The refugee may not, however, be expelled to a country where he may be subjected to persecution or risk being sent to another country in which he is not protected from persecution (article 17.1 of Law 40/1998). |
Вместе с тем беженец не может быть выслан в страну, где он может подвергнуться преследованию, или где существует опасность того, что он будет направлен в другую страну, в которой ему не будет обеспечена защита от преследования (статья 17.1 Закона 40/1998). |
The term "refugee" is to be distinguished from the term "internally displaced person" which generally refers to a person who is transferred within the territory of the same State, which is often the State of nationality. |
Термин "беженец" следует отличать от термина "внутренне перемещенное лицо", который, как правило, означает лицо, которое перемещается в пределах территории одного государства, зачастую являющегося его государством гражданства. |
According to this convention, the notion of "refugee" encompasses, in addition to the individuals already covered in the 1951 Convention, |
В соответствии с этой Конвенцией понятие "беженец" охватывает в дополнение к лицам, которые уже включены в Конвенцию 1951 года, |
"Consideration should also be given... to the question whether the refugee is able to proceed to another country other than his country of origin." |
"Следует также учитывать... вопрос о том, может ли беженец проследовать в страну иную, чем страна его происхождения". |
It is therefore not the acts the refugee has committed, which warrant his expulsion, but these acts may serve as an indication as to the behaviour one may expect from him in the future, and thus indirectly justify his expulsion to a country of persecution. |
Поэтому не деяния, которые совершил беженец, обосновывают его высылку, но эти деяния могут служить указанием на поведение, которого от него можно ожидать в будущем, и таким образом косвенно обосновывать его высылку в страну преследования. |
(a) No refugee should be returned to his or her country of origin or habitual residence against his or her will; |
а) беженец не может быть возвращен в его или ее страну происхождения или обычного проживания против его или ее воли; |
Some authorities moved to restrict the refugee definition in respect of persecution at the hands of non-State agents, gender-related claims, and by overly broad interpretation of the exclusion clauses. |
Некоторые государственные органы приняли решение об ограничении определения понятия "беженец" в отношении преследований со стороны негосударственных агентов, жалоб, связанных с гендерными проблемами, а также путем произвольно широкого толкования |
However, a stateless person or a refugee can be listed in a naturalisation bill after only 8 consecutive years of residence and nationals from the Nordic countries need only 2 consecutive years of residence, cf. article 7 of the circular letter. |
Однако лицо без гражданства или беженец могут быть включены в законопроект о натурализации всего лишь после восьми лет постоянного проживания в стране, а граждане стран Северной Европы - после двух лет непрерывного проживания в стране (см. статью 7 циркуляра). |
The term "refugee" referred to persons displaced from the former Yugoslav republics, including Bosnia and Herzegovina and Slovenia, while the term "persons displaced within their own country" referred to persons displaced within Kosovo. |
Делегат Черногории уточняет, что термин "беженец" обозначает перемещенных лиц из бывших югославских республик, среди которых Босния и Герцеговина и Словения, тогда как выражение "лица, перемещенные внутри своей собственной страны" относится к перемещенным лицам в пределах Косово. |
On World Refugee Day in June 2006, the High Commissioner reported that global refugee numbers are now the lowest they have been for over 25 years, and that in 2005, mass outflows of new refugees into neighbouring States were the lowest for 29 years. |
Во Всемирный день беженцев в июне 2006 года Верховный комиссар сообщил о том, что количество беженцев в мире является сегодня самым низким за последние 25 лет и что в 2005 году массовый приток новых беженец в сопредельные государства был самым низким за последние 29 лет. |
A refugee may not be expelled unless he has committed a serious crime against public order, unless security would be seriously endangered if he were allowed to remain, or unless he engaged in activities threatening national security. |
Беженец не может быть выслан из страны, если он не совершил тяжкого преступления против общественного порядка; если не создается серьезная угроза безопасности, если ему позволено остаться; или же если он не занимается деятельностью, создающей угрозу национальной безопасности страны пребывания. |
A foreign national, a stateless person or a refugee is entitled to be visited by the consular representative of his/her country or of the country protecting their interests, as well as by the representative of the official organization protecting the interests of refugees. |
Иностранный гражданин, лицо без гражданства или беженец имеет право на свидания с консульскими представителями своей страны или страны, защищающей их интересы, а также с представителями официальных организаций, защищающих интересы беженцев. |
Following the adoption of the UNHCR statement in 1981, 10 Central American States adopted the Cartegena Declaration on Refugees of 1984, which recommended that the OAS Convention definition of "refugee" be expanded to include: |
После принятия в 1981 году заявления УВКБ 10 центральноамериканских государств приняли в 1984 году Картахенскую декларацию о беженцах, в которой было рекомендовано расширить содержащееся в Конвенции ОАГ определение "беженец", с тем чтобы оно включало: |
The OAU Convention provides that, in addition to the persons covered by the 1951 Convention, the term "refugee": |
По этой Конвенции, помимо лиц, подпадающих под действие Конвенции 1951 года, термин "беженец" |
Referring to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, in particular article 16, which stipulates that" refugee shall have free access to the courts of law on the territory of all Contracting States", |
ссылаясь на Конвенцию о статусе беженцев 1951 года, в частности на ее статью 16, согласно которой "Каждый беженец имеет право свободного обращения в суды на территории всех Договаривающихся Государств", |
"No refugee may be returned against his will to the country which he has left or be sent to another country where his life or liberty would be endangered." |
"Беженец не может быть возвращен против его воли в страну, которую он покинул, либо отправлен в другую страну, где его жизни и свободам угрожает опасность". |
(a) That it understands the term "refugee" in paragraph 1 of this article as having the same meaning as in article 1 of the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951; and |
а) что оно рассматривает термин "беженец", содержащийся в пункте 1 этой статьи, как имеющий то же значение, что и аналогичный термин в статье 1 Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года; и |
Refugee claimants in Canada do not have to attempt re-entry to learn the status of their claim. |
В отличие от США, беженец в Канаде не может повторить своё заявление, чтобы узнать состояние своего иска. |
Article 1, paras. 1 and 2, of the OAU Convention read as follows: "Definition of the term 'Refugee' - 1. |
Пункты 1 и 2 статьи 1 Конвенции ОАЕ гласят: «Определение термина "беженец"- 1. |
Joakim Kotzaco, a Bosnian refugee. |
Йоким Коцако, боснийский беженец. |
Status as humanitarian refugee. |
Статус как гуманитарный беженец. |
A refugee is different from a displaced person. |
Беженец отличается от перемещенного лица. |
Isn't that your refugee? |
Разве это твой беженец? |
He's a refugee from Denver. |
Он беженец из Денвера. |
Definition of the term "refugee" |
Определение понятия «беженец» |