статусом политической беженки.
I found, as I think most of us did, the most impressive moment of this Ministerial Meeting was at the very beginning, when President Vike-Freiberga of Latvia described her personal experience as a refugee. Я считаю и, думаю, большинство из вас с этим согласится, что самым незабываемым моментом этого совещания министров стало выступление президента Латвии Вике-Фрейберги о том, что пришлось ей пережить самой в качестве беженки.
Больше примеров...