Reduction of the effect of the present requirements by adopting classification codes, or |
ослабление нынешних предписаний в результате принятия классификационных кодов или |
Reduction of the environmental impact of operations through the continued implementation of an environmentally friendly waste-management system |
Ослабление экологических последствий операций путем дальнейшего использования экологичной системы удаления отходов |
Written Statement: "The Reduction of Human and Societal Tensions through the Elimination of Poverty" |
Письменное заявление: «Ослабление напряженности в отношениях между людьми и в обществе путем искоренения нищеты». |
Reduction of threats to life that result from environmental pollution is one of the priorities in the health policy of Poland, included in the National Health Programme. |
Ослабление угрозы жизни, которая возникает вследствие загрязнения окружающей среды, является одной из приоритетных задач политики Польши в области здравоохранения и составляет часть Национальной программы здравоохранения. |
So employment protection reform should involve a shift from a payroll tax to a layoff tax, accompanied by a reduction in the role of judges. |
Поэтому реформа трудового законодательства должна предусматривать переход от налога на фонд заработной платы к налогу на увольнение и ослабление роли судей. |
The latter is possible only through reduction of tension and discontinuation of hate propaganda, which will make the public susceptible to peace, creating a favourable environment for finding a durable solution to the Nagorno Karabagh conflict. |
Этого можно добиться только через ослабление напряженности и прекращение пропаганды ненависти, что сделает общественность более восприимчивой к призывам к миру и создаст условия, благоприятствующие долгосрочному урегулированию конфликта в Нагорном Карабахе. |
The incremental step-by-step approach avoids a "big-bang" effect and makes it less likely that the change will be perceived as a reduction of the agreement's protective value. |
Благодаря постепенному, поэтапному подходу можно избежать эффекта "большого взрыва", к тому же при таком подходе меньше вероятность того, что внесение соответствующего изменения будет рассматриваться как ослабление защитного действия соглашения. |
Need to foster sustained economic growth in developing countries, by all appropriate means, including reduction of trade barriers, debt relief, investment in sustainable job-creating projects and promotion of relevant technologies. |
Необходимость оказания содействия устойчивому экономическому росту в развивающихся странах всеми надлежащими средствами, включая ослабление торговых ограничений, облегчение бремени задолженности, капиталовложения в обоснованные проекты, обеспечивающие создание рабочих мест, и содействие распространению соответствующих технологий. |
The Millennium World Peace Summit of Religious and Spiritual Leaders August 2000; New York, USA Written Statement: "The Reduction of Human and Societal Tensions through the Elimination of Poverty" |
Письменное заявление: «Ослабление напряженности в отношениях между людьми и в обществе путем искоренения нищеты». |
This shift was facilitated by the relaxation of capital controls and the gradual reduction in restrictions on operations of foreign firms in developing economies. |
Этому переходу содействовало ослабление контроля за капиталом и постепенное уменьшение ограничений на операции зарубежных компаний в странах с развивающейся экономикой. |
Improving market access involved not only tariff reduction but also relaxation of non-tariff barriers and rules of origin. |
Улучшение условий доступа подразумевает не только сокращение тарифов, но и ослабление нетарифных барьеров и уменьшение жесткости правил происхождения. |
A reduction in olfactory function, as evidenced by attenuated olfactory responses during early freshwater transition, was also observed. |
Наблюдалось также снижение обонятельной функции, о чем свидетельствовало ослабление обонятельных реакций в начале перехода в пресную воду. |
It should particularly support the LDCs in addressing their supply-side constraints and compensating the erosion of preferences that result from the most favoured nation tariff reduction. |
Она должна оказывать наименее развитым странам особую поддержку в устранении факторов, ограничивающих предложение, и компенсировать ослабление преференций в результате сокращения тарифов в рамках режима наибольшего благоприятствования. |
The weakening of the United States dollar against the Swiss franc during this period, however, has resulted in a reduction of the Secretariat budget of approximately 15 per cent in real terms. |
Однако ослабление курса доллара США по отношению к швейцарскому франку за этот период привело к сокращению бюджета секретариата примерно на 15 процентов в реальном выражении. |
Mitigation of the impact is done primarily through community-based care programmes and through clinical management of opportunistic infections, while risk and vulnerability reduction takes place through community education. |
Ослабление последствий обеспечивается главным образом за счет осуществляемых на уровне общин программ по уходу, а также клиническому контролю за сопутствующими заболеваниями, в то время как уменьшение риска и уязвимости перед лицом болезни обеспечивается посредством проведения просветительских мероприятий среди населения. |
The term "energy security" in Europe has been hijacked to empower suppliers and weaken importers, implying a drastic reduction in competition, rising political vulnerability, and the erosion of the rule of law. |
Термин "энергетическая безопасность" в Европе стал означать усиление влияния поставщиков и ослабление импортеров, что в свою очередь означает резкое снижение конкуренции, повышение политической уязвимости, а также подрыв власти закона. |
In the North Atlantic, weakening of the overturning process might lead to a reduction of the strength of the warming in that ocean, with implications for the regional climate. |
В районе Северной Атлантики ослабление процесса сезонной циркуляции воды может привести к ослаблению интенсивности прогревания этой части океана с последствиями для регионального климата. |
These measures included a relaxation of fiscal policy, a reduction of interest rates, and selective exchange controls to reduce volatile short-term flows without putting constraints on trade-related financial flows and FDI. |
Эти меры включали в себя ослабление жесткости финансово-бюджетной политики, снижение процентных ставок и введение избирательного валютного контроля для сокращения неустойчивых потоков краткосрочных капиталов без ограничения финансовых потоков, связанных с торговыми операциями и ПИИ. |
Progress has been made in the area of disaster prevention and risk reduction through ongoing efforts to regulate water basins and the implementation of labour-intensive projects aimed at reducing vulnerability by terracing, constructing small dikes, reconfiguring watercourses and renovating canals. |
Благодаря усилиям по регулированию водосбора и осуществлению трудоемких проектов, нацеленных на ослабление уязвимости путем террасирования склонов, сооружения небольших дамб, исправления русла рек и восстановления каналов, удалось добиться прогресса в том, что касается предупреждения и уменьшения опасности бедствий. |
The weaker yen, improved consumer and corporate sentiment and high operating leverage after years of cost reduction resulted in substantial corporate earnings growth of 65 per cent in the fiscal year ended March 2014. |
Ослабление йены, рост потребительского и корпоративного доверия и высокие показатели доли постоянных издержек в полных затратах, обусловленные многолетними сокращениями издержек, привели к существенному росту доходов корпораций в размере 65 процентов в финансовом году, закончившемся в марте 2014 года. |
It is our wish that the process of arms reduction continue to gain momentum and to stabilize at a level that will ensure the easing of tensions and conflicts whenever and wherever they are waged around the globe. |
Нам хотелось бы, чтобы процесс сокращения вооружений и впредь набирал силу и стабилизировался на таком уровне, который обеспечивал бы ослабление напряженности и снижение остроты конфликтов во всем мире, где бы и когда бы они не возникали. |
The Philippine Disaster Risk Management Act, of 2006, envisages risk reduction or prevention/mitigation as "measures aimed to eliminate or reduce the intensity of hazardous event. |
В филиппинском Акте 2006 года о преодолении риска бедствий снижение риска или предупреждение/смягчение бедствий трактуется как принятие «мер, направленных на ликвидацию или ослабление интенсивности опасного события. |
The Conference had addressed the subjects of international space law, reduction and mitigation of natural disasters, protection of the environment, tele-health and epidemiology, space education and access to knowledge. |
На Конференции были обсуждены такие темы, как международное космическое право, уменьшение опасности и ослабление последствий стихийных бедствий, охрана окружающей среды, телемедицина и эпидемиология, космическое образование и доступ к знаниям. |
The lack of sufficient resources is a significant constraint in addressing challenges such as capacity-building, unemployment reduction, particularly among young people and women, easing demographic pressures, ensuring equitable distribution of resources and combating HIV/AIDS pandemics. |
Отсутствие достаточных ресурсов существенно сдерживает решение таких задач, как создание потенциала, сокращение безработицы, особенно среди молодежи и женщин, ослабление воздействия демографических факторов, обеспечение справедливого распределения ресурсов и борьба с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
In the high-income OECD countries, there has been a moderate reduction in energy intensity and material use per unit of GDP (relative decoupling) and absolute declines of a few pollutants. |
В странах ОЭСР с высоким уровнем доходов наблюдалось умеренное сокращение показателей энергоемкости и потребления материалов на единицу ВВП (относительное ослабление) и абсолютное сокращение по некоторых загрязнителям. |