Английский - русский
Перевод слова Recurrent
Вариант перевода Повторяющихся

Примеры в контексте "Recurrent - Повторяющихся"

Примеры: Recurrent - Повторяющихся
Chronic poverty and lack of development are at the heart of recurrent crises. В основе повторяющихся кризисов лежат хроническая нищета и отсутствие развития.
This is especially important in situations where disasters are protracted or recurrent. Это особенно важно в ситуациях продолжительных или повторяющихся бедствий.
Women play a critical role in building the capacity of communities to prevent new or recurrent violence. Женщины играют чрезвычайно важную роль в наращивании потенциала общества в деле предотвращения новых или повторяющихся случаев насилия.
Thirdly, the Secretary-General noticed that there are recurrent priorities to be taken into consideration in peacebuilding. В-третьих, Генеральный секретарь отметил наличие повторяющихся приоритетов, которые надлежит учитывать при миростроительстве.
Such measures should seek to protect developing countries from recurrent financial upheavals. Такие меры должны защитить развивающиеся страны от повторяющихся финансовых потрясений.
That conference will undoubtedly be an excellent opportunity to search for lasting solutions to the recurrent crises that cause bloodshed in the region. Эта конференция, несомненно, даст прекрасную возможность для поиска прочных решений повторяющихся кровопролитных кризисов в регионе.
Please indicate the measures taken by the State party to address the problem of recurrent demonstrations against the Roma population. Просьба указать меры, принятые государством-участником для решения проблемы повторяющихся демонстраций против населения рома.
A recurrent high priority recommendation pertains to incurring of expenditures, specifically, those in excess of approved budget or funds received. Одна из повторяющихся и весьма важных рекомендаций касалась расходования средств, в частности с превышением утвержденных бюджетов или поступивших средств.
In addition, a set of recurrent, routine operational functions resulting from the Comprehensive Strategy is identified. Кроме того, выявляется набор повторяющихся, регулярных оперативных функций, вытекающих из всеобъемлющей стратегии.
The Committee will examine action that can be taken to prevent recurrent and cross-cutting concerns in its case-work with a view to helping prevent new violations. Комитет будет изучать меры, которые могут быть приняты для пресечения повторяющихся междисциплинарных проблем, характерных для рассматриваемых им дел, в целях содействия предотвращению новых нарушений.
Most prevalent were examples of how LTAs created administrative efficiencies for goods and services required on a regular basis by consolidating recurrent procurements into a single one. Наиболее распространенные примеры касались того, как ДСС содействовали обеспечению эффективности административных процедур применительно к требуемым на регулярной основе товарам и услугам за счет сведения повторяющихся закупок в один пакет.
In the 2012 self-assessment of organizational maturity, a focus on sustainable development was a recurrent theme in managers' feedback. В ходе проведенной в 2012 году самооценки уровня организационной зрелости концентрация усилий на обеспечении устойчивого развития оказалась одной из повторяющихся тем в отзывах, поступивших от сотрудников руководящего звена.
While each strategy is unique to the specific border area of concern, a number of overall common and recurrent elements and recommendations were identified in all four. Хотя каждая стратегия характерна для конкретного пограничного района, для всех четырех был определен ряд общих и повторяющихся элементов и рекомендаций.
8.2 The Committee takes note of the complainant's information about the general human rights situation in Bangladesh, in particular recurrent incidents of police violence against prisoners and political opponents. 8.2 Комитет принимает к сведению информацию заявителя об общем положении с правами человека в Бангладеш, в частности о повторяющихся случаях применения полицией насилия в отношении заключенных и политических противников.
Theirs is a noble task, critical for the saving of human lives in an international climate of recurrent and widespread regional conflicts and crises. Этот персонал выполняет благородную задачу, чрезвычайно важную для спасения человеческих жизней в международной атмосфере повторяющихся и широко распространенных конфликтов и кризисов.
Six recurrent themes are discernible in the examples that follow: Из приведенных ниже примеров можно выделить шесть повторяющихся тем:
Many of the above key recurrent weaknesses are being addressed through the implementation of the 10 UNICEF organizational improvement initiatives launched in the last quarter of 2007. Многие из вышеуказанных повторяющихся недостатков устраняются на основе реализации десяти инициатив по совершенствованию организационной структуры ЮНИСЕФ, осуществление которых началось в последнем квартале 2007 года.
In addition, it is difficult for departments and offices to obtain individuals with specialized skills on a temporary basis or for short, recurrent assignments. Кроме того, департаменты и управления сталкиваются с трудностями при наборе специалистов на временной основе или для краткосрочных повторяющихся назначений.
Summary analyses of recurrent findings from inspection missions are provided to UNHCR's senior management for the purpose of drawing lessons learned and taking appropriate action. Старшему руководству УВКБ представлены краткие аналитические справки о повторяющихся заключениях инспекционных миссий, с тем чтобы извлечь полученные уроки и принять надлежащие меры.
Although it is not appropriate to propose a single definition of these situations, observing them enables us to identify a number of recurrent characteristic elements. Хотя нельзя давать общее определение подобным ситуациям, наблюдая их, мы можем выделить ряд повторяющихся характерных элементов.
It also identifies a set of recurrent routine operational functions resulting from the comprehensive strategy, and covers the five special political missions with a conduct and discipline presence. В докладе также выявляется набор повторяющихся, регулярных оперативных функций, вытекающих из всеобъемлющей стратегии, и рассматривается пять специальных политических миссий, в которых имеются подразделения по вопросам поведения и дисциплины.
Report of the Secretary-General on the Index report on recurrent themes and elements identified during Commission on Population and Development sessions Доклад Генерального секретаря о повторяющихся темах и элементах обсуждений на сессиях Комиссии по народонаселению и развитию
The mission took note of the convergence of views among all Malian stakeholders on the need to advance national reconciliation and accountability, and reiterated the Security Council's call to address the underlying causes of recurrent crises that have affected Mali. Миссия приняла к сведению совпадение мнений всех малийских заинтересованных сторон относительно необходимости достижения прогресса в деле национального примирения и обеспечения подотчетности и подтвердила призыв Совета Безопасности к устранению коренных причин повторяющихся кризисов, от которых страдает Мали.
In situations where the movement of forcibly displaced populations is fluid or continuous, a movement tracking system can be a useful tool for providing rough estimates of population flows, including recurrent displacements. В целях получения приблизительных оценок потоков населения, в том числе повторяющихся перемещений, в ситуациях беспрепятственного или непрерывного движения вынужденных переселенцев можно использовать такой полезный инструмент как система отслеживания показателей этого движения.
For example, the United Nations Peacebuilding Support Office in the Central African Republic continues to support an inclusive national dialogue, initiated by the country's President, as a way to resolve recurrent political and military crises. Например, Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике продолжает поддерживать всеохватывающий национальный диалог, инициированный президентом страны, как метод урегулирования повторяющихся политических и военных кризисов.