Английский - русский
Перевод слова Refugee

Перевод refugee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беженец (примеров 312)
You're a political refugee, and I have finally found someone who appreciates me for me. Ты политическим беженец А я нашел человека, который ценит во мне меня.
Although terms such as "environmental refugee" or "climate change refugee" are commonly used, they have no legal basis. Несмотря на частое употребление таких терминов, как «экологический беженец» или «климатический беженец», юридически они нигде не закреплены.
And I prefer "visitor" to "refugee." По мне так лучше "гость", а не "беженец".
The Court stated as follows: "The Court of Appeals' decision rests on the mistaken premise that every alien who qualifies as a 'refugee' under the statutory definition is also entitled to a withholding of deportation under 243(h). Суд заявил следующее: «Решение Апелляционного суда основывается на ошибочной предпосылке, что каждый иностранец, который квалифицируется как "беженец" согласно статутному определению, имеет также право на приостановку процесса депортации согласно параграфу 243(h).
Where the refugee cannot be returned to his country of origin or to a third country, a compulsory residence order may be issued under close supervision as necessary. В случае, если беженец не может быть возвращен в ту страну, из которой он прибыл, или в какую-либо третью страну, может быть вынесено решение об ограничении его местожительства и свободы передвижения, возможно, дополняемое положениями об установлении за ним непосредственного контроля.
Больше примеров...
Беженского (примеров 61)
UNHCR expressed its willingness to provide technical support in drafting national refugee legislation and capacity-building for Government officials, among others. УВКБ выразило свою готовность предоставить техническую поддержку, в частности должностным лицам правительства, в разработке национального беженского законодательства и создании потенциала.
It welcomed Mexico's recommendation for Pakistan to adhere to international human rights, humanitarian and refugee laws in its fight against terrorism. Она приветствовала адресованную Пакистану рекомендацию Мексики о необходимости соблюдения в условиях борьбы против терроризма норм международного права прав человека, гуманитарного и беженского права.
It recommended that the Government initiates the drafting and adoption of national refugee legislation, and that registered persons in need of international protection be given access to basic services, including education, affordable health care, and work. Оно рекомендовало правительству инициировать разработку и принятие национального беженского законодательства и предоставить зарегистрированным лицам, нуждающимся в международной защите, доступ к основным услугам, включая образование, доступное по цене медицинское обслуживание и работу.
The frequent violation of principles of refugee and humanitarian law, such as non-refoulement, was a matter of concern, and the legal aspects of the growing problem of internally displaced persons deserved the attention being given them by the representative of the Secretary-General on that topic. Предметом озабоченности является частое нарушение принципов беженского и гуманитарного права, в частности принципа недопустимости принудительного возвращения беженцев, а правовые аспекты все более обостряющейся проблемы вынужденных переселенцев заслуживают того, чтобы представитель Генерального секретаря уделил внимание этому вопросу.
Regarding the deportation procedure, Japan indicated that the procedure for the expulsion of vulnerable persons under the Immigration Act allows the Minister of Justice to grant foreign nationals permission for provisional stay until their refugee recognition procedures are completed. Что касается порядка депортации, то Япония отметила, что предусмотренная Законом об иммиграции процедура высылки уязвимых лиц позволяет министру юстиции давать иностранным гражданам разрешение на временное пребывание в стране до завершения процедур по признанию их беженского статуса.
Больше примеров...
Беженских (примеров 43)
Over the past decade, there has been an exponential growth in the number of humanitarian and other actors involved in responding to refugee crises. За последнее десятилетие произошел заметный рост числа гуманитарных и других участников процесса урегулирования беженских кризисов.
In Uzbekistan efforts focussed on influencing the Government's position towards refugee issues, with the eventual aim of accession to the 1951 Convention. В Узбекистане главные усилия были направлены на изменение позиции правительства в отношении беженских проблем, при этом конечной целью ставилось присоединение этой страны к Конвенции 1951 года.
UNHCR has also worked to play a more predictable role in the planning, coordination and delivery of protection in refugee emergencies together with its partners. УВКБ стремилось также более четко определить свою роль в планировании, координации и предоставлении защиты в чрезвычайных беженских ситуациях совместно с его партнерами.
Participants included representatives from refugee communities, the UNHCR community, the protection, security and health sectors, human rights organizations, NGOs, United Nations sister agencies, government representatives, academics and interested individuals. В число участников входили представители беженских общин, подразделений УВКБ, секторов, занимающихся вопросами защиты, безопасности и здравоохранения, правозащитных организаций, неправительственных организаций, учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также представители правительств, ученые и заинтересованные лица.
(a) Take effective measures to issue asylum seekers and refugees with refugee documents or other identity cards that are recognized in the State party in order to ensure that their rights are fully guaranteed in practice; а) принять эффективные меры для выдачи просителям убежища и беженцам соответствующих беженских документов или других документов, удостоверяющих их личность, которые признаются в государстве-участнике, с тем чтобы в полной мере гарантировать обеспечение их прав на практике;
Больше примеров...
Получение (примеров 60)
Please provide information on what legislation determines asylum-seeking and refugee procedures. Просьба представить информацию о том, какими законодательными актами устанавливаются процедуры, регулирующие получение убежища.
The limitation on freedom of movement for security reasons is also enshrined in article 6 of the Immigration Act and requires the refugee to obtain a transit permit for circulation in restricted areas. Ограничение свободы передвижения по соображениям безопасности также предусматривает статья 6 Закона об иммиграции, предписывая беженцам получение временного разрешения на передвижение в ограниченных районах.
The leaflet addresses refugees, asylum applicants and other persons who come in contact with the Danish Refugee Council, the Danish Immigration Service, etc. Она предназначена для беженцев, лиц, рассчитывающих на получение убежища, и других лиц, обращающихся в Датский совет по делам беженцев, Датскую иммиграционную службу и т.п.
Under Article 47 of the Act, the legal effects of asylum are such that the foreign national receives the legal status of a refugee, and is granted a permit to stay in Iceland. Согласно статье 47 закона, юридическими последствиями предоставления убежища является получение иностранцем правового статуса беженца и разрешения на пребывание в Исландии.
Asylum seekers are not flooding into rich countries according to the report of The United Nations refugee agency. Data from 44 industrialized countries shows 377,000 people filed asylum applications in 2009. В 2009 году заявки на получение убежища в 44 промышленно развитых странах подали 377000 человек, что, по статистическим данным Агентства ООН по делам беженцев свидетельствует, что потоки лиц, ищущих убежища, не устремляются в богатые страны.
Больше примеров...
Беженскому (примеров 16)
It condemns such terrorist attacks in the strongest terms and supports the efforts of the Government of Yemen to combat terrorism in compliance with all its obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. Он самым решительным образом осуждает такие теракты и поддерживает усилия правительства Йемена по борьбе с терроризмом в соответствии со всеми его обязательствами согласно международному праву, в частности международным стандартам в области прав человека, беженскому и гуманитарному праву.
In Benin, UNHCR, UNESCO and the International Committee of the Red Cross (ICRC) cooperated to inaugurate a summer course on international refugee and humanitarian law for government officials and NGO professionals at the university in Cotonou in mid-2005. В Бенине УВКБ, ЮНЕСКО и Международный комитет Красного Креста (МККК) сотрудничали в деле открытия в середине 2005 года в университете в Котону летних учебных курсов по международному беженскому и гуманитарному праву для правительственных должностных лиц и экспертов НПО.
The number of States in which measures taken to prevent and combat terrorism and safeguard national security are in line with international law, in particular, human rights, refugee and humanitarian law, is increased. 1.1.3 Увеличение числа государств, в которых меры, принятые для предотвращения и пресечения терроризма и обеспечения национальной безопасности, соответствуют международному праву, в частности правозащитному, беженскому и гуманитарному праву.
Recalling the obligation of States to receive back their own nationals, as well as the right of States, under international law, to expel aliens while respecting obligations under international refugee and human rights law; ссылаясь на обязанность государств принимать назад своих собственных граждан, а также право государств по международному праву выдворять иностранцев с соблюдением обязательств по международному беженскому и правозащитному праву,
Acknowledging that each community is different and that an in-depth understanding of religious and cultural beliefs and practices is required to address the protection risks women and girls face in a sensitive manner while bearing in mind obligations under international refugee, human rights and humanitarian law, признавая своеобычность каждой общины и необходимость глубокого понимания религиозных и культурных воззрений и практики для эффективного и деликатного удовлетворения потребностей в защите женщин и девочек с упором на обязательства по международному беженскому, правозащитному и гуманитарному праву,
Больше примеров...
Беженским (примеров 21)
Young women and girls who are impoverished, uneducated or from indigenous, ethnic minority, rural or refugee groups are most vulnerable to being trafficked. Особенно уязвимыми по отношению к опасности торговли людьми являются молодые женщины и девочки, живущие в условиях нищеты, не имеющие образования или относящиеся к коренному населению, этническому меньшинству, сельским или беженским группам.
In forcibly returning nationals of the Democratic People's Republic of Korea, China also violates its obligation to respect the principle of non-refoulement under international refugee and human rights law. Принудительно возвращая граждан Корейской Народно-Демократической Республики, Китай нарушает также обязательство соблюдать принцип невыдворения, предусмотренный международным беженским правом и правом прав человека.
106.125. Further streamline the Aliens Act to ensure that acts which may lead to expulsion are in line with international refugee and human rights law (Netherlands); 106.125 продолжать совершенствование Закона об иностранцах в целях приведения перечня деяний, которые могут привести к их высылке, в соответствие с международным беженским правом и международным правом прав человека (Нидерланды);
In the 1980s, a series of conflicts fuelled to a large degree by Cold War tensions caused extensive refugee crises, which occurred simultaneously across three continents. В 80-е годы целая серия конфликтов, в значительной степени подогревавшихся трениями холодной войны, привела к обширным беженским кризисам, которые произошли одновременно на трех континентах.
The term "persons in a refugee-like situation" referred to a limited number whom the host country did not recognize as refugees but who UNHCR believed did fit the definition of a refugee. Что касается выражения "люди в ситуациях, подобных беженским", то оно относится к ограниченному числу лиц, которых принимающая страна не признает беженцами, но в отношении которых УВКБ считает, что они соответствуют определению беженцев.
Больше примеров...
Беженский (примеров 7)
A massive refugee crisis develops as over 800,000 people flee the conflict. Возникает крупный беженский кризис, когда зону конфликта покидает более 800000 человек.
Internal displacement has taken place, and equally alarming has been the international refugee crisis that has resulted from such conflicts. Происходит перемещение людей внутри стран, и ничуть не меньшую тревогу вызывает ставший результатом таких конфликтов международный беженский кризис.
However, there is a danger that regional burden-sharing arrangements may lead to the creation of blocs, each with their own distinctive refugee regimes. Существует, однако, опасность того, что региональные соглашения о совместном несении бремени могут привести к созданию блоков, каждый из которых будет устанавливать свой собственный, отличающийся от других беженский режим.
The Kurdish refugee crisis in 1991 clearly demonstrated that at the time the United Nations system lacked the capacity to respond to a major humanitarian emergency. Курдский беженский кризис в 1991 году явно продемонстрировал, что система Организации Объединенных Наций на тот момент была не способна отреагировать на крупную гуманитарную чрезвычайную ситуацию.
With respect to the housing of asylum-seekers, it should be noted that Liechtenstein maintains a refugee center pursuant to the Asylum and Refugee Act, in which asylum-seekers may live until their cases have been clarified and decided. Что касается обеспечения жильем просителей убежища, то следует отметить, что в соответствии с Законом о просителях убежища и беженцах в Лихтенштейне существует беженский центр, в котором просители могут жить до тех пор, пока их дела не будут прояснены и разрешены.
Больше примеров...
Беженские (примеров 6)
7.3 Strengthen protection, emergency, and security partnerships with key stakeholders, including refugee organisations, UN agencies, and civil society. 7.3 Усиление партнерств по вопросам защиты чрезвычайных ситуаций и безопасности с ключевыми заинтересованными сторонами, включая беженские организации, учреждения ООН и гражданское общество.
Furthermore, the active refugee caseload in some developed countries, most notably the United States of America, has been reviewed and calculated according to adjusted parameters, resulting in significantly increased figures. Кроме того, в соответствии со скорректированными параметрами были рассмотрены и обсчитаны незакрытые беженские дела в некоторых развитых странах, прежде всего в Соединенных Штатах Америки, что привело к значительному увеличению цифр.
The first to be held in Africa, underscored and highlighted the particular refugee problems in the continent. На этой первой на Африканском континенте сессии Межафриканской группы были конкретно названы и выпукло обрисованы особые беженские проблемы, наблюдаемые на континенте.
In that collaborative environment, the Global Migration Group is building evidence to understand and articulate the links between migration and development, while also promoting international human rights, refugee and labour law standards. В этой обстановке сотрудничества Группа по проблемам глобальной миграции собирает все больше доказательств для того, чтобы понять и сформулировать связи между миграцией и развитием, одновременно с этим пропагандируя международные права человека, беженские нормы и нормы трудового законодательства.
A particularly delicate human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the OSCE or Government agenda. UNHCR-OSCE cooperation is thus limited, though mutual support is extended whenever needed. Весьма сложное положение в области прав человека в Узбекистане занимает, как правило, в повестках дня ОБСЕ или правительства более высокое место, чем беженские проблемы.
Больше примеров...
Детей-беженцев (примеров 113)
The Committee is concerned that insufficient attention has been paid to the early identification of refugee and asylum-seeking children who may have been involved in conflict or subject to conflict-related trauma. Комитет выражает обеспокоенность уделением недостаточного внимания раннему выявлению детей-беженцев и просителей убежища, которые могли участвовать в вооруженных конфликтах или быть травмированы такими конфликтами.
d) By preventing racial discrimination and xenophobia targeting certain foreign groups, including refugee and asylum-seeking children. d) путем предупреждения расовой дискриминации и ксенофобии в отношении отдельных групп иностранцев, в том числе детей-беженцев и детей, ищущих убежища.
It also recommends that the State party ensure that all children regardless of their status have access to education and remove administrative barriers for the enrolment of refugee and asylum-seeking children. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все дети независимо от их статуса имели доступ к образованию, и устранить административные барьеры для зачисления в школы детей-беженцев и детей, ищущих убежища.
Please also provide data, disaggregated by age, gender and nationality, on the number of refugee and asylum-seeking children who were returned to their country of origin during 2008, 2009 and 2010. Просьба также представить данные в разбивке по возрасту, полу и гражданству относительно числа детей-беженцев и детей - просителей убежища, которые были возвращены в свою страну происхождения в 2008, 2009 и 2010 годах.
Article 47 of the Children's Rights Act, entitled "Protection of the rights of refugee and displaced children", provides that: Статьей 47 "Защита прав детей-беженцев и вынужденных переселенцев" Закона Республики Казахстан "О правах ребенка в Республике Казахстан" предусмотрено:
Больше примеров...
Женщин-беженцев (примеров 46)
Greater involvement of refugee and migrant women in shaping gender policy was encouraged through the associations representing those groups. Расширение участия женщин-беженцев и мигрантов в формулировании гендерной политики обеспечивается в рамках ассоциаций, представляющих эти группы.
The Committee also recommended that the action plan include provisions for the better integration of refugee and migrant women into the social and economic life of Luxembourg. Комитет рекомендовал также, чтобы в план действий были включены положения, предусматривающие более полную интеграцию женщин-беженцев и мигрантов в социально-экономическую жизнь Люксембурга.
The Division also informed the High Commissioner that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW), when examining States parties' reports, regularly raises issues regarding the situation of refugee and displaced women. Отдел информировал Верховного комиссара о том, что при рассмотрении докладов государств-участников Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) регулярно затрагивает вопросы, касающиеся положения женщин-беженцев и перемещенных женщин.
The World Survey on the Role of Women in Development: Women and International Migration sets out recommendations that, if adopted, will improve the situation of migrant, refugee and trafficked women. В Мировом обзоре по вопросу о роли женщин в развитии: женщины и международная миграция - излагаются рекомендации, которые в случае их принятия приведут к улучшению положения женщин-мигрантов, женщин-беженцев и женщин, ставших объектами торговли.
Women's Refugee Commission also knows from its work that forced displacement exacerbates inequalities. Комиссия по делам женщин-беженцев также знает из опыта работы, что насильственное перемещение усугубляет неравенство.
Больше примеров...
Дети-беженцы (примеров 36)
Children in situations of emergency (refugee and internally displaced children) Дети, находящиеся в чрезвычайном положении (дети-беженцы и дети, перемещенные внутри страны)
Furthermore, the Committee is deeply concerned that refugee, asylum-seeking and unaccompanied children can be subject to detention under the immigration legislation of the State party. Комитет также выражает глубокую обеспокоенность по поводу того, что дети-беженцы, просители убежища и несопровождаемые дети могут задерживаться в соответствии с иммиграционным законодательством государства-участника.
CRC was concerned at discriminatory attitudes faced by children, especially Roma children, children with disabilities, and refugee and internally displaced children. КПР выразил обеспокоенность в связи с сохраняющейся дискриминацией, с которой сталкиваются дети, особенно дети из числа рома, дети-инвалиды, дети-беженцы и внутренне перемещенные дети.
(b) Ensure that refugee and asylum-seeking children have access to basic services such as education and health, and that there is no discrimination in benefit entitlements for asylum-seeking families that could affect children; Ь) обеспечивать, чтобы дети-беженцы и дети - просители убежища имели доступ к основным услугам, таким, как образование и здравоохранение, и чтобы семьи, просящие убежища, не подвергались дискриминации при предоставлении льгот, которые могут отразиться на детях;
Refugee and IDP children and their problems are the main groups covered by the activity of the State Committee for Family, Women and Children Affairs and the work with the children from this category and their families constitutes the major part of the State Committee's activity. Дети-беженцы, дети вынужденных переселенцев и их проблемы - таковы основные категории лиц и направления, охватываемые деятельностью Государственного комитета по вопросам семьи, женщин и детей; при этом работа с детьми данных категорий и их семьями образует ведущий элемент деятельности Государственного комитета.
Больше примеров...
Детям-беженцам (примеров 22)
He has sought to raise greater awareness of the need for systematic attention to refugee and internally displaced children. Он стремился также повысить уровень информированности о необходимости систематического уделения внимания детям-беженцам и детям, перемещенным внутри страны.
They have proven to be valuable resources in camps and communities for refugee and internally displaced children, where the school programmes have often led to other programme activities and fostered social change. Они оказались очень полезными детям-беженцам и перемещенным внутри страны детям в лагерях и общинах, в которых школьные программы часто были связаны с другими программными мероприятиями и способствовали социальным преобразованиям.
However, it is concerned that such data is not sufficiently disaggregated for all areas covered by the Convention, particularly with regard to migrant children, refugee and asylum-seeking children, as well as other children in vulnerable and disadvantaged situations. Однако Комитет обеспокоен тем, что такие данные не дезагрегированы достаточным образом во всех сферах, охватываемых Конвенцией, особенно применительно к детям-мигрантам, детям-беженцам и детям - просителям убежища, а также к другим детям, находящимся в уязвимом и неблагоприятном положении.
(b) Guarantee refugee and asylum-seeking children access to education and health care, including by taking measures to eliminate societal barriers and discrimination against them; Ь) гарантировать детям-беженцам и детям, ищущим убежище, доступ к образованию и услугам по охране здоровья, в том числе с помощью принятия мер по ликвидации существующих в обществе барьеров и дискриминации по отношению к ним;
Strengthen assistance and support provided to refugee and asylum-seeking children who may have been involved in conflict or subject to conflict-related trauma and displacement; Ь) расширить помощь и поддержку детям-беженцам и просителям убежища, которые могли быть участниками конфликта или могли быть эмоционально травмированы в результате такого конфликта и перемещения;
Больше примеров...
Предоставления (примеров 245)
More information was also needed on refugee and internally displaced children, their origins, status, procedures for asylum and any gender differences in their treatment. Требуется также больше информации о детях-беженцах и детях, перемещенных внутри страны, их происхождении, положении, процедурах предоставления им убежища и любых гендерных различиях при обращении с ними.
The Committee welcomes the progress made in establishing a clearer legal framework governing the treatment of refugees and the prevention of statelessness, including the progress made in securing access by all refugee and asylum-seeking children to Albanian schools. Комитет приветствует прогресс, достигнутый в области установления более четких правовых рамок, регулирующих обращение с беженцами и меры по предотвращению безгражданства, включая прогресс в области предоставления всем детям-беженцам и детям просителям убежища доступа к албанским школам.
While noting the functioning of the Asylum Office, the Committee is concerned at the lack of a fair and efficient asylum procedure, as only a very few asylum seekers in Serbia have been recognized as refugees even though the majority of them come from refugee producing countries. Принимая к сведению деятельность Бюро по вопросам предоставления убежища, Комитет вместе с тем с беспокойством отмечает отсутствие справедливой и эффективной процедуры предоставления убежища, поскольку очень немного просителей убежища в Сербии были признаны беженцами, хотя большинство из них прибыли из стран происхождения беженцев.
A higher learning institution in South Africa has launched the African Refugee Scholarship Programme under the Education Protocol of the South African Development Community, aimed at, inter alia, contributing to the education and skills development of African refugees. Одно из высших учебных заведений Южной Африки приступило к осуществлению Программы предоставления стипендий африканским беженцам в рамках Протокола об образовании Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, призванной, в частности, содействовать получению образования и профессиональных навыков африканскими беженцами.
In terms of higher education, the Albert Einstein German Academic Refugee Initiative (DAFI) assisted more than 1,770 students in 34 countries with full or partial scholarships at the university level. Что касается высшего образования, то по линии Германской инициативы в интересах беженцев-студентов в память Альберта Эйнштейна (ДАФИ) оказывалось содействие более чем 1770 студентам в 34 странах посредством предоставления им полных или частичных стипендий для обучения в университетах.
Больше примеров...
Беженки (примеров 16)
A refugee who spends a lot of time in Ikea. У беженки, которая проводит много времени в Икеа.
One case concerns the son of an Uruguayan refugee who reportedly disappeared in 1976 in Argentina; at the time, the 20-day-old infant was allegedly taken away from his mother when she was arrested during a joint operation by the Argentine and Uruguayan police forces. В одном случае дело касалось сына уругвайской беженки, который, согласно сообщениям, исчез в Аргентине в 1976 году; по утверждениям, в то время 20-дневного ребенка забрали у матери при ее аресте в ходе совместной операции полицейских сил Аргентины и Уругвая.
In its opinion, despite the steps taken to facilitate her return to the country, the author has stubbornly remained abroad, where she has the status of a political refugee. Поэтому автор, по мнению государства-участника, несмотря на действия, предпринимаемые с целью облегчить ее возвращение в страну, упорно продолжает проживать за границей, где она пользуется статусом политической беженки.
The refugee and displaced women whom we have met say that true peace is first of all the freedom to move freely, to have the wherewithal to educate their children, to carry out economic activities and to get back their dignity by improving their social conditions. Беженки и перемещенные женщины, с которыми мы общались, говорят, что настоящий мир - это в первую очередь полная свобода передвижения, возможность дать образование детям, вести хозяйственную деятельность и вернуть достоинство, улучшив социальные условия.
Please also provide information on the level of access to education for disadvantaged groups of women and girls, such as rural, refugee and Roma women and girls and women with disabilities. Просьба также представить информацию об уровне доступа к образованию для социально неблагополучных категорий женщин и девочек, таких как женщины и девочки сельских районов, беженки, женщины рома и женщины и девочки с ограниченными возможностями.
Больше примеров...