Английский - русский
Перевод слова Recurrent
Вариант перевода Повторяющихся

Примеры в контексте "Recurrent - Повторяющихся"

Примеры: Recurrent - Повторяющихся
We know - and this has been mentioned by previous speakers - that the problem of refugees and displaced persons often originates in the recurrent conflicts in Africa. Мы знаем - и выступавшие ранее ораторы отмечали это, - что проблема беженцев и перемещенных лиц часто возникает к ходе повторяющихся конфликтов в Африке.
I take this opportunity to reiterate the high priority which Mexico accords to the development of methods for enabling the international community to forestall recurrent financial crises, with a view to ensuring global financial security. Это - благоприятная возможность вновь заявить о том, что Мексика придает первостепенное значение обдумыванию путей, которые позволяли бы международному сообществу избегать повторяющихся финансовых кризисов, укрепляя тем самым финансовую безопасность на всемирном уровне.
Some refer to the United Nations as the biggest debating society in the world, in which perception takes precedence over substance, rhetoric over reality - a Tower of Babel where debates consist of grotesque rituals and recurrent irrelevancies. Некоторые говорят об Организации Объединенных Наций как о самом крупном в мире дискуссионном обществе, в котором восприятие преобладает над существом, риторика над реальностью - Вавилонская башня, где дебаты состоят из гротескных ритуалов и повторяющихся неуместных вопросов.
Furthermore, it has become even more apparent that humanitarian aid must be linked more effectively to longer-term development in a way that addresses the root causes of recurrent emergencies. Кроме того, стало еще более очевидным, что гуманитарная помощь должна быть более действенным образом увязана с целями развития в более длительной перспективе, способствуя устранению коренных причин повторяющихся чрезвычайных ситуаций.
It must be noted that in a world troubled by recurrent regional conflicts and interwoven contradictions, the United Nations alone cannot hope to resolve all international disputes. Следует отметить, что в мире, страдающем от повторяющихся региональных конфликтов и переплетающихся противоречий, Организация Объединенных Наций не может без внешней помощи надеяться на разрешение всех международных споров.
To that end, the observation of conflict situations, of which the United Nations has been seized since its creation, points to the recurrent presence of certain symptoms, namely one social or ethnic group's excessive domination over other groups or components of society. Наблюдение с этой целью за конфликтными ситуациями, которыми Организации Объединенных Наций занималась с момента своего создания, указывает на присутствие определенных повторяющихся моментов, а именно когда одна социальная или этническая группа значительно доминирует над другой группой или компонентами общества.
Geographical risk factors for flooding, recurrent drought (localized and regional) or locust infestation illustrate the need for the implementation of effective environmental and disaster management programmes. Географические факторы риска возникновения наводнений и повторяющихся засух (местного характера или в масштабах региона) или нашествия саранчи обусловливают необходимость осуществления эффективных программ управления ресурсами окружающей среды и предотвращения бедствий.
The themes and sub-themes served as a way of loosely organizing presentations and discussions to allow the clustering of ideas, but also for recurrent issues to surface and flow across thematic boundaries. Указанные темы и подтемы использовались в качестве общей основы для организации презентаций и обсуждений вокруг соответствующих концепций, а также учета повторяющихся вопросов таким образом, чтобы они красной нитью проходили по всем тематическим аспектам.
Pursuant to Executive Board decisions 2004/39 and 2006/13 on internal audit and oversight, a summary of key and/or recurrent issues identified in the above-mentioned internal audit reports are presented in tabular form in annex 1. В соответствии с решениями 2004/39 и 2006/13 Исполнительного совета о внутренней ревизии и надзоре в приложении 1 в форме таблицы приводится краткая информация о ключевых и/или повторяющихся проблемах, отмеченных в упомянутых выше докладах внутренних ревизоров.
A recurrent high-priority recommendation pertains to the review and updating of UNOPS financial regulations and rules, particularly with regard to the conditions where expenditure could be incurred prior to the receipt of funds. Одна из повторяющихся и весьма важных рекомендаций касалась проведения обзора и обновления финансовых положений и правил ЮНОПС, в частности тех, которые касаются условий, при которых может производиться расходование средств до их поступления.
The view was expressed that it would be desirable to add in article 2 a definition of an electronic reverse auction as well as any other recurrent terms used in connection with this new procurement technique. Было высказано мнение, что в статью 2 целесообразно добавить определение электронных реверсивных аукционов, а также определения любых других повторяющихся терминов, используемых в связи с этим новым методом закупок.
Return areas as well as relocation sites should be safe from effects of secondary hazards and recurrent disasters and should thus be selected after a careful analysis and risk mapping have been undertaken jointly with the affected population. Районы возвращения, а также места расселения не должны быть подвержены воздействию второстепенных опасностей и повторяющихся стихийных бедствий, вследствие чего их выбор должен проводиться вместе с затронутым населением после тщательного анализа и картографирования рисков.
In addition to contributing to the definition of thematic human rights issues and addressing country situations, special procedures can provide expert advice and alert on recurrent patterns and emerging crisis. Помимо использования при определении тематических вопросов в области прав человека и изучении существующего в различных странах положения при помощи специальных процедур могут предлагаться экспертные консультации и распространяться экстренные сообщения о повторяющихся или назревающих кризисах.
For instance, disaster risk reduction, in particular preparedness, should be seen as a continuous undertaking that is integrated into response, especially during protracted or recurrent crises, as complementary to response and essential to improving it. Так, уменьшение опасности бедствий, и в частности обеспечение готовности к ним, следует рассматривать как непрерывную деятельность, которая является составной частью мер реагирования, особенно во время продолжительных или повторяющихся кризисных ситуаций, дополнением к мерам реагирования и важнейшим условием повышения их эффективности.
While it cannot be a substitute for the political will of the leaders of the region to address the root causes of the recurrent cycles of violence, MONUSCO will have an important role to play in support of this approach. Хотя МООНСДРК не может подменить политическую волю лидеров региона, направленную на ликвидацию коренных причин повторяющихся циклов насилия, Миссия будет играть важную роль в поддержке такого подхода.
The Panel finds that, although the IATA licence was treated in the 1987 audited financial statements as a long term asset, such a licence should properly have been considered as a normal recurrent business expenditure, as it is renewed annually and is not transferable. Группа считает, что, несмотря на то, что лицензия ИАТА проходила в ревизованных в 1987 году финансовых отчетах в качестве долгосрочного актива, подобную лицензию было бы правильнее рассматривать в качестве обычных повторяющихся товарных издержек, поскольку она продлевается ежегодно и не подлежит передаче.
The Administration continued to make steady progress in the implementation of the Board's previous recommendations, although the compliance rate had dropped from 59 per cent to 48 per cent and a number of recurrent findings had yet to be addressed. Администрация продолжает последовательно выполнять предыдущие рекомендации Комиссии, несмотря на то, что показатель выполнения снизился с 59 процентов до 48 процентов и ряд повторяющихся выводов еще предстоит рассмотреть.
A particularly disquieting trend in many LDCs is the growing incidence of man-made and recurrent natural disasters such as drought, flood, and devastating cyclones, which are the most important causes of food insecurity in many African LDCs. Особое беспокойство вызывает наметившаяся во многих НРС тенденция к росту числа антропогенных и повторяющихся стихийных бедствий, таких, как засуха, наводнения и разрушительные циклоны, которые являются основной причиной отсутствия продовольственной безопасности во многих африканских НРС.
The barriers are numerous, including widespread poverty and limited economic growth, financial resources and skills to access overseas markets, trade barriers, poor infrastructure, low levels of technical and institutional capacity and the effects of recurrent natural disasters. В этой области существуют многочисленные барьеры, включая широкие масштабы нищеты и ограниченный экономический рост, нехватка финансовых ресурсов и навыков для доступа на внешние рынки, торговые барьеры, слаборазвитая инфраструктура, низкие уровни технического и институционального потенциала и последствия повторяющихся стихийных бедствий.
Some of the disasters recur under conditions where joint coordination and early warning mechanisms are required and those recurrent catastrophes have led to what we call the globalization of human disasters that cross national borders and thus multiply their dire effects. В связи с тем, что некоторые катастрофы периодически повторяются, необходимо создавать механизмы раннего оповещения и координации; из-за этих повторяющихся катастроф возникло понятие «глобализации гуманитарных катастроф», выходящих за границы государств, что делает их еще более разрушительными.
More than ever, and in the face of recurrent and increasingly devastating tragedies, there is a need for the involvement of all the members of the international community in the implementation of the global actions provided for in these joint undertakings. Как никогда ранее и перед лицом все чаще повторяющихся и все более разрушительных трагедий существует необходимость в участии всех членов международного сообщества в осуществлении глобальных действий, предусматриваемых этими совместными обязательствами.
As concerns the international financial system - the International Monetary Fund and the World Bank - and its handling of the recent, recurrent crisis situations in the world, shortcomings were noted in its methods of operation. Что касается международной финансовой системы - Международного валютного фонда и Всемирного банка, и их позиции в урегулировании недавних повторяющихся кризисных ситуаций в мире, то в методике их деятельности отмечаются определенные недостатки.
Mr. Jilani (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC)) said that the specific contribution of IFRC to sustainable development focused on strengthening communities and supporting their ability to recover from recurrent or prolonged disasters and crises. Г-н Джилани (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФОКК и КП)) говорит, что конкретный вклад МФОКК и КП в деятельность по обеспечению устойчивого развития заключается в укреплении общин и поддержании их способности к восстановлению после повторяющихся или затяжных бедствий и кризисов.
Against the backdrop of recurrent crises of the global economic system, the formulation of the Millennium Development Goals in 2000 reflected a certain dissatisfaction among global policymakers with progress in development and in the fight against poverty under the conditions that had prevailed over the previous two decades. В условиях повторяющихся кризисов глобальной экономической системы постановка в 2000 году целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, отражала определенную неудовлетворенность политиков всего мира ходом процесса развития и борьбы с нищетой в обстановке, существовавшей на протяжении предыдущих двух десятилетий.
It was noted that the purpose of article 2 was to provide definitions of recurrent terms rather than to provide an exhaustive list of all terms used in the revised model law. Было отмечено, что цель статьи 2 заключается в том, чтобы дать определения повторяющихся терминов, а не в том, чтобы привести исчерпывающий список всех терминов, используемых в пересмотренном типовом законе.