The reduction and prevention of the worldwide proliferation threat remain critically important. |
Ослабление и предотвращение угрозы распространения во всем мире остается крайне важной задачей. |
In our subregion of the Horn of Africa, there has been some reduction in hostilities despite lingering differences and antagonisms. |
В нашем субрегионе Африканского Рога наблюдается некоторое ослабление военного противоборства несмотря на все еще имеющиеся разногласия и противоречия. |
Focal or diffuse reduction in corneal sensation develops following recurrent epithelial keratitis. |
Фокальное или диффузное ослабление роговичных ощущений развивается в последующие рекуррентные эпителиальные кератиты. |
Although much remains to be accomplished, UNPROFOR has contributed significantly to a reduction of hostilities. |
Хотя многое еще предстоит сделать, СООНО внесли существенный вклад в ослабление боевых действий. |
This phase includes activities aimed at the avoidance or reduction of risks. |
Данный этап охватывает мероприятия, направленные на предупреждение или ослабление риска. |
In the recent decade, some countries of the region experienced substantial reduction of their information capacity. |
В некоторых странах региона за последнее десятилетие произошло значительное ослабление информационного потенциала. |
There has been a significant reduction in violence throughout the country. |
По всей стране наблюдалось существенное ослабление насилия. |
In practical terms, this implies a reduction in the ability of IAEA to respond to the increasing needs of its member States. |
С практической точки зрения это означает ослабление способности МАГАТЭ удовлетворять возрастающие потребности его государств-членов. |
As a regional Power, it has a specific responsibility for the reduction of tension in the region of South Asia. |
Как региональная держава она несет определенную ответственность за ослабление напряженности в регионе Южной Азии. |
States parties welcomed the reduction of tension between the two States and subsequent steps taken by them towards the resolution of outstanding issues. |
Государства-участники приветствовали ослабление напряженности в отношениях между этими двумя государствами и последующие шаги, предпринятые ими в целях урегулирования сохраняющихся вопросов. |
During the reporting period, there was a reduction in fighting between Government and armed movement forces. |
За отчетный период было отмечено ослабление боев между правительственными войсками и вооруженными движениями. |
The associated reduction in odour emissions provided by many low-emission spreading approaches also implied a reduced emissions of volatile organic compounds (VOCs). |
Соответствующее ослабление неприятных запахов, обеспечиваемое за счет применения многочисленных малоэмиссионных подходов к внесению удобрений, также предполагает сокращение выбросов летучих органических соединений (ЛОС). |
A disadvantage of the ATMS approach compared with technical measures was that it did not provide the co-benefit of odour reduction. |
Недостатком подхода СУСВУ по сравнению с техническими методами является то, что он не обеспечивает получения такой сопутствующей выгоды, как ослабление неприятных запахов. |
That time is over, and the reduction in operational preparedness would lead to increased security for all. |
Эти времена прошли, и ослабление оперативной готовности способствовало бы укреплению безопасности для всех. |
The centre of excellence unites 10 countries of South-East Europe and its function is the capacity-building of agencies involved in the reduction of the above-mentioned threats. |
Этот центр передового опыта объединяет 10 стран Юго-Восточной Европы, а его задача состоит в том, чтобы укреплять потенциал учреждений, вносящих вклад в ослабление вышеупомянутых угроз. |
There has been some reform in recent years such as reduction of control over investment pursuing policies of denationalization and privatization of public enterprises. |
В последние годы был проведен ряд реформ, таких, как ослабление контроля за инвестициями, проведение политики денационализации и приватизации государственных предприятий. |
With more European countries applying for and entering into the European Customs Union, the resulting reduction in customs controls might well create a further opportunity for traffickers. |
Ослабление таможенного контроля в результате увеличения числа стран, вступающих в Европейский таможенный союз или обращающихся с заявками о принятии в его члены, вполне может расширить возможности для торговцев наркотиками. |
The high natural growth rate of the registered refugee population, combined with the overall economic deterioration, means that the reduction in donor support to the Agency is potentially disastrous. |
Высокий естественный рост населения среди зарегистрированных беженцев в сочетании с общим ухудшением экономической ситуации означает, что ослабление поддержки Агентства со стороны доноров может иметь катастрофические последствия. |
This Committee would do well to foster and encourage initiatives of a conciliatory nature that aim at the reduction of regional tensions rather than at their aggravation. |
Этот Комитет мог бы содействовать укреплению и поощрению инициатив примирительного характера, которые направлены на ослабление региональной напряженности, а не на ее обострение. |
Another area is demand reduction, which could be achieved in part through legislative or other measures targeting those who knowingly use or take advantage of the services of victims of exploitation. |
Еще одной сферой приложения усилий является ослабление спроса, чего можно достичь частично за счет законодательных или иных мер, направленных против тех, кто сознательно пользуется или не упускает возможности воспользоваться услугами жертв эксплуатации. |
In the view of the Russian delegation, one cannot but recognize that the main positive aspect of the new post-confrontation era has been a substantial reduction of the nuclear threat that used to be a "sword of Damocles" hanging over our planet. |
По мнению российской делегации, нельзя не признать, что главной положительной чертой начавшейся постконфронтационной эпохи стало существенное ослабление висевшей над нашей планетой, как "дамоклов меч", ядерной угрозы. |
On the other hand, the reduction in domestic support for agricultural production and in export subsidies is likely to lead, at least for a transitional period, to higher world prices for basic foodstuffs. |
С другой стороны, ослабление внутренней поддержки сельскохозяйственного производства и снижение экспортных субсидий, по всей видимости, по крайней мере на протяжении некоторого переходного периода, приведет к повышению мировых цен на основные продукты питания. |
Since my last report, there has been some reduction in the intensity of military operations following major military actions conducted by FAA in the northern parts of the country. |
С момента представления моего последнего доклада отмечалось определенное ослабление интенсивности военных действий после проведенных АВС крупных военных операций в северных частях страны. |
The amendments approved, which imply a partial reduction of the Supreme Court's highly concentrated power and considerable improvement in the guarantees of due process, do not, however, entail the in-depth institutional overhaul of the judicial system recommended by the Commission on the Truth. |
Принятые поправки, хотя они и подразумевают частичное ослабление крайне централизованных полномочий Верховного суда и значительное улучшение гарантий на надлежащее судебное разбирательство, тем не менее не влекут за собой глубокой институционной перестройки судебной системы, как было рекомендовано Комиссией по установлению истины. |
He had explained that the change in status was not directly related to their career development and should not be viewed as a reduction in the Secretary-General's commitment to their long-term goals. |
Он объяснил, что изменение статуса не связано непосредственно с процессом развития их карьеры, и его не следует рассматривать как ослабление приверженности Генерального секретаря их долгосрочным целям. |