UN-SPIDER should refine, if necessary, and distribute to national delegates well in advance the key messages elaborated by the participants during the expert meeting; |
Программе СПАЙДЕР-ООН, в необходимых случаях, следует доработать и заблаговременно представить национальным делегатам основные идеи, высказанные участниками в ходе совещания экспертов; |
Groups of States representing developing countries had proposed that, in line with its mandate to consider, revise and refine the draft right to development criteria and corresponding operational sub-criteria, the Group should proceed with the second reading. |
Группа государств, представляющая развивающиеся страны, предложила рассмотреть, скорректировать и доработать в соответствии с ее мандатом проект критериев и соответствующих оперативных подкритериев права на развитие, а также приступить ко второму чтению. |
To that end, the Fund must refine its indicators of achievement and monitor progress towards targets, just as other parts of the Organization did. |
В этой связи Фонд должен доработать свои показатели достижения результатов и отслеживать ход выполнения поставленных задач точно так же, как это делают другие подразделения Организации. |
The Advisory Committee encouraged the Unit to refine its results-based budget presentation in a way that would link reports, notes and letters to the attainment of its objectives and expected accomplishments. |
Консультативный комитет предложил Группе доработать представление информации в бюджете, ориентированном на конкретные результаты, так, чтобы увязать доклады, записки и письма с достижением ее целей и ожидаемых достижений. |
In addition, Least Developed Countries should ensure that they have in place an effective debt management system and the international financial institutions should refine the methodology for determining debt sustainability in the Least Developed Countries. |
Кроме этого, наименее развитые страны должны создать эффективную систему управления задолженностью, а международным финансовым учреждениям следует доработать методологию определения приемлемого уровня задолженности в наименее развитых странах. |
Again, however, it is important to consider and refine the draft statute in the light of that principle; |
Однако и здесь важно рассмотреть и доработать проект устава в свете этого принципа; |
The Commission invited the Inter-Agency Committee on Sustainable Development to refine measures for establishing such an approach and to report to the Commission at its fourth session. |
Комиссия предложила Межучрежденческому комитету по устойчивому развитию доработать меры по установлению такого подхода и представить Комиссии на ее четвертой сессии доклад. |
With regard to the results-based budgeting format, there was still a need to refine the indicators of achievement and expected accomplishments and to strengthen the linkage between them. |
Что касается формы бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то здесь требуется доработать показатели фактических и ожидаемых достижений в целях усиления взаимосвязи между ними. |
The task before us is to consider and refine strategies through which the United Nations and the international community can effectively support countries emerging from conflict to move towards sustainable peace, reconstruction, economic recovery and development. |
Стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы рассмотреть и доработать стратегии, с помощью которых Организация Объединенных Наций и международное сообщество могли бы оказывать вышедшим из состояния конфликта странам эффективную поддержку в продвижении вперед по пути прочного мира, реконструкции, экономического восстановления и развития. |
The Advisory Committee is of the view that the administration of MINURSO should refine its approach to objective-setting requirements with a view, in particular, to providing specific and measurable indicators of achievement. |
Консультативный комитет считает, что администрации МООНРЗС следует доработать свой подход к выполнению требований по постановке задач, имея в виду, в частности, предоставление конкретных и поддающихся измерению показателей достигнутых результатов. |
To further assist the preparatory process, I requested a High-level Panel on Financing for Development, chaired by the former President of Mexico, Ernesto Zedillo, to produce a report that will help Governments refine their proposals for the Monterrey Conference. |
В качестве дополнительного вклада в подготовительный процесс я просил Группу высокого уровня по финансированию развития, возглавляемую бывшим президентом Мексики Эрнесто Седильо, подготовить доклад, который помог бы правительствам доработать свои предложения к Монтеррейской конференции. |
Although there is a need to refine the methodology further and the quality of the data provided was not uniform, the findings are sufficiently robust to allow useful conclusions to be drawn and comparisons made. |
Хотя методологию необходимо доработать и качество представленных данных не всегда одинаково, получены достаточные результаты, позволяющие сделать полезные выводы и провести сравнения. |
He should evaluate progress, review assumptions, make adjustments and refine working procedures on the basis of lessons learned and report on achievements to the General Assembly after one year (see sect. E below). |
Он должен оценить достигнутый прогресс, изучить предположения, внести коррективы и доработать рабочие процедуры с учетом полученного опыта и через год представить Генеральной Ассамблее доклад о проделанной работе (см. раздел Е). |
The Open-ended Working Group agreed to forward to the Twenty-First Meeting of the Parties a draft decision on the issue with the understanding that further work would be done intersessionally to endeavour to refine the proposal. |
Рабочая группа открытого состава постановила направить двадцать первому Совещанию Сторон проект решения по данному вопросу при том понимании, что в межсессионный период будет проведена дополнительная работа, с тем чтобы попытаться доработать это предложение. |
In conclusion, he said that workshops had been organized at the national level to seek the opinion of national authorities on work done to date and to refine indicators as needed. |
Завершая свое выступление, г-н Фазель сообщил, что был проведен ряд семинаров на национальном уровне с целью выяснить мнение государственных органов о результатах проделанной на этом этапе работы и при необходимости доработать показатели. |
The Chairperson said that since draft article 81 was not yet under consideration, the German delegation still had time to refine its proposal, taking into account the concerns raised. |
Председатель говорит, что поскольку проект статьи 81 еще не находится на рассмотрении, у делегации Германии все еще есть время доработать свое предложение, принимая во внимание поднятые проблемы. |
There will be an opportunity to refine and further elaborate the UNEP programme elements after SAICM's adoption by the International Conference on Chemicals Management in February 2006, as the meeting is to be held in conjunction with the ninth special session of UNEP Governing Council. |
Появится возможность доработать и уточнить элементы программы ЮНЕП после того, как Международной конференцией по регулированию химических веществ в феврале 2006 года будет принят СПМРХВ, поскольку это совещание будет организовано в связи с проведением девятой специальной сессии Совета управляющих ЮНЕП. |
The Secretariat and Member States, working closely together, will have to refine the blueprint and convert it into detailed proposals, with a disciplined implementation strategy - which must itself be the product of consultation, both among Member States and with the staff at all levels. |
Секретариату и государствам-членам необходимо будет, действуя в тесном контакте друг с другом, доработать план мероприятий и превратить его в развернутые предложения и стратегию упорядоченного осуществления, которая сама по себе должна стать продуктом консультаций как между государствами-членами, так и с персоналом на всех уровнях. |
It may be possible to refine the draft article so as to allow for general recruitment into the armed forces in times of peace but at the same time still obliging States not to use those recruits in times of war. |
Возможно формулировку проекта этой статьи следовало бы доработать таким образом, чтобы в ней допускался общий призыв в вооруженные силы в мирное время, но одновременно по-прежнему содержалось бы требование, не позволяющее государствам использовать таких новобранцев в военное время. |
The United Nations system should refine and adopt a normative framework for the design, execution and evaluation of institution-building projects in the low income and least developed countries. |
Системе Организации Объединенных Наций следует доработать и принять нормативные рамки для разработки, осуществления и оценки проектов по созданию институциональной базы в странах с низким доходом и в наименее развитых странах. |
The Independent Expert should consult national, regional and international development actors concerning his proposal for a development compact and refine the concept of the right to development, on the basis of the points on which converging views were expressed during the discussions. |
Независимый эксперт должен провести с национальными, региональными и международными субъектами, занимающимися вопросами развития, консультации по своему предложению, касающемуся договора о развитии, и доработать концепцию права на развитие с учетом тех моментов, по которым в ходе обсуждения выявились схожие мнения. |
Perhaps the most important challenge will be to refine the definitions and classifications of contributions and expenditures for operational activities and agree on the inclusion of those agency resources that are for operational activities. |
Возможно, наиболее важная задача будет заключаться в том, чтобы доработать определения и классификацию взносов и расходов на оперативную деятельность и согласовать порядок включения ресурсов учреждений, предназначенных для целей оперативной деятельности. |
The chairpersons had discussed the text of the draft plan of action for the Geneva-based treaty bodies, had agreed on the principle and had resolved to refine the text and to submit it to their respective committees. |
Председатели обсудили текст проекта плана действий для базирующихся в Женеве договорных органов, согласились с ним в принципе и приняли решение доработать его и представить своим соответствующим комитетам. |
Austria recognizes, of course, that the principle of proportionality remains undetermined in its scope as long as no international judicial authority exists which could further develop and refine the concept of proportionality. |
Австрия, разумеется, признает, что принцип соразмерности остается неопределенным по своей сфере охвата, пока не существует никакого международного судебного органа, который мог бы дополнительно развить и доработать понятие соразмерности. |
ITC agreed with the Board's recommendation to refine its indicators of achievement and associated targets with a view to better assessing the qualitative impact of its projects (para. 76). |
ЦМТ согласился с рекомендацией Комиссии доработать свои показатели достижения результатов и связанные с ними целевые показатели, с тем чтобы лучше оценивать качественные аспекты отдачи от его проектов (пункт 76). |